Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 194

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 798 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 作者清淨即身界清淨
2 798 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 作者清淨即身界清淨
3 798 清淨 qīngjìng concise 作者清淨即身界清淨
4 798 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 作者清淨即身界清淨
5 798 清淨 qīngjìng pure and clean 作者清淨即身界清淨
6 798 清淨 qīngjìng purity 作者清淨即身界清淨
7 798 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 作者清淨即身界清淨
8 284 Kangxi radical 71 無別
9 284 to not have; without 無別
10 284 mo 無別
11 284 to not have 無別
12 284 Wu 無別
13 284 mo 無別
14 266 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 260 to be near by; to be close to 作者清淨即身界清淨
16 260 at that time 作者清淨即身界清淨
17 260 to be exactly the same as; to be thus 作者清淨即身界清淨
18 260 supposed; so-called 作者清淨即身界清淨
19 260 to arrive at; to ascend 作者清淨即身界清淨
20 162 受者 shòu zhě recipient 受者清淨即色清淨
21 134 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之十三
22 134 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之十三
23 134 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之十三
24 134 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之十三
25 134 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之十三
26 134 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之十三
27 134 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之十三
28 134 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之十三
29 134 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之十三
30 134 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之十三
31 134 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之十三
32 134 fēn equinox 初分難信解品第三十四之十三
33 134 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之十三
34 134 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之十三
35 134 fēn to share 初分難信解品第三十四之十三
36 134 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之十三
37 134 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之十三
38 134 fēn a difference 初分難信解品第三十四之十三
39 134 fēn a score 初分難信解品第三十四之十三
40 134 fèn identity 初分難信解品第三十四之十三
41 134 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之十三
42 134 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之十三
43 133 bié other 無別
44 133 bié special 無別
45 133 bié to leave 無別
46 133 bié to distinguish 無別
47 133 bié to pin 無別
48 133 bié to insert; to jam 無別
49 133 bié to turn 無別
50 133 bié Bie 無別
51 133 duàn to judge 無斷故
52 133 duàn to severe; to break 無斷故
53 133 duàn to stop 無斷故
54 133 duàn to quit; to give up 無斷故
55 133 duàn to intercept 無斷故
56 133 duàn to divide 無斷故
57 133 duàn to isolate 無斷故
58 133 to give 是作者清淨與身界清淨
59 133 to accompany 是作者清淨與身界清淨
60 133 to particate in 是作者清淨與身界清淨
61 133 of the same kind 是作者清淨與身界清淨
62 133 to help 是作者清淨與身界清淨
63 133 for 是作者清淨與身界清淨
64 120 作者 zuòzhě author; writer; composer 作者清淨即身界清淨
65 120 作者 zuòzhě agent; kāraka 作者清淨即身界清淨
66 120 作者 zuòzhě Kartṛ 作者清淨即身界清淨
67 117 知者 zhī zhě sage; wise man 知者清淨即色清淨
68 74 chù to touch; to feel 作者清淨即觸界
69 74 chù to butt; to ram; to gore 作者清淨即觸界
70 74 chù touch; contact; sparśa 作者清淨即觸界
71 74 chù tangible; spraṣṭavya 作者清淨即觸界
72 71 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
73 57 jiè border; boundary 作者清淨即觸界
74 57 jiè kingdom 作者清淨即觸界
75 57 jiè territory; region 作者清淨即觸界
76 57 jiè the world 作者清淨即觸界
77 57 jiè scope; extent 作者清淨即觸界
78 57 jiè erathem; stratigraphic unit 作者清淨即觸界
79 57 jiè to divide; to define a boundary 作者清淨即觸界
80 57 jiè to adjoin 作者清淨即觸界
81 57 jiè dhatu; realm; field; domain 作者清淨即觸界
82 51 shòu to suffer; to be subjected to 身觸為緣所生諸受清淨
83 51 shòu to transfer; to confer 身觸為緣所生諸受清淨
84 51 shòu to receive; to accept 身觸為緣所生諸受清淨
85 51 shòu to tolerate 身觸為緣所生諸受清淨
86 51 shòu feelings; sensations 身觸為緣所生諸受清淨
87 42 yuán fate; predestined affinity 身觸為緣所生諸受清淨
88 42 yuán hem 身觸為緣所生諸受清淨
89 42 yuán to revolve around 身觸為緣所生諸受清淨
90 42 yuán to climb up 身觸為緣所生諸受清淨
91 42 yuán cause; origin; reason 身觸為緣所生諸受清淨
92 42 yuán along; to follow 身觸為緣所生諸受清淨
93 42 yuán to depend on 身觸為緣所生諸受清淨
94 42 yuán margin; edge; rim 身觸為緣所生諸受清淨
95 42 yuán Condition 身觸為緣所生諸受清淨
96 42 yuán conditions; pratyaya; paccaya 身觸為緣所生諸受清淨
97 42 wéi to act as; to serve 身觸為緣所生諸受清淨
98 42 wéi to change into; to become 身觸為緣所生諸受清淨
99 42 wéi to be; is 身觸為緣所生諸受清淨
100 42 wéi to do 身觸為緣所生諸受清淨
101 42 wèi to support; to help 身觸為緣所生諸受清淨
102 42 wéi to govern 身觸為緣所生諸受清淨
103 42 wèi to be; bhū 身觸為緣所生諸受清淨
104 42 所生 suǒ shēng parents 身觸為緣所生諸受清淨
105 42 所生 suǒ shēng to give borth to 身觸為緣所生諸受清淨
106 42 所生 suǒ shēng to beget 身觸為緣所生諸受清淨
107 27 kōng empty; void; hollow
108 27 kòng free time
109 27 kòng to empty; to clean out
110 27 kōng the sky; the air
111 27 kōng in vain; for nothing
112 27 kòng vacant; unoccupied
113 27 kòng empty space
114 27 kōng without substance
115 27 kōng to not have
116 27 kòng opportunity; chance
117 27 kōng vast and high
118 27 kōng impractical; ficticious
119 27 kòng blank
120 27 kòng expansive
121 27 kòng lacking
122 27 kōng plain; nothing else
123 27 kōng Emptiness
124 27 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
125 21 idea 作者清淨即意界清淨
126 21 Italy (abbreviation) 作者清淨即意界清淨
127 21 a wish; a desire; intention 作者清淨即意界清淨
128 21 mood; feeling 作者清淨即意界清淨
129 21 will; willpower; determination 作者清淨即意界清淨
130 21 bearing; spirit 作者清淨即意界清淨
131 21 to think of; to long for; to miss 作者清淨即意界清淨
132 21 to anticipate; to expect 作者清淨即意界清淨
133 21 to doubt; to suspect 作者清淨即意界清淨
134 21 meaning 作者清淨即意界清淨
135 21 a suggestion; a hint 作者清淨即意界清淨
136 21 an understanding; a point of view 作者清淨即意界清淨
137 21 Yi 作者清淨即意界清淨
138 21 manas; mind; mentation 作者清淨即意界清淨
139 20 ěr ear 受者清淨即耳
140 20 ěr Kangxi radical 128 受者清淨即耳
141 20 ěr an ear-shaped object 受者清淨即耳
142 20 ěr on both sides 受者清淨即耳
143 20 ěr a vessel handle 受者清淨即耳
144 20 ěr ear; śrotra 受者清淨即耳
145 20 shé tongue
146 20 shé Kangxi radical 135
147 20 shé a tongue-shaped object
148 20 shé tongue; jihva
149 20 nose
150 20 Kangxi radical 209
151 20 to smell
152 20 a grommet; an eyelet
153 20 to make a hole in an animal's nose
154 20 a handle
155 20 cape; promontory
156 20 first
157 20 nose; ghrāṇa
158 18 法界 fǎjiè Dharma Realm 作者清淨即法界
159 18 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 作者清淨即法界
160 18 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 作者清淨即法界
161 18 xíng to walk 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
162 18 xíng capable; competent 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
163 18 háng profession 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
164 18 xíng Kangxi radical 144 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
165 18 xíng to travel 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
166 18 xìng actions; conduct 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
167 18 xíng to do; to act; to practice 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
168 18 xíng all right; OK; okay 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
169 18 háng horizontal line 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
170 18 héng virtuous deeds 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
171 18 hàng a line of trees 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
172 18 hàng bold; steadfast 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
173 18 xíng to move 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
174 18 xíng to put into effect; to implement 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
175 18 xíng travel 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
176 18 xíng to circulate 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
177 18 xíng running script; running script 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
178 18 xíng temporary 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
179 18 háng rank; order 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
180 18 háng a business; a shop 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
181 18 xíng to depart; to leave 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
182 18 xíng to experience 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
183 18 xíng path; way 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
184 18 xíng xing; ballad 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
185 18 xíng Xing 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
186 18 xíng Practice 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
187 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
188 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
189 18 一切 yīqiè temporary 作者清淨即一切陀羅尼門清淨
190 18 一切 yīqiè the same 作者清淨即一切陀羅尼門清淨
191 18 shēn human body; torso 身識界及身觸
192 18 shēn Kangxi radical 158 身識界及身觸
193 18 shēn self 身識界及身觸
194 18 shēn life 身識界及身觸
195 18 shēn an object 身識界及身觸
196 18 shēn a lifetime 身識界及身觸
197 18 shēn moral character 身識界及身觸
198 18 shēn status; identity; position 身識界及身觸
199 18 shēn pregnancy 身識界及身觸
200 18 juān India 身識界及身觸
201 18 shēn body; kāya 身識界及身觸
202 14 to reach 身識界及身觸
203 14 to attain 身識界及身觸
204 14 to understand 身識界及身觸
205 14 able to be compared to; to catch up with 身識界及身觸
206 14 to be involved with; to associate with 身識界及身觸
207 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 身識界及身觸
208 14 and; ca; api 身識界及身觸
209 14 yǎn eye 受者清淨即眼處清淨
210 14 yǎn eyeball 受者清淨即眼處清淨
211 14 yǎn sight 受者清淨即眼處清淨
212 14 yǎn the present moment 受者清淨即眼處清淨
213 14 yǎn an opening; a small hole 受者清淨即眼處清淨
214 14 yǎn a trap 受者清淨即眼處清淨
215 14 yǎn insight 受者清淨即眼處清淨
216 14 yǎn a salitent point 受者清淨即眼處清淨
217 14 yǎn a beat with no accent 受者清淨即眼處清淨
218 14 yǎn to look; to glance 受者清淨即眼處清淨
219 14 yǎn to see proof 受者清淨即眼處清淨
220 14 yǎn eye; cakṣus 受者清淨即眼處清淨
221 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 作者清淨即獨覺菩提清淨
222 12 菩提 pútí bodhi 作者清淨即獨覺菩提清淨
223 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 作者清淨即獨覺菩提清淨
224 12 shēng sound 受者清淨即聲
225 12 shēng sheng 受者清淨即聲
226 12 shēng voice 受者清淨即聲
227 12 shēng music 受者清淨即聲
228 12 shēng language 受者清淨即聲
229 12 shēng fame; reputation; honor 受者清淨即聲
230 12 shēng a message 受者清淨即聲
231 12 shēng a consonant 受者清淨即聲
232 12 shēng a tone 受者清淨即聲
233 12 shēng to announce 受者清淨即聲
234 12 shēng sound 受者清淨即聲
235 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
236 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
237 12 wèi taste; flavor
238 12 wèi significance
239 12 wèi to taste
240 12 wèi to ruminate; to mull over
241 12 wèi smell; odor
242 12 wèi a delicacy
243 12 wèi taste; rasa
244 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
245 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
246 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
247 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 作者清淨即四無量
248 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
249 9 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
250 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 作者清淨即外空
251 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 作者清淨即菩薩十地清淨
252 9 無相 wúxiāng Formless 作者清淨即無相
253 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 作者清淨即無相
254 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
255 9 xìng gender 不虛妄性
256 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
257 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
258 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
259 9 xìng life; destiny 不虛妄性
260 9 xìng sexual desire 不虛妄性
261 9 xìng scope 不虛妄性
262 9 xìng nature 不虛妄性
263 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
264 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
265 9 shí knowledge; understanding
266 9 shí to know; to be familiar with
267 9 zhì to record
268 9 shí thought; cognition
269 9 shí to understand
270 9 shí experience; common sense
271 9 shí a good friend
272 9 zhì to remember; to memorize
273 9 zhì a label; a mark
274 9 zhì an inscription
275 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
276 9 無明 wúmíng fury 作者清淨即無明清淨
277 9 無明 wúmíng ignorance 作者清淨即無明清淨
278 9 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 作者清淨即無明清淨
279 9 shuǐ water 作者清淨即水
280 9 shuǐ Kangxi radical 85 作者清淨即水
281 9 shuǐ a river 作者清淨即水
282 9 shuǐ liquid; lotion; juice 作者清淨即水
283 9 shuǐ a flood 作者清淨即水
284 9 shuǐ to swim 作者清淨即水
285 9 shuǐ a body of water 作者清淨即水
286 9 shuǐ Shui 作者清淨即水
287 9 shuǐ water element 作者清淨即水
288 9 shuǐ water 作者清淨即水
289 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
290 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
291 9 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
292 9 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
293 9 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
294 9 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
295 9 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
296 9 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
297 9 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
298 9 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
299 9 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
300 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
301 9 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 作者清淨即身界清淨
302 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
303 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 作者清淨即四靜慮清淨
304 9 內空 nèikōng empty within 作者清淨即內空清淨
305 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 作者清淨即空解脫門清淨
306 9 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
307 9 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
308 9 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
309 9 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
310 9 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
311 9 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
312 9 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
313 9 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
314 9 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
315 9 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
316 9 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
317 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
318 9 miè to submerge
319 9 miè to extinguish; to put out
320 9 miè to eliminate
321 9 miè to disappear; to fade away
322 9 miè the cessation of suffering
323 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
324 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 作者清淨即苦聖諦清淨
325 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
326 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 作者清淨即八勝處
327 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
328 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 作者清淨即四正斷
329 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 作者清淨即八解脫清淨
330 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 作者清淨即四念住清淨
331 9 to gather; to collect 作者清淨即集
332 9 collected works; collection 作者清淨即集
333 9 to stablize; to settle 作者清淨即集
334 9 used in place names 作者清淨即集
335 9 to mix; to blend 作者清淨即集
336 9 to hit the mark 作者清淨即集
337 9 to compile 作者清淨即集
338 9 to finish; to accomplish 作者清淨即集
339 9 to rest; to perch 作者清淨即集
340 9 a market 作者清淨即集
341 9 the origin of suffering 作者清淨即集
342 9 assembled; saṃnipatita 作者清淨即集
343 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 作者清淨即淨戒
344 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 作者清淨即淨戒
345 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 作者清淨即淨戒
346 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 作者清淨即布施波羅蜜多清淨
347 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
348 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
349 9 huǒ fire; flame
350 9 huǒ to start a fire; to burn
351 9 huǒ Kangxi radical 86
352 9 huǒ anger; rage
353 9 huǒ fire element
354 9 huǒ Antares
355 9 huǒ radiance
356 9 huǒ lightning
357 9 huǒ a torch
358 9 huǒ red
359 9 huǒ urgent
360 9 huǒ a cause of disease
361 9 huǒ huo
362 9 huǒ companion; comrade
363 9 huǒ Huo
364 9 huǒ fire; agni
365 9 huǒ fire element
366 9 huǒ Gode of Fire; Anala
367 9 fēng wind
368 9 fēng Kangxi radical 182
369 9 fēng demeanor; style; appearance
370 9 fēng prana
371 9 fēng a scene
372 9 fēng a custom; a tradition
373 9 fēng news
374 9 fēng a disturbance /an incident
375 9 fēng a fetish
376 9 fēng a popular folk song
377 9 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
378 9 fēng Feng
379 9 fēng to blow away
380 9 fēng sexual interaction of animals
381 9 fēng from folklore without a basis
382 9 fèng fashion; vogue
383 9 fèng to tacfully admonish
384 9 fēng weather
385 9 fēng quick
386 9 fēng prevailing conditions; general sentiment
387 9 fēng wind element
388 9 fēng wind; vayu
389 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
390 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
391 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
392 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
393 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
394 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
395 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
396 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
397 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
398 9 地界 dìjiè territorial boundary 作者清淨即地界清淨
399 9 地界 dìjiè earth element 作者清淨即地界清淨
400 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 受者清淨即色界
401 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 受者清淨即色界
402 6 住捨 zhùshè house; residence 作者清淨即恒住捨性清淨
403 6 住捨 zhùshě equanimous 作者清淨即恒住捨性清淨
404 6 method; way 作者清淨即無忘失法清淨
405 6 France 作者清淨即無忘失法清淨
406 6 the law; rules; regulations 作者清淨即無忘失法清淨
407 6 the teachings of the Buddha; Dharma 作者清淨即無忘失法清淨
408 6 a standard; a norm 作者清淨即無忘失法清淨
409 6 an institution 作者清淨即無忘失法清淨
410 6 to emulate 作者清淨即無忘失法清淨
411 6 magic; a magic trick 作者清淨即無忘失法清淨
412 6 punishment 作者清淨即無忘失法清淨
413 6 Fa 作者清淨即無忘失法清淨
414 6 a precedent 作者清淨即無忘失法清淨
415 6 a classification of some kinds of Han texts 作者清淨即無忘失法清淨
416 6 relating to a ceremony or rite 作者清淨即無忘失法清淨
417 6 Dharma 作者清淨即無忘失法清淨
418 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 作者清淨即無忘失法清淨
419 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 作者清淨即無忘失法清淨
420 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 作者清淨即無忘失法清淨
421 6 quality; characteristic 作者清淨即無忘失法清淨
422 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 作者清淨即四無所畏
423 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
424 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 作者清淨即一切智清淨
425 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 作者清淨即一切智清淨
426 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 作者清淨即獨覺菩提清淨
427 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 作者清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
428 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 作者清淨即佛十力清淨
429 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 作者清淨即五眼清淨
430 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 受者清淨即眼界清淨
431 6 眼界 yǎn jiè eye element 受者清淨即眼界清淨
432 6 color 受者清淨即色清淨
433 6 form; matter 受者清淨即色清淨
434 6 shǎi dice 受者清淨即色清淨
435 6 Kangxi radical 139 受者清淨即色清淨
436 6 countenance 受者清淨即色清淨
437 6 scene; sight 受者清淨即色清淨
438 6 feminine charm; female beauty 受者清淨即色清淨
439 6 kind; type 受者清淨即色清淨
440 6 quality 受者清淨即色清淨
441 6 to be angry 受者清淨即色清淨
442 6 to seek; to search for 受者清淨即色清淨
443 6 lust; sexual desire 受者清淨即色清淨
444 6 form; rupa 受者清淨即色清淨
445 6 děng et cetera; and so on 作者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
446 6 děng to wait 作者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
447 6 děng to be equal 作者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
448 6 děng degree; level 作者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
449 6 děng to compare 作者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
450 6 děng same; equal; sama 作者清淨即諸佛無上正等菩提清淨
451 6 真如 zhēnrú True Thusness 真如清淨即作者清淨
452 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如清淨即作者清淨
453 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 作者清淨即預流果清淨
454 6 一來 yī lái on one hand 作者清淨即一來
455 6 一來 yī lái one trip 作者清淨即一來
456 6 一來 yī lái after arriving 作者清淨即一來
457 6 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 作者清淨即一來
458 6 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 作者清淨即一來
459 6 shī to lose 作者清淨即無忘失法清淨
460 6 shī to violate; to go against the norm 作者清淨即無忘失法清淨
461 6 shī to fail; to miss out 作者清淨即無忘失法清淨
462 6 shī to be lost 作者清淨即無忘失法清淨
463 6 shī to make a mistake 作者清淨即無忘失法清淨
464 6 shī to let go of 作者清淨即無忘失法清淨
465 6 shī loss; nāśa 作者清淨即無忘失法清淨
466 6 dào way; road; path 作者清淨即道相智
467 6 dào principle; a moral; morality 作者清淨即道相智
468 6 dào Tao; the Way 作者清淨即道相智
469 6 dào to say; to speak; to talk 作者清淨即道相智
470 6 dào to think 作者清淨即道相智
471 6 dào circuit; a province 作者清淨即道相智
472 6 dào a course; a channel 作者清淨即道相智
473 6 dào a method; a way of doing something 作者清淨即道相智
474 6 dào a doctrine 作者清淨即道相智
475 6 dào Taoism; Daoism 作者清淨即道相智
476 6 dào a skill 作者清淨即道相智
477 6 dào a sect 作者清淨即道相智
478 6 dào a line 作者清淨即道相智
479 6 dào Way 作者清淨即道相智
480 6 dào way; path; marga 作者清淨即道相智
481 6 wàng to forget 作者清淨即無忘失法清淨
482 6 wàng to ignore; neglect 作者清淨即無忘失法清淨
483 6 wàng to abandon 作者清淨即無忘失法清淨
484 6 wàng forget; vismṛ 作者清淨即無忘失法清淨
485 6 mén door; gate; doorway; gateway 作者清淨即一切三摩地門清淨
486 6 mén phylum; division 作者清淨即一切三摩地門清淨
487 6 mén sect; school 作者清淨即一切三摩地門清淨
488 6 mén Kangxi radical 169 作者清淨即一切三摩地門清淨
489 6 mén a door-like object 作者清淨即一切三摩地門清淨
490 6 mén an opening 作者清淨即一切三摩地門清淨
491 6 mén an access point; a border entrance 作者清淨即一切三摩地門清淨
492 6 mén a household; a clan 作者清淨即一切三摩地門清淨
493 6 mén a kind; a category 作者清淨即一切三摩地門清淨
494 6 mén to guard a gate 作者清淨即一切三摩地門清淨
495 6 mén Men 作者清淨即一切三摩地門清淨
496 6 mén a turning point 作者清淨即一切三摩地門清淨
497 6 mén a method 作者清淨即一切三摩地門清淨
498 6 mén a sense organ 作者清淨即一切三摩地門清淨
499 6 mén door; gate; dvara 作者清淨即一切三摩地門清淨
500 6 不還 bù huán to not go back 不還

Frequencies of all Words

Top 619

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 798 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 作者清淨即身界清淨
2 798 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 作者清淨即身界清淨
3 798 清淨 qīngjìng concise 作者清淨即身界清淨
4 798 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 作者清淨即身界清淨
5 798 清淨 qīngjìng pure and clean 作者清淨即身界清淨
6 798 清淨 qīngjìng purity 作者清淨即身界清淨
7 798 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 作者清淨即身界清淨
8 284 no 無別
9 284 Kangxi radical 71 無別
10 284 to not have; without 無別
11 284 has not yet 無別
12 284 mo 無別
13 284 do not 無別
14 284 not; -less; un- 無別
15 284 regardless of 無別
16 284 to not have 無別
17 284 um 無別
18 284 Wu 無別
19 284 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
20 284 not; non- 無別
21 284 mo 無別
22 266 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
23 266 old; ancient; former; past 何以故
24 266 reason; cause; purpose 何以故
25 266 to die 何以故
26 266 so; therefore; hence 何以故
27 266 original 何以故
28 266 accident; happening; instance 何以故
29 266 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
30 266 something in the past 何以故
31 266 deceased; dead 何以故
32 266 still; yet 何以故
33 266 therefore; tasmāt 何以故
34 266 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
35 260 promptly; right away; immediately 作者清淨即身界清淨
36 260 to be near by; to be close to 作者清淨即身界清淨
37 260 at that time 作者清淨即身界清淨
38 260 to be exactly the same as; to be thus 作者清淨即身界清淨
39 260 supposed; so-called 作者清淨即身界清淨
40 260 if; but 作者清淨即身界清淨
41 260 to arrive at; to ascend 作者清淨即身界清淨
42 260 then; following 作者清淨即身界清淨
43 260 so; just so; eva 作者清淨即身界清淨
44 162 受者 shòu zhě recipient 受者清淨即色清淨
45 134 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之十三
46 134 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之十三
47 134 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之十三
48 134 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之十三
49 134 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之十三
50 134 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之十三
51 134 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之十三
52 134 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之十三
53 134 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之十三
54 134 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之十三
55 134 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之十三
56 134 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之十三
57 134 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之十三
58 134 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之十三
59 134 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之十三
60 134 fēn equinox 初分難信解品第三十四之十三
61 134 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之十三
62 134 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之十三
63 134 fēn to share 初分難信解品第三十四之十三
64 134 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之十三
65 134 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之十三
66 134 fēn a difference 初分難信解品第三十四之十三
67 134 fēn a score 初分難信解品第三十四之十三
68 134 fèn identity 初分難信解品第三十四之十三
69 134 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之十三
70 134 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之十三
71 133 bié do not; must not 無別
72 133 bié other 無別
73 133 bié special 無別
74 133 bié to leave 無別
75 133 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
76 133 bié to distinguish 無別
77 133 bié to pin 無別
78 133 bié to insert; to jam 無別
79 133 bié to turn 無別
80 133 bié Bie 無別
81 133 bié other; anya 無別
82 133 何以 héyǐ why 何以故
83 133 何以 héyǐ how 何以故
84 133 何以 héyǐ how is that? 何以故
85 133 duàn absolutely; decidedly 無斷故
86 133 duàn to judge 無斷故
87 133 duàn to severe; to break 無斷故
88 133 duàn to stop 無斷故
89 133 duàn to quit; to give up 無斷故
90 133 duàn to intercept 無斷故
91 133 duàn to divide 無斷故
92 133 duàn to isolate 無斷故
93 133 duàn cutting off; uccheda 無斷故
94 133 shì is; are; am; to be 是作者清淨與身界清淨
95 133 shì is exactly 是作者清淨與身界清淨
96 133 shì is suitable; is in contrast 是作者清淨與身界清淨
97 133 shì this; that; those 是作者清淨與身界清淨
98 133 shì really; certainly 是作者清淨與身界清淨
99 133 shì correct; yes; affirmative 是作者清淨與身界清淨
100 133 shì true 是作者清淨與身界清淨
101 133 shì is; has; exists 是作者清淨與身界清淨
102 133 shì used between repetitions of a word 是作者清淨與身界清淨
103 133 shì a matter; an affair 是作者清淨與身界清淨
104 133 shì Shi 是作者清淨與身界清淨
105 133 shì is; bhū 是作者清淨與身界清淨
106 133 shì this; idam 是作者清淨與身界清淨
107 133 and 是作者清淨與身界清淨
108 133 to give 是作者清淨與身界清淨
109 133 together with 是作者清淨與身界清淨
110 133 interrogative particle 是作者清淨與身界清淨
111 133 to accompany 是作者清淨與身界清淨
112 133 to particate in 是作者清淨與身界清淨
113 133 of the same kind 是作者清淨與身界清淨
114 133 to help 是作者清淨與身界清淨
115 133 for 是作者清淨與身界清淨
116 133 and; ca 是作者清淨與身界清淨
117 120 作者 zuòzhě author; writer; composer 作者清淨即身界清淨
118 120 作者 zuòzhě agent; kāraka 作者清淨即身界清淨
119 120 作者 zuòzhě Kartṛ 作者清淨即身界清淨
120 117 知者 zhī zhě sage; wise man 知者清淨即色清淨
121 74 chù to touch; to feel 作者清淨即觸界
122 74 chù to butt; to ram; to gore 作者清淨即觸界
123 74 chù touch; contact; sparśa 作者清淨即觸界
124 74 chù tangible; spraṣṭavya 作者清淨即觸界
125 71 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
126 62 乃至 nǎizhì and even 觸界乃至身觸為緣所生諸受清淨即作者清淨
127 62 乃至 nǎizhì as much as; yavat 觸界乃至身觸為緣所生諸受清淨即作者清淨
128 57 jiè border; boundary 作者清淨即觸界
129 57 jiè kingdom 作者清淨即觸界
130 57 jiè circle; society 作者清淨即觸界
131 57 jiè territory; region 作者清淨即觸界
132 57 jiè the world 作者清淨即觸界
133 57 jiè scope; extent 作者清淨即觸界
134 57 jiè erathem; stratigraphic unit 作者清淨即觸界
135 57 jiè to divide; to define a boundary 作者清淨即觸界
136 57 jiè to adjoin 作者清淨即觸界
137 57 jiè dhatu; realm; field; domain 作者清淨即觸界
138 51 shòu to suffer; to be subjected to 身觸為緣所生諸受清淨
139 51 shòu to transfer; to confer 身觸為緣所生諸受清淨
140 51 shòu to receive; to accept 身觸為緣所生諸受清淨
141 51 shòu to tolerate 身觸為緣所生諸受清淨
142 51 shòu suitably 身觸為緣所生諸受清淨
143 51 shòu feelings; sensations 身觸為緣所生諸受清淨
144 42 yuán fate; predestined affinity 身觸為緣所生諸受清淨
145 42 yuán hem 身觸為緣所生諸受清淨
146 42 yuán to revolve around 身觸為緣所生諸受清淨
147 42 yuán because 身觸為緣所生諸受清淨
148 42 yuán to climb up 身觸為緣所生諸受清淨
149 42 yuán cause; origin; reason 身觸為緣所生諸受清淨
150 42 yuán along; to follow 身觸為緣所生諸受清淨
151 42 yuán to depend on 身觸為緣所生諸受清淨
152 42 yuán margin; edge; rim 身觸為緣所生諸受清淨
153 42 yuán Condition 身觸為緣所生諸受清淨
154 42 yuán conditions; pratyaya; paccaya 身觸為緣所生諸受清淨
155 42 wèi for; to 身觸為緣所生諸受清淨
156 42 wèi because of 身觸為緣所生諸受清淨
157 42 wéi to act as; to serve 身觸為緣所生諸受清淨
158 42 wéi to change into; to become 身觸為緣所生諸受清淨
159 42 wéi to be; is 身觸為緣所生諸受清淨
160 42 wéi to do 身觸為緣所生諸受清淨
161 42 wèi for 身觸為緣所生諸受清淨
162 42 wèi because of; for; to 身觸為緣所生諸受清淨
163 42 wèi to 身觸為緣所生諸受清淨
164 42 wéi in a passive construction 身觸為緣所生諸受清淨
165 42 wéi forming a rehetorical question 身觸為緣所生諸受清淨
166 42 wéi forming an adverb 身觸為緣所生諸受清淨
167 42 wéi to add emphasis 身觸為緣所生諸受清淨
168 42 wèi to support; to help 身觸為緣所生諸受清淨
169 42 wéi to govern 身觸為緣所生諸受清淨
170 42 wèi to be; bhū 身觸為緣所生諸受清淨
171 42 zhū all; many; various 身觸為緣所生諸受清淨
172 42 zhū Zhu 身觸為緣所生諸受清淨
173 42 zhū all; members of the class 身觸為緣所生諸受清淨
174 42 zhū interrogative particle 身觸為緣所生諸受清淨
175 42 zhū him; her; them; it 身觸為緣所生諸受清淨
176 42 zhū of; in 身觸為緣所生諸受清淨
177 42 zhū all; many; sarva 身觸為緣所生諸受清淨
178 42 所生 suǒ shēng parents 身觸為緣所生諸受清淨
179 42 所生 suǒ shēng to give borth to 身觸為緣所生諸受清淨
180 42 所生 suǒ shēng to beget 身觸為緣所生諸受清淨
181 27 kōng empty; void; hollow
182 27 kòng free time
183 27 kòng to empty; to clean out
184 27 kōng the sky; the air
185 27 kōng in vain; for nothing
186 27 kòng vacant; unoccupied
187 27 kòng empty space
188 27 kōng without substance
189 27 kōng to not have
190 27 kòng opportunity; chance
191 27 kōng vast and high
192 27 kōng impractical; ficticious
193 27 kòng blank
194 27 kòng expansive
195 27 kòng lacking
196 27 kōng plain; nothing else
197 27 kōng Emptiness
198 27 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
199 21 idea 作者清淨即意界清淨
200 21 Italy (abbreviation) 作者清淨即意界清淨
201 21 a wish; a desire; intention 作者清淨即意界清淨
202 21 mood; feeling 作者清淨即意界清淨
203 21 will; willpower; determination 作者清淨即意界清淨
204 21 bearing; spirit 作者清淨即意界清淨
205 21 to think of; to long for; to miss 作者清淨即意界清淨
206 21 to anticipate; to expect 作者清淨即意界清淨
207 21 to doubt; to suspect 作者清淨即意界清淨
208 21 meaning 作者清淨即意界清淨
209 21 a suggestion; a hint 作者清淨即意界清淨
210 21 an understanding; a point of view 作者清淨即意界清淨
211 21 or 作者清淨即意界清淨
212 21 Yi 作者清淨即意界清淨
213 21 manas; mind; mentation 作者清淨即意界清淨
214 20 ěr ear 受者清淨即耳
215 20 ěr Kangxi radical 128 受者清淨即耳
216 20 ěr and that is all 受者清淨即耳
217 20 ěr an ear-shaped object 受者清淨即耳
218 20 ěr on both sides 受者清淨即耳
219 20 ěr a vessel handle 受者清淨即耳
220 20 ěr ear; śrotra 受者清淨即耳
221 20 shé tongue
222 20 shé Kangxi radical 135
223 20 shé a tongue-shaped object
224 20 shé tongue; jihva
225 20 nose
226 20 Kangxi radical 209
227 20 to smell
228 20 a grommet; an eyelet
229 20 to make a hole in an animal's nose
230 20 a handle
231 20 cape; promontory
232 20 first
233 20 nose; ghrāṇa
234 18 法界 fǎjiè Dharma Realm 作者清淨即法界
235 18 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 作者清淨即法界
236 18 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 作者清淨即法界
237 18 xíng to walk 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
238 18 xíng capable; competent 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
239 18 háng profession 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
240 18 háng line; row 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
241 18 xíng Kangxi radical 144 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
242 18 xíng to travel 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
243 18 xìng actions; conduct 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
244 18 xíng to do; to act; to practice 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
245 18 xíng all right; OK; okay 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
246 18 háng horizontal line 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
247 18 héng virtuous deeds 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
248 18 hàng a line of trees 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
249 18 hàng bold; steadfast 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
250 18 xíng to move 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
251 18 xíng to put into effect; to implement 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
252 18 xíng travel 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
253 18 xíng to circulate 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
254 18 xíng running script; running script 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
255 18 xíng temporary 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
256 18 xíng soon 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
257 18 háng rank; order 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
258 18 háng a business; a shop 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
259 18 xíng to depart; to leave 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
260 18 xíng to experience 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
261 18 xíng path; way 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
262 18 xíng xing; ballad 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
263 18 xíng a round [of drinks] 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
264 18 xíng Xing 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
265 18 xíng moreover; also 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
266 18 xíng Practice 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
267 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
268 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行乃至老死愁歎苦憂惱清淨即作者清淨
269 18 一切 yīqiè all; every; everything 作者清淨即一切陀羅尼門清淨
270 18 一切 yīqiè temporary 作者清淨即一切陀羅尼門清淨
271 18 一切 yīqiè the same 作者清淨即一切陀羅尼門清淨
272 18 一切 yīqiè generally 作者清淨即一切陀羅尼門清淨
273 18 一切 yīqiè all, everything 作者清淨即一切陀羅尼門清淨
274 18 一切 yīqiè all; sarva 作者清淨即一切陀羅尼門清淨
275 18 shēn human body; torso 身識界及身觸
276 18 shēn Kangxi radical 158 身識界及身觸
277 18 shēn measure word for clothes 身識界及身觸
278 18 shēn self 身識界及身觸
279 18 shēn life 身識界及身觸
280 18 shēn an object 身識界及身觸
281 18 shēn a lifetime 身識界及身觸
282 18 shēn personally 身識界及身觸
283 18 shēn moral character 身識界及身觸
284 18 shēn status; identity; position 身識界及身觸
285 18 shēn pregnancy 身識界及身觸
286 18 juān India 身識界及身觸
287 18 shēn body; kāya 身識界及身觸
288 14 to reach 身識界及身觸
289 14 and 身識界及身觸
290 14 coming to; when 身識界及身觸
291 14 to attain 身識界及身觸
292 14 to understand 身識界及身觸
293 14 able to be compared to; to catch up with 身識界及身觸
294 14 to be involved with; to associate with 身識界及身觸
295 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 身識界及身觸
296 14 and; ca; api 身識界及身觸
297 14 yǎn eye 受者清淨即眼處清淨
298 14 yǎn measure word for wells 受者清淨即眼處清淨
299 14 yǎn eyeball 受者清淨即眼處清淨
300 14 yǎn sight 受者清淨即眼處清淨
301 14 yǎn the present moment 受者清淨即眼處清淨
302 14 yǎn an opening; a small hole 受者清淨即眼處清淨
303 14 yǎn a trap 受者清淨即眼處清淨
304 14 yǎn insight 受者清淨即眼處清淨
305 14 yǎn a salitent point 受者清淨即眼處清淨
306 14 yǎn a beat with no accent 受者清淨即眼處清淨
307 14 yǎn to look; to glance 受者清淨即眼處清淨
308 14 yǎn to see proof 受者清淨即眼處清淨
309 14 yǎn eye; cakṣus 受者清淨即眼處清淨
310 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 作者清淨即獨覺菩提清淨
311 12 菩提 pútí bodhi 作者清淨即獨覺菩提清淨
312 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 作者清淨即獨覺菩提清淨
313 12 shēng sound 受者清淨即聲
314 12 shēng a measure word for sound (times) 受者清淨即聲
315 12 shēng sheng 受者清淨即聲
316 12 shēng voice 受者清淨即聲
317 12 shēng music 受者清淨即聲
318 12 shēng language 受者清淨即聲
319 12 shēng fame; reputation; honor 受者清淨即聲
320 12 shēng a message 受者清淨即聲
321 12 shēng an utterance 受者清淨即聲
322 12 shēng a consonant 受者清淨即聲
323 12 shēng a tone 受者清淨即聲
324 12 shēng to announce 受者清淨即聲
325 12 shēng sound 受者清淨即聲
326 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
327 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
328 12 wèi taste; flavor
329 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
330 12 wèi significance
331 12 wèi to taste
332 12 wèi to ruminate; to mull over
333 12 wèi smell; odor
334 12 wèi a delicacy
335 12 wèi taste; rasa
336 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
337 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
338 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
339 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 作者清淨即四無量
340 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
341 9 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
342 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 作者清淨即外空
343 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 作者清淨即菩薩十地清淨
344 9 無相 wúxiāng Formless 作者清淨即無相
345 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 作者清淨即無相
346 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
347 9 xìng gender 不虛妄性
348 9 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
349 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
350 9 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
351 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
352 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
353 9 xìng life; destiny 不虛妄性
354 9 xìng sexual desire 不虛妄性
355 9 xìng scope 不虛妄性
356 9 xìng nature 不虛妄性
357 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
358 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
359 9 shí knowledge; understanding
360 9 shí to know; to be familiar with
361 9 zhì to record
362 9 shí thought; cognition
363 9 shí to understand
364 9 shí experience; common sense
365 9 shí a good friend
366 9 zhì to remember; to memorize
367 9 zhì a label; a mark
368 9 zhì an inscription
369 9 zhì just now
370 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
371 9 無明 wúmíng fury 作者清淨即無明清淨
372 9 無明 wúmíng ignorance 作者清淨即無明清淨
373 9 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 作者清淨即無明清淨
374 9 shuǐ water 作者清淨即水
375 9 shuǐ Kangxi radical 85 作者清淨即水
376 9 shuǐ a river 作者清淨即水
377 9 shuǐ liquid; lotion; juice 作者清淨即水
378 9 shuǐ a flood 作者清淨即水
379 9 shuǐ to swim 作者清淨即水
380 9 shuǐ a body of water 作者清淨即水
381 9 shuǐ Shui 作者清淨即水
382 9 shuǐ water element 作者清淨即水
383 9 shuǐ water 作者清淨即水
384 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
385 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
386 9 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
387 9 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
388 9 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
389 9 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
390 9 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
391 9 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
392 9 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
393 9 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
394 9 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
395 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
396 9 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 作者清淨即身界清淨
397 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
398 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 作者清淨即四靜慮清淨
399 9 內空 nèikōng empty within 作者清淨即內空清淨
400 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 作者清淨即空解脫門清淨
401 9 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
402 9 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
403 9 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
404 9 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
405 9 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
406 9 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
407 9 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
408 9 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
409 9 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
410 9 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱清淨
411 9 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
412 9 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
413 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
414 9 miè to submerge
415 9 miè to extinguish; to put out
416 9 miè to eliminate
417 9 miè to disappear; to fade away
418 9 miè the cessation of suffering
419 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
420 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 作者清淨即苦聖諦清淨
421 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
422 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 作者清淨即八勝處
423 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
424 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 作者清淨即四正斷
425 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 作者清淨即八解脫清淨
426 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 作者清淨即四念住清淨
427 9 to gather; to collect 作者清淨即集
428 9 collected works; collection 作者清淨即集
429 9 volume; part 作者清淨即集
430 9 to stablize; to settle 作者清淨即集
431 9 used in place names 作者清淨即集
432 9 to mix; to blend 作者清淨即集
433 9 to hit the mark 作者清淨即集
434 9 to compile 作者清淨即集
435 9 to finish; to accomplish 作者清淨即集
436 9 to rest; to perch 作者清淨即集
437 9 a market 作者清淨即集
438 9 the origin of suffering 作者清淨即集
439 9 assembled; saṃnipatita 作者清淨即集
440 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 作者清淨即淨戒
441 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 作者清淨即淨戒
442 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 作者清淨即淨戒
443 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 作者清淨即布施波羅蜜多清淨
444 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
445 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
446 9 huǒ fire; flame
447 9 huǒ to start a fire; to burn
448 9 huǒ Kangxi radical 86
449 9 huǒ anger; rage
450 9 huǒ fire element
451 9 huǒ Antares
452 9 huǒ radiance
453 9 huǒ lightning
454 9 huǒ a torch
455 9 huǒ red
456 9 huǒ urgent
457 9 huǒ a cause of disease
458 9 huǒ huo
459 9 huǒ companion; comrade
460 9 huǒ Huo
461 9 huǒ fire; agni
462 9 huǒ fire element
463 9 huǒ Gode of Fire; Anala
464 9 fēng wind
465 9 fēng Kangxi radical 182
466 9 fēng demeanor; style; appearance
467 9 fēng prana
468 9 fēng a scene
469 9 fēng a custom; a tradition
470 9 fēng news
471 9 fēng a disturbance /an incident
472 9 fēng a fetish
473 9 fēng a popular folk song
474 9 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
475 9 fēng Feng
476 9 fēng to blow away
477 9 fēng sexual interaction of animals
478 9 fēng from folklore without a basis
479 9 fèng fashion; vogue
480 9 fèng to tacfully admonish
481 9 fēng weather
482 9 fēng quick
483 9 fēng prevailing conditions; general sentiment
484 9 fēng wind element
485 9 fēng wind; vayu
486 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
487 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
488 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
489 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
490 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
491 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
492 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
493 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
494 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
495 9 地界 dìjiè territorial boundary 作者清淨即地界清淨
496 9 地界 dìjiè earth element 作者清淨即地界清淨
497 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 受者清淨即色界
498 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 受者清淨即色界
499 6 住捨 zhùshè house; residence 作者清淨即恒住捨性清淨
500 6 住捨 zhùshě equanimous 作者清淨即恒住捨性清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
so; just so; eva
受者 shòu zhě recipient
fēn part; avayava
bié other; anya
duàn cutting off; uccheda
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受者 115 recipient
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature