Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Boreboluomi Jing Shu Shen Bao Ji 仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 160 ya 欺佛也
2 123 wéi to act as; to serve 顧此經法寔為國寶
3 123 wéi to change into; to become 顧此經法寔為國寶
4 123 wéi to be; is 顧此經法寔為國寶
5 123 wéi to do 顧此經法寔為國寶
6 123 wèi to support; to help 顧此經法寔為國寶
7 123 wéi to govern 顧此經法寔為國寶
8 123 wèi to be; bhū 顧此經法寔為國寶
9 113 to use; to grasp 云惟通人有以訂之
10 113 to rely on 云惟通人有以訂之
11 113 to regard 云惟通人有以訂之
12 113 to be able to 云惟通人有以訂之
13 113 to order; to command 云惟通人有以訂之
14 113 used after a verb 云惟通人有以訂之
15 113 a reason; a cause 云惟通人有以訂之
16 113 Israel 云惟通人有以訂之
17 113 Yi 云惟通人有以訂之
18 113 use; yogena 云惟通人有以訂之
19 109 zhī to go 愚於佛祖之道不敢欺
20 109 zhī to arrive; to go 愚於佛祖之道不敢欺
21 109 zhī is 愚於佛祖之道不敢欺
22 109 zhī to use 愚於佛祖之道不敢欺
23 109 zhī Zhi 愚於佛祖之道不敢欺
24 91 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 為宗則體得其要
25 91 a grade; a level 為宗則體得其要
26 91 an example; a model 為宗則體得其要
27 91 a weighing device 為宗則體得其要
28 91 to grade; to rank 為宗則體得其要
29 91 to copy; to imitate; to follow 為宗則體得其要
30 91 to do 為宗則體得其要
31 91 koan; kōan; gong'an 為宗則體得其要
32 80 ér Kangxi radical 126 而或有述焉
33 80 ér as if; to seem like 而或有述焉
34 80 néng can; able 而或有述焉
35 80 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而或有述焉
36 80 ér to arrive; up to 而或有述焉
37 78 zhě ca 一日昭慶講者行彬
38 70 shì to release; to set free 字以名所釋
39 70 shì to explain; to interpret 字以名所釋
40 70 shì to remove; to dispell; to clear up 字以名所釋
41 70 shì to give up; to abandon 字以名所釋
42 70 shì to put down 字以名所釋
43 70 shì to resolve 字以名所釋
44 70 shì to melt 字以名所釋
45 70 shì Śākyamuni 字以名所釋
46 70 shì Buddhism 字以名所釋
47 70 shì Śākya; Shakya 字以名所釋
48 70 pleased; glad 字以名所釋
49 70 shì explain 字以名所釋
50 70 shì Śakra; Indra 字以名所釋
51 62 meaning; sense 使見義不為惡得為勇乎
52 62 justice; right action; righteousness 使見義不為惡得為勇乎
53 62 artificial; man-made; fake 使見義不為惡得為勇乎
54 62 chivalry; generosity 使見義不為惡得為勇乎
55 62 just; righteous 使見義不為惡得為勇乎
56 62 adopted 使見義不為惡得為勇乎
57 62 a relationship 使見義不為惡得為勇乎
58 62 volunteer 使見義不為惡得為勇乎
59 62 something suitable 使見義不為惡得為勇乎
60 62 a martyr 使見義不為惡得為勇乎
61 62 a law 使見義不為惡得為勇乎
62 62 Yi 使見義不為惡得為勇乎
63 62 Righteousness 使見義不為惡得為勇乎
64 62 aim; artha 使見義不為惡得為勇乎
65 51 wèi to call 顧謂或者曰
66 51 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 顧謂或者曰
67 51 wèi to speak to; to address 顧謂或者曰
68 51 wèi to treat as; to regard as 顧謂或者曰
69 51 wèi introducing a condition situation 顧謂或者曰
70 51 wèi to speak to; to address 顧謂或者曰
71 51 wèi to think 顧謂或者曰
72 51 wèi for; is to be 顧謂或者曰
73 51 wèi to make; to cause 顧謂或者曰
74 51 wèi principle; reason 顧謂或者曰
75 51 wèi Wei 顧謂或者曰
76 50 to be near by; to be close to 正當實相即性
77 50 at that time 正當實相即性
78 50 to be exactly the same as; to be thus 正當實相即性
79 50 supposed; so-called 正當實相即性
80 50 to arrive at; to ascend 正當實相即性
81 48 èr two 是經有二名
82 48 èr Kangxi radical 7 是經有二名
83 48 èr second 是經有二名
84 48 èr twice; double; di- 是經有二名
85 48 èr more than one kind 是經有二名
86 48 èr two; dvā; dvi 是經有二名
87 48 èr both; dvaya 是經有二名
88 47 xià bottom 以人法下
89 47 xià to fall; to drop; to go down; to descend 以人法下
90 47 xià to announce 以人法下
91 47 xià to do 以人法下
92 47 xià to withdraw; to leave; to exit 以人法下
93 47 xià the lower class; a member of the lower class 以人法下
94 47 xià inside 以人法下
95 47 xià an aspect 以人法下
96 47 xià a certain time 以人法下
97 47 xià to capture; to take 以人法下
98 47 xià to put in 以人法下
99 47 xià to enter 以人法下
100 47 xià to eliminate; to remove; to get off 以人法下
101 47 xià to finish work or school 以人法下
102 47 xià to go 以人法下
103 47 xià to scorn; to look down on 以人法下
104 47 xià to modestly decline 以人法下
105 47 xià to produce 以人法下
106 47 xià to stay at; to lodge at 以人法下
107 47 xià to decide 以人法下
108 47 xià to be less than 以人法下
109 47 xià humble; lowly 以人法下
110 47 xià below; adhara 以人法下
111 47 xià lower; inferior; hina 以人法下
112 47 suǒ a few; various; some 非所敢知也
113 47 suǒ a place; a location 非所敢知也
114 47 suǒ indicates a passive voice 非所敢知也
115 47 suǒ an ordinal number 非所敢知也
116 47 suǒ meaning 非所敢知也
117 47 suǒ garrison 非所敢知也
118 47 suǒ place; pradeśa 非所敢知也
119 46 Qi 亦各適其緣爾
120 45 a human or animal body 謂名體宗用教相
121 45 form; style 謂名體宗用教相
122 45 a substance 謂名體宗用教相
123 45 a system 謂名體宗用教相
124 45 a font 謂名體宗用教相
125 45 grammatical aspect (of a verb) 謂名體宗用教相
126 45 to experience; to realize 謂名體宗用教相
127 45 ti 謂名體宗用教相
128 45 limbs of a human or animal body 謂名體宗用教相
129 45 to put oneself in another's shoes 謂名體宗用教相
130 45 a genre of writing 謂名體宗用教相
131 45 body; śarīra 謂名體宗用教相
132 45 śarīra; human body 謂名體宗用教相
133 45 ti; essence 謂名體宗用教相
134 45 entity; a constituent; an element 謂名體宗用教相
135 43 jīng to go through; to experience 是經有二名
136 43 jīng a sutra; a scripture 是經有二名
137 43 jīng warp 是經有二名
138 43 jīng longitude 是經有二名
139 43 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是經有二名
140 43 jīng a woman's period 是經有二名
141 43 jīng to bear; to endure 是經有二名
142 43 jīng to hang; to die by hanging 是經有二名
143 43 jīng classics 是經有二名
144 43 jīng to be frugal; to save 是經有二名
145 43 jīng a classic; a scripture; canon 是經有二名
146 43 jīng a standard; a norm 是經有二名
147 43 jīng a section of a Confucian work 是經有二名
148 43 jīng to measure 是經有二名
149 43 jīng human pulse 是經有二名
150 43 jīng menstruation; a woman's period 是經有二名
151 43 jīng sutra; discourse 是經有二名
152 42 infix potential marker 余謝不敏不得已
153 41 tōng to go through; to open 名有通別者
154 41 tōng open 名有通別者
155 41 tōng to connect 名有通別者
156 41 tōng to know well 名有通別者
157 41 tōng to report 名有通別者
158 41 tōng to commit adultery 名有通別者
159 41 tōng common; in general 名有通別者
160 41 tōng to transmit 名有通別者
161 41 tōng to attain a goal 名有通別者
162 41 tōng to communicate with 名有通別者
163 41 tōng to pardon; to forgive 名有通別者
164 41 tōng free-flowing; smooth 名有通別者
165 41 tōng smoothly; without a hitch 名有通別者
166 41 tōng erudite; learned 名有通別者
167 41 tōng an expert 名有通別者
168 41 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 名有通別者
169 41 tōng [intellectual] penetration; prativedha 名有通別者
170 40 yuē approximately 謂宗必約
171 40 yuē a treaty; an agreement; a covenant 謂宗必約
172 40 yuē to arrange; to make an appointment 謂宗必約
173 40 yuē vague; indistinct 謂宗必約
174 40 yuē to invite 謂宗必約
175 40 yuē to reduce a fraction 謂宗必約
176 40 yuē to restrain; to restrict; to control 謂宗必約
177 40 yuē frugal; economical; thrifty 謂宗必約
178 40 yuē brief; simple 謂宗必約
179 40 yuē an appointment 謂宗必約
180 40 yuē to envelop; to shroud 謂宗必約
181 40 yuē a rope 謂宗必約
182 40 yuē to tie up 謂宗必約
183 40 yuē crooked 謂宗必約
184 40 yuē to prevent; to block 謂宗必約
185 40 yuē destitute; poverty stricken 謂宗必約
186 40 yuē base; low 謂宗必約
187 40 yuē to prepare 謂宗必約
188 40 yuē to plunder 謂宗必約
189 40 yuē to envelop; to shroud 謂宗必約
190 40 yāo to weigh 謂宗必約
191 40 yāo crucial point; key point 謂宗必約
192 40 yuē agreement; samaya 謂宗必約
193 40 yán to speak; to say; said 之言故云
194 40 yán language; talk; words; utterance; speech 之言故云
195 40 yán Kangxi radical 149 之言故云
196 40 yán phrase; sentence 之言故云
197 40 yán a word; a syllable 之言故云
198 40 yán a theory; a doctrine 之言故云
199 40 yán to regard as 之言故云
200 40 yán to act as 之言故云
201 40 yán word; vacana 之言故云
202 40 yán speak; vad 之言故云
203 38 wén writing; text 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
204 38 wén Kangxi radical 67 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
205 38 wén Wen 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
206 38 wén lines or grain on an object 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
207 38 wén culture 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
208 38 wén refined writings 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
209 38 wén civil; non-military 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
210 38 wén to conceal a fault; gloss over 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
211 38 wén wen 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
212 38 wén ornamentation; adornment 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
213 38 wén to ornament; to adorn 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
214 38 wén beautiful 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
215 38 wén a text; a manuscript 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
216 38 wén a group responsible for ritual and music 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
217 38 wén the text of an imperial order 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
218 38 wén liberal arts 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
219 38 wén a rite; a ritual 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
220 38 wén a tattoo 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
221 38 wén a classifier for copper coins 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
222 38 wén text; grantha 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
223 38 wén letter; vyañjana 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
224 37 bié other 別列此經五義也
225 37 bié special 別列此經五義也
226 37 bié to leave 別列此經五義也
227 37 bié to distinguish 別列此經五義也
228 37 bié to pin 別列此經五義也
229 37 bié to insert; to jam 別列此經五義也
230 37 bié to turn 別列此經五義也
231 37 bié Bie 別列此經五義也
232 37 děng et cetera; and so on 廣如法華玄義等文云云
233 37 děng to wait 廣如法華玄義等文云云
234 37 děng to be equal 廣如法華玄義等文云云
235 37 děng degree; level 廣如法華玄義等文云云
236 37 děng to compare 廣如法華玄義等文云云
237 37 děng same; equal; sama 廣如法華玄義等文云云
238 37 fēi Kangxi radical 175 非所敢知也
239 37 fēi wrong; bad; untruthful 非所敢知也
240 37 fēi different 非所敢知也
241 37 fēi to not be; to not have 非所敢知也
242 37 fēi to violate; to be contrary to 非所敢知也
243 37 fēi Africa 非所敢知也
244 37 fēi to slander 非所敢知也
245 37 fěi to avoid 非所敢知也
246 37 fēi must 非所敢知也
247 37 fēi an error 非所敢知也
248 37 fēi a problem; a question 非所敢知也
249 37 fēi evil 非所敢知也
250 37 Yi 亦各適其緣爾
251 33 jiāo to teach; to educate; to instruct 而為教
252 33 jiào a school of thought; a sect 而為教
253 33 jiào to make; to cause 而為教
254 33 jiào religion 而為教
255 33 jiào instruction; a teaching 而為教
256 33 jiào Jiao 而為教
257 33 jiào a directive; an order 而為教
258 33 jiào to urge; to incite 而為教
259 33 jiào to pass on; to convey 而為教
260 33 jiào etiquette 而為教
261 33 jiāo teaching; śāsana 而為教
262 33 云云 yúnyún and so on; so and so; many and confused 廣如法華玄義等文云云
263 32 běn to be one's own 寔以傳宗為本
264 32 běn origin; source; root; foundation; basis 寔以傳宗為本
265 32 běn the roots of a plant 寔以傳宗為本
266 32 běn capital 寔以傳宗為本
267 32 běn main; central; primary 寔以傳宗為本
268 32 běn according to 寔以傳宗為本
269 32 běn a version; an edition 寔以傳宗為本
270 32 běn a memorial [presented to the emperor] 寔以傳宗為本
271 32 běn a book 寔以傳宗為本
272 32 běn trunk of a tree 寔以傳宗為本
273 32 běn to investigate the root of 寔以傳宗為本
274 32 běn a manuscript for a play 寔以傳宗為本
275 32 běn Ben 寔以傳宗為本
276 32 běn root; origin; mula 寔以傳宗為本
277 32 běn becoming, being, existing; bhava 寔以傳宗為本
278 32 běn former; previous; pūrva 寔以傳宗為本
279 32 jīn today; present; now 方今聖君賢相主盟宗教之秋
280 32 jīn Jin 方今聖君賢相主盟宗教之秋
281 32 jīn modern 方今聖君賢相主盟宗教之秋
282 32 jīn now; adhunā 方今聖君賢相主盟宗教之秋
283 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而獨得未記述
284 31 děi to want to; to need to 而獨得未記述
285 31 děi must; ought to 而獨得未記述
286 31 de 而獨得未記述
287 31 de infix potential marker 而獨得未記述
288 31 to result in 而獨得未記述
289 31 to be proper; to fit; to suit 而獨得未記述
290 31 to be satisfied 而獨得未記述
291 31 to be finished 而獨得未記述
292 31 děi satisfying 而獨得未記述
293 31 to contract 而獨得未記述
294 31 to hear 而獨得未記述
295 31 to have; there is 而獨得未記述
296 31 marks time passed 而獨得未記述
297 31 obtain; attain; prāpta 而獨得未記述
298 31 Buddha; Awakened One 欺佛也
299 31 relating to Buddhism 欺佛也
300 31 a statue or image of a Buddha 欺佛也
301 31 a Buddhist text 欺佛也
302 31 to touch; to stroke 欺佛也
303 31 Buddha 欺佛也
304 31 Buddha; Awakened One 欺佛也
305 30 sān three 又有人法譬三單複具足之式云云
306 30 sān third 又有人法譬三單複具足之式云云
307 30 sān more than two 又有人法譬三單複具足之式云云
308 30 sān very few 又有人法譬三單複具足之式云云
309 30 sān San 又有人法譬三單複具足之式云云
310 30 sān three; tri 又有人法譬三單複具足之式云云
311 30 sān sa 又有人法譬三單複具足之式云云
312 30 sān three kinds; trividha 又有人法譬三單複具足之式云云
313 30 to go; to 易於通經難於作記
314 30 to rely on; to depend on 易於通經難於作記
315 30 Yu 易於通經難於作記
316 30 a crow 易於通經難於作記
317 28 one 願得一記發揮
318 28 Kangxi radical 1 願得一記發揮
319 28 pure; concentrated 願得一記發揮
320 28 first 願得一記發揮
321 28 the same 願得一記發揮
322 28 sole; single 願得一記發揮
323 28 a very small amount 願得一記發揮
324 28 Yi 願得一記發揮
325 28 other 願得一記發揮
326 28 to unify 願得一記發揮
327 28 accidentally; coincidentally 願得一記發揮
328 28 abruptly; suddenly 願得一記發揮
329 28 one; eka 願得一記發揮
330 27 Kangxi radical 71 教旨有歸機解無失
331 27 to not have; without 教旨有歸機解無失
332 27 mo 教旨有歸機解無失
333 27 to not have 教旨有歸機解無失
334 27 Wu 教旨有歸機解無失
335 27 mo 教旨有歸機解無失
336 27 yuē to speak; to say 賓次作而曰
337 27 yuē Kangxi radical 73 賓次作而曰
338 27 yuē to be called 賓次作而曰
339 27 yuē said; ukta 賓次作而曰
340 25 chū rudimentary; elementary 初仁王護國四
341 25 chū original 初仁王護國四
342 25 chū foremost, first; prathama 初仁王護國四
343 25 zōng school; sect 寔以傳宗為本
344 25 zōng ancestor 寔以傳宗為本
345 25 zōng to take as one's model as 寔以傳宗為本
346 25 zōng purpose 寔以傳宗為本
347 25 zōng an ancestral temple 寔以傳宗為本
348 25 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 寔以傳宗為本
349 25 zōng clan; family 寔以傳宗為本
350 25 zōng a model 寔以傳宗為本
351 25 zōng a county 寔以傳宗為本
352 25 zōng religion 寔以傳宗為本
353 25 zōng essential; necessary 寔以傳宗為本
354 25 zōng summation 寔以傳宗為本
355 25 zōng a visit by feudal lords 寔以傳宗為本
356 25 zōng Zong 寔以傳宗為本
357 25 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 寔以傳宗為本
358 25 zōng sect; thought; mata 寔以傳宗為本
359 24 般若 bōrě Prajna Wisdom 此經既名般若
360 24 般若 bōrě prajna 此經既名般若
361 24 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 此經既名般若
362 24 般若 bōrě Prajñā 此經既名般若
363 24 míng fame; renown; reputation 是經有二名
364 24 míng a name; personal name; designation 是經有二名
365 24 míng rank; position 是經有二名
366 24 míng an excuse 是經有二名
367 24 míng life 是經有二名
368 24 míng to name; to call 是經有二名
369 24 míng to express; to describe 是經有二名
370 24 míng to be called; to have the name 是經有二名
371 24 míng to own; to possess 是經有二名
372 24 míng famous; renowned 是經有二名
373 24 míng moral 是經有二名
374 24 míng name; naman 是經有二名
375 24 míng fame; renown; yasas 是經有二名
376 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 備是四者說
377 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 備是四者說
378 23 shuì to persuade 備是四者說
379 23 shuō to teach; to recite; to explain 備是四者說
380 23 shuō a doctrine; a theory 備是四者說
381 23 shuō to claim; to assert 備是四者說
382 23 shuō allocution 備是四者說
383 23 shuō to criticize; to scold 備是四者說
384 23 shuō to indicate; to refer to 備是四者說
385 23 shuō speach; vāda 備是四者說
386 23 shuō to speak; bhāṣate 備是四者說
387 23 shuō to instruct 備是四者說
388 23 zhào to illuminate; to shine 正當文字般若照用為義
389 23 zhào to photograph 正當文字般若照用為義
390 23 zhào to reflect 正當文字般若照用為義
391 23 zhào a photograph; an image 正當文字般若照用為義
392 23 zhào to take care of; to look after 正當文字般若照用為義
393 23 zhào to contrast; to compare 正當文字般若照用為義
394 23 zhào a permit; a license 正當文字般若照用為義
395 23 zhào to understand 正當文字般若照用為義
396 23 zhào to inform; to notify 正當文字般若照用為義
397 23 zhào a ray of light 正當文字般若照用為義
398 23 zhào to inspect 正當文字般若照用為義
399 23 zhào sunlight 正當文字般若照用為義
400 23 zhào shine; jval 正當文字般若照用為義
401 23 néng can; able 能說及所說法兼而目之也
402 23 néng ability; capacity 能說及所說法兼而目之也
403 23 néng a mythical bear-like beast 能說及所說法兼而目之也
404 23 néng energy 能說及所說法兼而目之也
405 23 néng function; use 能說及所說法兼而目之也
406 23 néng talent 能說及所說法兼而目之也
407 23 néng expert at 能說及所說法兼而目之也
408 23 néng to be in harmony 能說及所說法兼而目之也
409 23 néng to tend to; to care for 能說及所說法兼而目之也
410 23 néng to reach; to arrive at 能說及所說法兼而目之也
411 23 néng to be able; śak 能說及所說法兼而目之也
412 23 néng skilful; pravīṇa 能說及所說法兼而目之也
413 23 yòng to use; to apply 謂名體宗用教相
414 23 yòng Kangxi radical 101 謂名體宗用教相
415 23 yòng to eat 謂名體宗用教相
416 23 yòng to spend 謂名體宗用教相
417 23 yòng expense 謂名體宗用教相
418 23 yòng a use; usage 謂名體宗用教相
419 23 yòng to need; must 謂名體宗用教相
420 23 yòng useful; practical 謂名體宗用教相
421 23 yòng to use up; to use all of something 謂名體宗用教相
422 23 yòng to work (an animal) 謂名體宗用教相
423 23 yòng to appoint 謂名體宗用教相
424 23 yòng to administer; to manager 謂名體宗用教相
425 23 yòng to control 謂名體宗用教相
426 23 yòng to access 謂名體宗用教相
427 23 yòng Yong 謂名體宗用教相
428 23 yòng yong; function; application 謂名體宗用教相
429 23 yòng efficacy; kāritra 謂名體宗用教相
430 23 yún cloud 云惟通人有以訂之
431 23 yún Yunnan 云惟通人有以訂之
432 23 yún Yun 云惟通人有以訂之
433 23 yún to say 云惟通人有以訂之
434 23 yún to have 云惟通人有以訂之
435 23 yún cloud; megha 云惟通人有以訂之
436 23 yún to say; iti 云惟通人有以訂之
437 23 lùn to comment; to discuss 二約分論淺深
438 23 lùn a theory; a doctrine 二約分論淺深
439 23 lùn to evaluate 二約分論淺深
440 23 lùn opinion; speech; statement 二約分論淺深
441 23 lùn to convict 二約分論淺深
442 23 lùn to edit; to compile 二約分論淺深
443 23 lùn a treatise; sastra 二約分論淺深
444 23 lùn discussion 二約分論淺深
445 23 yòu Kangxi radical 29 抑又年運衰矣
446 22 zhèng upright; straight 雖通三義而實正顯般若
447 22 zhèng to straighten; to correct 雖通三義而實正顯般若
448 22 zhèng main; central; primary 雖通三義而實正顯般若
449 22 zhèng fundamental; original 雖通三義而實正顯般若
450 22 zhèng precise; exact; accurate 雖通三義而實正顯般若
451 22 zhèng at right angles 雖通三義而實正顯般若
452 22 zhèng unbiased; impartial 雖通三義而實正顯般若
453 22 zhèng true; correct; orthodox 雖通三義而實正顯般若
454 22 zhèng unmixed; pure 雖通三義而實正顯般若
455 22 zhèng positive (charge) 雖通三義而實正顯般若
456 22 zhèng positive (number) 雖通三義而實正顯般若
457 22 zhèng standard 雖通三義而實正顯般若
458 22 zhèng chief; principal; primary 雖通三義而實正顯般若
459 22 zhèng honest 雖通三義而實正顯般若
460 22 zhèng to execute; to carry out 雖通三義而實正顯般若
461 22 zhèng accepted; conventional 雖通三義而實正顯般若
462 22 zhèng to govern 雖通三義而實正顯般若
463 22 zhēng first month 雖通三義而實正顯般若
464 22 zhēng center of a target 雖通三義而實正顯般若
465 22 zhèng Righteous 雖通三義而實正顯般若
466 22 zhèng right manner; nyāya 雖通三義而實正顯般若
467 22 zài in; at 凡諸大旨必搜在首題
468 22 zài to exist; to be living 凡諸大旨必搜在首題
469 22 zài to consist of 凡諸大旨必搜在首題
470 22 zài to be at a post 凡諸大旨必搜在首題
471 22 zài in; bhū 凡諸大旨必搜在首題
472 21 self 我今聖主下
473 21 [my] dear 我今聖主下
474 21 Wo 我今聖主下
475 21 self; atman; attan 我今聖主下
476 21 ga 我今聖主下
477 21 wáng Wang 其末名龍寶神王
478 21 wáng a king 其末名龍寶神王
479 21 wáng Kangxi radical 96 其末名龍寶神王
480 21 wàng to be king; to rule 其末名龍寶神王
481 21 wáng a prince; a duke 其末名龍寶神王
482 21 wáng grand; great 其末名龍寶神王
483 21 wáng to treat with the ceremony due to a king 其末名龍寶神王
484 21 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其末名龍寶神王
485 21 wáng the head of a group or gang 其末名龍寶神王
486 21 wáng the biggest or best of a group 其末名龍寶神王
487 21 wáng king; best of a kind; rāja 其末名龍寶神王
488 20 shí time; a point or period of time 辭理兼暢亦時所宗尚故也
489 20 shí a season; a quarter of a year 辭理兼暢亦時所宗尚故也
490 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 辭理兼暢亦時所宗尚故也
491 20 shí fashionable 辭理兼暢亦時所宗尚故也
492 20 shí fate; destiny; luck 辭理兼暢亦時所宗尚故也
493 20 shí occasion; opportunity; chance 辭理兼暢亦時所宗尚故也
494 20 shí tense 辭理兼暢亦時所宗尚故也
495 20 shí particular; special 辭理兼暢亦時所宗尚故也
496 20 shí to plant; to cultivate 辭理兼暢亦時所宗尚故也
497 20 shí an era; a dynasty 辭理兼暢亦時所宗尚故也
498 20 shí time [abstract] 辭理兼暢亦時所宗尚故也
499 20 shí seasonal 辭理兼暢亦時所宗尚故也
500 20 shí to wait upon 辭理兼暢亦時所宗尚故也

Frequencies of all Words

Top 1309

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 160 also; too 欺佛也
2 160 a final modal particle indicating certainy or decision 欺佛也
3 160 either 欺佛也
4 160 even 欺佛也
5 160 used to soften the tone 欺佛也
6 160 used for emphasis 欺佛也
7 160 used to mark contrast 欺佛也
8 160 used to mark compromise 欺佛也
9 160 ya 欺佛也
10 123 wèi for; to 顧此經法寔為國寶
11 123 wèi because of 顧此經法寔為國寶
12 123 wéi to act as; to serve 顧此經法寔為國寶
13 123 wéi to change into; to become 顧此經法寔為國寶
14 123 wéi to be; is 顧此經法寔為國寶
15 123 wéi to do 顧此經法寔為國寶
16 123 wèi for 顧此經法寔為國寶
17 123 wèi because of; for; to 顧此經法寔為國寶
18 123 wèi to 顧此經法寔為國寶
19 123 wéi in a passive construction 顧此經法寔為國寶
20 123 wéi forming a rehetorical question 顧此經法寔為國寶
21 123 wéi forming an adverb 顧此經法寔為國寶
22 123 wéi to add emphasis 顧此經法寔為國寶
23 123 wèi to support; to help 顧此經法寔為國寶
24 123 wéi to govern 顧此經法寔為國寶
25 123 wèi to be; bhū 顧此經法寔為國寶
26 113 so as to; in order to 云惟通人有以訂之
27 113 to use; to regard as 云惟通人有以訂之
28 113 to use; to grasp 云惟通人有以訂之
29 113 according to 云惟通人有以訂之
30 113 because of 云惟通人有以訂之
31 113 on a certain date 云惟通人有以訂之
32 113 and; as well as 云惟通人有以訂之
33 113 to rely on 云惟通人有以訂之
34 113 to regard 云惟通人有以訂之
35 113 to be able to 云惟通人有以訂之
36 113 to order; to command 云惟通人有以訂之
37 113 further; moreover 云惟通人有以訂之
38 113 used after a verb 云惟通人有以訂之
39 113 very 云惟通人有以訂之
40 113 already 云惟通人有以訂之
41 113 increasingly 云惟通人有以訂之
42 113 a reason; a cause 云惟通人有以訂之
43 113 Israel 云惟通人有以訂之
44 113 Yi 云惟通人有以訂之
45 113 use; yogena 云惟通人有以訂之
46 109 zhī him; her; them; that 愚於佛祖之道不敢欺
47 109 zhī used between a modifier and a word to form a word group 愚於佛祖之道不敢欺
48 109 zhī to go 愚於佛祖之道不敢欺
49 109 zhī this; that 愚於佛祖之道不敢欺
50 109 zhī genetive marker 愚於佛祖之道不敢欺
51 109 zhī it 愚於佛祖之道不敢欺
52 109 zhī in 愚於佛祖之道不敢欺
53 109 zhī all 愚於佛祖之道不敢欺
54 109 zhī and 愚於佛祖之道不敢欺
55 109 zhī however 愚於佛祖之道不敢欺
56 109 zhī if 愚於佛祖之道不敢欺
57 109 zhī then 愚於佛祖之道不敢欺
58 109 zhī to arrive; to go 愚於佛祖之道不敢欺
59 109 zhī is 愚於佛祖之道不敢欺
60 109 zhī to use 愚於佛祖之道不敢欺
61 109 zhī Zhi 愚於佛祖之道不敢欺
62 91 otherwise; but; however 為宗則體得其要
63 91 then 為宗則體得其要
64 91 measure word for short sections of text 為宗則體得其要
65 91 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 為宗則體得其要
66 91 a grade; a level 為宗則體得其要
67 91 an example; a model 為宗則體得其要
68 91 a weighing device 為宗則體得其要
69 91 to grade; to rank 為宗則體得其要
70 91 to copy; to imitate; to follow 為宗則體得其要
71 91 to do 為宗則體得其要
72 91 only 為宗則體得其要
73 91 immediately 為宗則體得其要
74 91 then; moreover; atha 為宗則體得其要
75 91 koan; kōan; gong'an 為宗則體得其要
76 80 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而或有述焉
77 80 ér Kangxi radical 126 而或有述焉
78 80 ér you 而或有述焉
79 80 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而或有述焉
80 80 ér right away; then 而或有述焉
81 80 ér but; yet; however; while; nevertheless 而或有述焉
82 80 ér if; in case; in the event that 而或有述焉
83 80 ér therefore; as a result; thus 而或有述焉
84 80 ér how can it be that? 而或有述焉
85 80 ér so as to 而或有述焉
86 80 ér only then 而或有述焉
87 80 ér as if; to seem like 而或有述焉
88 80 néng can; able 而或有述焉
89 80 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而或有述焉
90 80 ér me 而或有述焉
91 80 ér to arrive; up to 而或有述焉
92 80 ér possessive 而或有述焉
93 80 ér and; ca 而或有述焉
94 79 yǒu is; are; to exist 而或有述焉
95 79 yǒu to have; to possess 而或有述焉
96 79 yǒu indicates an estimate 而或有述焉
97 79 yǒu indicates a large quantity 而或有述焉
98 79 yǒu indicates an affirmative response 而或有述焉
99 79 yǒu a certain; used before a person, time, or place 而或有述焉
100 79 yǒu used to compare two things 而或有述焉
101 79 yǒu used in a polite formula before certain verbs 而或有述焉
102 79 yǒu used before the names of dynasties 而或有述焉
103 79 yǒu a certain thing; what exists 而或有述焉
104 79 yǒu multiple of ten and ... 而或有述焉
105 79 yǒu abundant 而或有述焉
106 79 yǒu purposeful 而或有述焉
107 79 yǒu You 而或有述焉
108 79 yǒu 1. existence; 2. becoming 而或有述焉
109 79 yǒu becoming; bhava 而或有述焉
110 78 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一日昭慶講者行彬
111 78 zhě that 一日昭慶講者行彬
112 78 zhě nominalizing function word 一日昭慶講者行彬
113 78 zhě used to mark a definition 一日昭慶講者行彬
114 78 zhě used to mark a pause 一日昭慶講者行彬
115 78 zhě topic marker; that; it 一日昭慶講者行彬
116 78 zhuó according to 一日昭慶講者行彬
117 78 zhě ca 一日昭慶講者行彬
118 77 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 得佛心宗發旋總持故
119 77 old; ancient; former; past 得佛心宗發旋總持故
120 77 reason; cause; purpose 得佛心宗發旋總持故
121 77 to die 得佛心宗發旋總持故
122 77 so; therefore; hence 得佛心宗發旋總持故
123 77 original 得佛心宗發旋總持故
124 77 accident; happening; instance 得佛心宗發旋總持故
125 77 a friend; an acquaintance; friendship 得佛心宗發旋總持故
126 77 something in the past 得佛心宗發旋總持故
127 77 deceased; dead 得佛心宗發旋總持故
128 77 still; yet 得佛心宗發旋總持故
129 77 therefore; tasmāt 得佛心宗發旋總持故
130 70 shì to release; to set free 字以名所釋
131 70 shì to explain; to interpret 字以名所釋
132 70 shì to remove; to dispell; to clear up 字以名所釋
133 70 shì to give up; to abandon 字以名所釋
134 70 shì to put down 字以名所釋
135 70 shì to resolve 字以名所釋
136 70 shì to melt 字以名所釋
137 70 shì Śākyamuni 字以名所釋
138 70 shì Buddhism 字以名所釋
139 70 shì Śākya; Shakya 字以名所釋
140 70 pleased; glad 字以名所釋
141 70 shì explain 字以名所釋
142 70 shì Śakra; Indra 字以名所釋
143 62 meaning; sense 使見義不為惡得為勇乎
144 62 justice; right action; righteousness 使見義不為惡得為勇乎
145 62 artificial; man-made; fake 使見義不為惡得為勇乎
146 62 chivalry; generosity 使見義不為惡得為勇乎
147 62 just; righteous 使見義不為惡得為勇乎
148 62 adopted 使見義不為惡得為勇乎
149 62 a relationship 使見義不為惡得為勇乎
150 62 volunteer 使見義不為惡得為勇乎
151 62 something suitable 使見義不為惡得為勇乎
152 62 a martyr 使見義不為惡得為勇乎
153 62 a law 使見義不為惡得為勇乎
154 62 Yi 使見義不為惡得為勇乎
155 62 Righteousness 使見義不為惡得為勇乎
156 62 aim; artha 使見義不為惡得為勇乎
157 51 wèi to call 顧謂或者曰
158 51 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 顧謂或者曰
159 51 wèi to speak to; to address 顧謂或者曰
160 51 wèi to treat as; to regard as 顧謂或者曰
161 51 wèi introducing a condition situation 顧謂或者曰
162 51 wèi to speak to; to address 顧謂或者曰
163 51 wèi to think 顧謂或者曰
164 51 wèi for; is to be 顧謂或者曰
165 51 wèi to make; to cause 顧謂或者曰
166 51 wèi and 顧謂或者曰
167 51 wèi principle; reason 顧謂或者曰
168 51 wèi Wei 顧謂或者曰
169 51 wèi which; what; yad 顧謂或者曰
170 51 wèi to say; iti 顧謂或者曰
171 50 promptly; right away; immediately 正當實相即性
172 50 to be near by; to be close to 正當實相即性
173 50 at that time 正當實相即性
174 50 to be exactly the same as; to be thus 正當實相即性
175 50 supposed; so-called 正當實相即性
176 50 if; but 正當實相即性
177 50 to arrive at; to ascend 正當實相即性
178 50 then; following 正當實相即性
179 50 so; just so; eva 正當實相即性
180 49 this; these 顧此經法寔為國寶
181 49 in this way 顧此經法寔為國寶
182 49 otherwise; but; however; so 顧此經法寔為國寶
183 49 at this time; now; here 顧此經法寔為國寶
184 49 this; here; etad 顧此經法寔為國寶
185 48 èr two 是經有二名
186 48 èr Kangxi radical 7 是經有二名
187 48 èr second 是經有二名
188 48 èr twice; double; di- 是經有二名
189 48 èr another; the other 是經有二名
190 48 èr more than one kind 是經有二名
191 48 èr two; dvā; dvi 是經有二名
192 48 èr both; dvaya 是經有二名
193 47 xià next 以人法下
194 47 xià bottom 以人法下
195 47 xià to fall; to drop; to go down; to descend 以人法下
196 47 xià measure word for time 以人法下
197 47 xià expresses completion of an action 以人法下
198 47 xià to announce 以人法下
199 47 xià to do 以人法下
200 47 xià to withdraw; to leave; to exit 以人法下
201 47 xià under; below 以人法下
202 47 xià the lower class; a member of the lower class 以人法下
203 47 xià inside 以人法下
204 47 xià an aspect 以人法下
205 47 xià a certain time 以人法下
206 47 xià a time; an instance 以人法下
207 47 xià to capture; to take 以人法下
208 47 xià to put in 以人法下
209 47 xià to enter 以人法下
210 47 xià to eliminate; to remove; to get off 以人法下
211 47 xià to finish work or school 以人法下
212 47 xià to go 以人法下
213 47 xià to scorn; to look down on 以人法下
214 47 xià to modestly decline 以人法下
215 47 xià to produce 以人法下
216 47 xià to stay at; to lodge at 以人法下
217 47 xià to decide 以人法下
218 47 xià to be less than 以人法下
219 47 xià humble; lowly 以人法下
220 47 xià below; adhara 以人法下
221 47 xià lower; inferior; hina 以人法下
222 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 非所敢知也
223 47 suǒ an office; an institute 非所敢知也
224 47 suǒ introduces a relative clause 非所敢知也
225 47 suǒ it 非所敢知也
226 47 suǒ if; supposing 非所敢知也
227 47 suǒ a few; various; some 非所敢知也
228 47 suǒ a place; a location 非所敢知也
229 47 suǒ indicates a passive voice 非所敢知也
230 47 suǒ that which 非所敢知也
231 47 suǒ an ordinal number 非所敢知也
232 47 suǒ meaning 非所敢知也
233 47 suǒ garrison 非所敢知也
234 47 suǒ place; pradeśa 非所敢知也
235 47 suǒ that which; yad 非所敢知也
236 46 his; hers; its; theirs 亦各適其緣爾
237 46 to add emphasis 亦各適其緣爾
238 46 used when asking a question in reply to a question 亦各適其緣爾
239 46 used when making a request or giving an order 亦各適其緣爾
240 46 he; her; it; them 亦各適其緣爾
241 46 probably; likely 亦各適其緣爾
242 46 will 亦各適其緣爾
243 46 may 亦各適其緣爾
244 46 if 亦各適其緣爾
245 46 or 亦各適其緣爾
246 46 Qi 亦各適其緣爾
247 46 he; her; it; saḥ; sā; tad 亦各適其緣爾
248 45 a human or animal body 謂名體宗用教相
249 45 form; style 謂名體宗用教相
250 45 a substance 謂名體宗用教相
251 45 a system 謂名體宗用教相
252 45 a font 謂名體宗用教相
253 45 grammatical aspect (of a verb) 謂名體宗用教相
254 45 to experience; to realize 謂名體宗用教相
255 45 ti 謂名體宗用教相
256 45 limbs of a human or animal body 謂名體宗用教相
257 45 to put oneself in another's shoes 謂名體宗用教相
258 45 a genre of writing 謂名體宗用教相
259 45 body; śarīra 謂名體宗用教相
260 45 śarīra; human body 謂名體宗用教相
261 45 ti; essence 謂名體宗用教相
262 45 entity; a constituent; an element 謂名體宗用教相
263 43 jīng to go through; to experience 是經有二名
264 43 jīng a sutra; a scripture 是經有二名
265 43 jīng warp 是經有二名
266 43 jīng longitude 是經有二名
267 43 jīng often; regularly; frequently 是經有二名
268 43 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是經有二名
269 43 jīng a woman's period 是經有二名
270 43 jīng to bear; to endure 是經有二名
271 43 jīng to hang; to die by hanging 是經有二名
272 43 jīng classics 是經有二名
273 43 jīng to be frugal; to save 是經有二名
274 43 jīng a classic; a scripture; canon 是經有二名
275 43 jīng a standard; a norm 是經有二名
276 43 jīng a section of a Confucian work 是經有二名
277 43 jīng to measure 是經有二名
278 43 jīng human pulse 是經有二名
279 43 jīng menstruation; a woman's period 是經有二名
280 43 jīng sutra; discourse 是經有二名
281 42 not; no 余謝不敏不得已
282 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 余謝不敏不得已
283 42 as a correlative 余謝不敏不得已
284 42 no (answering a question) 余謝不敏不得已
285 42 forms a negative adjective from a noun 余謝不敏不得已
286 42 at the end of a sentence to form a question 余謝不敏不得已
287 42 to form a yes or no question 余謝不敏不得已
288 42 infix potential marker 余謝不敏不得已
289 42 no; na 余謝不敏不得已
290 42 shì is; are; am; to be 先是經疏始播於日本
291 42 shì is exactly 先是經疏始播於日本
292 42 shì is suitable; is in contrast 先是經疏始播於日本
293 42 shì this; that; those 先是經疏始播於日本
294 42 shì really; certainly 先是經疏始播於日本
295 42 shì correct; yes; affirmative 先是經疏始播於日本
296 42 shì true 先是經疏始播於日本
297 42 shì is; has; exists 先是經疏始播於日本
298 42 shì used between repetitions of a word 先是經疏始播於日本
299 42 shì a matter; an affair 先是經疏始播於日本
300 42 shì Shi 先是經疏始播於日本
301 42 shì is; bhū 先是經疏始播於日本
302 42 shì this; idam 先是經疏始播於日本
303 41 tōng to go through; to open 名有通別者
304 41 tōng open 名有通別者
305 41 tōng instance; occurrence; bout 名有通別者
306 41 tōng to connect 名有通別者
307 41 tōng to know well 名有通別者
308 41 tōng to report 名有通別者
309 41 tōng to commit adultery 名有通別者
310 41 tōng common; in general 名有通別者
311 41 tōng to transmit 名有通別者
312 41 tōng to attain a goal 名有通別者
313 41 tōng finally; in the end 名有通別者
314 41 tōng to communicate with 名有通別者
315 41 tōng thoroughly 名有通別者
316 41 tōng to pardon; to forgive 名有通別者
317 41 tōng free-flowing; smooth 名有通別者
318 41 tōng smoothly; without a hitch 名有通別者
319 41 tōng erudite; learned 名有通別者
320 41 tōng an expert 名有通別者
321 41 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 名有通別者
322 41 tōng [intellectual] penetration; prativedha 名有通別者
323 40 yuē approximately 謂宗必約
324 40 yuē a treaty; an agreement; a covenant 謂宗必約
325 40 yuē to arrange; to make an appointment 謂宗必約
326 40 yuē vague; indistinct 謂宗必約
327 40 yuē to invite 謂宗必約
328 40 yuē to reduce a fraction 謂宗必約
329 40 yuē to restrain; to restrict; to control 謂宗必約
330 40 yuē frugal; economical; thrifty 謂宗必約
331 40 yuē brief; simple 謂宗必約
332 40 yuē an appointment 謂宗必約
333 40 yuē to envelop; to shroud 謂宗必約
334 40 yuē a rope 謂宗必約
335 40 yuē to tie up 謂宗必約
336 40 yuē crooked 謂宗必約
337 40 yuē to prevent; to block 謂宗必約
338 40 yuē destitute; poverty stricken 謂宗必約
339 40 yuē base; low 謂宗必約
340 40 yuē to prepare 謂宗必約
341 40 yuē to plunder 謂宗必約
342 40 yuē to envelop; to shroud 謂宗必約
343 40 yāo to weigh 謂宗必約
344 40 yāo crucial point; key point 謂宗必約
345 40 yuē agreement; samaya 謂宗必約
346 40 yán to speak; to say; said 之言故云
347 40 yán language; talk; words; utterance; speech 之言故云
348 40 yán Kangxi radical 149 之言故云
349 40 yán a particle with no meaning 之言故云
350 40 yán phrase; sentence 之言故云
351 40 yán a word; a syllable 之言故云
352 40 yán a theory; a doctrine 之言故云
353 40 yán to regard as 之言故云
354 40 yán to act as 之言故云
355 40 yán word; vacana 之言故云
356 40 yán speak; vad 之言故云
357 38 wén writing; text 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
358 38 wén Kangxi radical 67 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
359 38 wén Wen 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
360 38 wén lines or grain on an object 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
361 38 wén culture 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
362 38 wén refined writings 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
363 38 wén civil; non-military 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
364 38 wén to conceal a fault; gloss over 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
365 38 wén wen 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
366 38 wén ornamentation; adornment 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
367 38 wén to ornament; to adorn 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
368 38 wén beautiful 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
369 38 wén a text; a manuscript 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
370 38 wén a group responsible for ritual and music 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
371 38 wén the text of an imperial order 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
372 38 wén liberal arts 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
373 38 wén a rite; a ritual 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
374 38 wén a tattoo 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
375 38 wén a classifier for copper coins 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
376 38 wén text; grantha 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
377 38 wén letter; vyañjana 晁文元公之後景迂先生之序詳矣
378 37 bié do not; must not 別列此經五義也
379 37 bié other 別列此經五義也
380 37 bié special 別列此經五義也
381 37 bié to leave 別列此經五義也
382 37 bié besides; moreover; furthermore; in addition 別列此經五義也
383 37 bié to distinguish 別列此經五義也
384 37 bié to pin 別列此經五義也
385 37 bié to insert; to jam 別列此經五義也
386 37 bié to turn 別列此經五義也
387 37 bié Bie 別列此經五義也
388 37 bié other; anya 別列此經五義也
389 37 děng et cetera; and so on 廣如法華玄義等文云云
390 37 děng to wait 廣如法華玄義等文云云
391 37 děng degree; kind 廣如法華玄義等文云云
392 37 děng plural 廣如法華玄義等文云云
393 37 děng to be equal 廣如法華玄義等文云云
394 37 děng degree; level 廣如法華玄義等文云云
395 37 děng to compare 廣如法華玄義等文云云
396 37 děng same; equal; sama 廣如法華玄義等文云云
397 37 fēi not; non-; un- 非所敢知也
398 37 fēi Kangxi radical 175 非所敢知也
399 37 fēi wrong; bad; untruthful 非所敢知也
400 37 fēi different 非所敢知也
401 37 fēi to not be; to not have 非所敢知也
402 37 fēi to violate; to be contrary to 非所敢知也
403 37 fēi Africa 非所敢知也
404 37 fēi to slander 非所敢知也
405 37 fěi to avoid 非所敢知也
406 37 fēi must 非所敢知也
407 37 fēi an error 非所敢知也
408 37 fēi a problem; a question 非所敢知也
409 37 fēi evil 非所敢知也
410 37 fēi besides; except; unless 非所敢知也
411 37 also; too 亦各適其緣爾
412 37 but 亦各適其緣爾
413 37 this; he; she 亦各適其緣爾
414 37 although; even though 亦各適其緣爾
415 37 already 亦各適其緣爾
416 37 particle with no meaning 亦各適其緣爾
417 37 Yi 亦各適其緣爾
418 35 such as; for example; for instance 廣如法華玄義等文云云
419 35 if 廣如法華玄義等文云云
420 35 in accordance with 廣如法華玄義等文云云
421 35 to be appropriate; should; with regard to 廣如法華玄義等文云云
422 35 this 廣如法華玄義等文云云
423 35 it is so; it is thus; can be compared with 廣如法華玄義等文云云
424 35 to go to 廣如法華玄義等文云云
425 35 to meet 廣如法華玄義等文云云
426 35 to appear; to seem; to be like 廣如法華玄義等文云云
427 35 at least as good as 廣如法華玄義等文云云
428 35 and 廣如法華玄義等文云云
429 35 or 廣如法華玄義等文云云
430 35 but 廣如法華玄義等文云云
431 35 then 廣如法華玄義等文云云
432 35 naturally 廣如法華玄義等文云云
433 35 expresses a question or doubt 廣如法華玄義等文云云
434 35 you 廣如法華玄義等文云云
435 35 the second lunar month 廣如法華玄義等文云云
436 35 in; at 廣如法華玄義等文云云
437 35 Ru 廣如法華玄義等文云云
438 35 Thus 廣如法華玄義等文云云
439 35 thus; tathā 廣如法華玄義等文云云
440 35 like; iva 廣如法華玄義等文云云
441 35 suchness; tathatā 廣如法華玄義等文云云
442 35 ruò to seem; to be like; as 若約今昔部旨
443 35 ruò seemingly 若約今昔部旨
444 35 ruò if 若約今昔部旨
445 35 ruò you 若約今昔部旨
446 35 ruò this; that 若約今昔部旨
447 35 ruò and; or 若約今昔部旨
448 35 ruò as for; pertaining to 若約今昔部旨
449 35 pomegranite 若約今昔部旨
450 35 ruò to choose 若約今昔部旨
451 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 若約今昔部旨
452 35 ruò thus 若約今昔部旨
453 35 ruò pollia 若約今昔部旨
454 35 ruò Ruo 若約今昔部旨
455 35 ruò only then 若約今昔部旨
456 35 ja 若約今昔部旨
457 35 jñā 若約今昔部旨
458 35 ruò if; yadi 若約今昔部旨
459 33 jiāo to teach; to educate; to instruct 而為教
460 33 jiào a school of thought; a sect 而為教
461 33 jiào to make; to cause 而為教
462 33 jiào religion 而為教
463 33 jiào instruction; a teaching 而為教
464 33 jiào Jiao 而為教
465 33 jiào a directive; an order 而為教
466 33 jiào to urge; to incite 而為教
467 33 jiào to pass on; to convey 而為教
468 33 jiào etiquette 而為教
469 33 jiāo teaching; śāsana 而為教
470 33 云云 yúnyún and so on; so and so; many and confused 廣如法華玄義等文云云
471 32 běn measure word for books 寔以傳宗為本
472 32 běn this (city, week, etc) 寔以傳宗為本
473 32 běn originally; formerly 寔以傳宗為本
474 32 běn to be one's own 寔以傳宗為本
475 32 běn origin; source; root; foundation; basis 寔以傳宗為本
476 32 běn the roots of a plant 寔以傳宗為本
477 32 běn self 寔以傳宗為本
478 32 běn measure word for flowering plants 寔以傳宗為本
479 32 běn capital 寔以傳宗為本
480 32 běn main; central; primary 寔以傳宗為本
481 32 běn according to 寔以傳宗為本
482 32 běn a version; an edition 寔以傳宗為本
483 32 běn a memorial [presented to the emperor] 寔以傳宗為本
484 32 běn a book 寔以傳宗為本
485 32 běn trunk of a tree 寔以傳宗為本
486 32 běn to investigate the root of 寔以傳宗為本
487 32 běn a manuscript for a play 寔以傳宗為本
488 32 běn Ben 寔以傳宗為本
489 32 běn root; origin; mula 寔以傳宗為本
490 32 běn becoming, being, existing; bhava 寔以傳宗為本
491 32 běn former; previous; pūrva 寔以傳宗為本
492 32 jīn today; present; now 方今聖君賢相主盟宗教之秋
493 32 jīn Jin 方今聖君賢相主盟宗教之秋
494 32 jīn modern 方今聖君賢相主盟宗教之秋
495 32 jīn now; adhunā 方今聖君賢相主盟宗教之秋
496 31 de potential marker 而獨得未記述
497 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而獨得未記述
498 31 děi must; ought to 而獨得未記述
499 31 děi to want to; to need to 而獨得未記述
500 31 děi must; ought to 而獨得未記述

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
wèi to be; bhū
use; yogena
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
ér and; ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. explain
  2. Śakra; Indra
  1. Righteousness
  2. aim; artha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华玄义 法華玄義 102 Profound Meaning of the Lotus Sutra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
净名 淨名 106 Vimalakirti
寂照 106 Jakushō
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
列子 108
  1. Liezi
  2. Liezi; Lie Yukou
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
刘虬 劉虬 108 Liu Qiu
罗什 羅什 108 Kumārajīva
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
南天 110 Southern India
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普明王 112 King Srutasoma
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
仁王护国般若经疏 仁王護國般若經疏 114 Ren Wang Hu Guo Bore Jing Shu
仁王护国般若波罗蜜经疏神宝记 仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記 114 Ren Wang Hu Guo Boreboluomi Jing Shu Shen Bao Ji
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法藏 115 Buddhist Canon
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善月 115 Shan Yue
十界 115 the ten realms
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
师说 師說 115 Shishuo
四明 115 Si Ming
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
通理 116 Tong Li
王因 119 Wangyin
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
玄契 120 Xuan Qi
有顶 有頂 121 Akanistha
圆行 圓行 121 Engyō
中元 122 Ghost festival
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 196.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百法 98 one hundred dharmas
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常生 99 immortality
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
出世法 99 World-Transcending Teachings
船筏 99 a raft
初地 99 the first ground
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度生 100 to save beings
二边 二邊 195 two extremes
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二门 二門 195 two gates; two teachings
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
非道 102 heterodox views
分齐 分齊 102 difference
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛心宗 102 Buddha mind teaching
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观心释 觀心釋 103 mind-discerning exegisis
果位 103 stage of reward; stage of attainment
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
护国 護國 104 Protecting the Country
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
寂光 106 calm and illuminating
假实 假實 106 false and true; illusory and real
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教外别传 教外別傳 106
  1. transmission apart from teachings
  2. transmission outside of written teachings
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教相 106 classification of teachings
界内 界內 106 within a region; within the confines
经疏 經疏 106 sūtra commentary
经法 經法 106 canonical teachings
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉者 覺者 106 awakened one
具三通 106 possessing the three supernatural powers; triprātihāryasaṃpanna
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
流通分 108 the third of three parts of a sutra
轮王 輪王 108 wheel turning king
略明 108 brief explaination
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
品第一 112 Chapter One
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
起信 113 the awakening of faith
七难 七難 113 seven calamities
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
如法 114 In Accord With
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色即是空 115 form is emptiness
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
所行 115 actions; practice
体空 體空 116 the emptiness of substance
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通论 通論 116 a detailed explanation
讬事观 託事觀 116 an object thought to have been observed
外护 外護 119 external protection
味尘 味塵 119 taste; taste sense objects
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
五不翻 119 five kinds of terms not to be translated
五忍 119 five kinds of patience
五事 119 five dharmas; five categories
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
香尘 香塵 120 smell; smell sense objects
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心行 120 mental activity
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
序分 120 the first of three parts of a sutra
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一一各 121 each one at a time; pratyeka
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
一品 121 a chapter
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆实 圓實 121 perfect suchness
圆音 圓音 121 perfect voice
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
真俗 122 absolute and conventional truth
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸事 諸事 122 all things; everything
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛事 122 do as taught by the Buddha