Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 217

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 505 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
2 505 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
3 505 清淨 qīngjìng concise 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
4 505 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
5 505 清淨 qīngjìng pure and clean 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
6 505 清淨 qīngjìng purity 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
7 505 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
8 239 Kangxi radical 71 無別
9 239 to not have; without 無別
10 239 mo 無別
11 239 to not have 無別
12 239 Wu 無別
13 239 mo 無別
14 224 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 布施波羅蜜多清淨故一切智智清淨
15 224 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
16 113 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之三十六
17 113 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之三十六
18 113 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之三十六
19 113 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之三十六
20 113 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之三十六
21 113 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之三十六
22 113 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之三十六
23 113 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之三十六
24 113 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之三十六
25 113 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之三十六
26 113 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之三十六
27 113 fēn equinox 初分難信解品第三十四之三十六
28 113 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之三十六
29 113 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之三十六
30 113 fēn to share 初分難信解品第三十四之三十六
31 113 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之三十六
32 113 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之三十六
33 113 fēn a difference 初分難信解品第三十四之三十六
34 113 fēn a score 初分難信解品第三十四之三十六
35 113 fèn identity 初分難信解品第三十四之三十六
36 113 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之三十六
37 113 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之三十六
38 112 duàn to judge 無斷故
39 112 duàn to severe; to break 無斷故
40 112 duàn to stop 無斷故
41 112 duàn to quit; to give up 無斷故
42 112 duàn to intercept 無斷故
43 112 duàn to divide 無斷故
44 112 duàn to isolate 無斷故
45 112 bié other 無別
46 112 bié special 無別
47 112 bié to leave 無別
48 112 bié to distinguish 無別
49 112 bié to pin 無別
50 112 bié to insert; to jam 無別
51 112 bié to turn 無別
52 112 bié Bie 無別
53 111 真如 zhēnrú True Thusness 無性自性空清淨故真如清淨
54 111 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 無性自性空清淨故真如清淨
55 75 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
56 75 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
57 75 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
58 73 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
59 73 無性 wúxìng Asvabhāva 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
60 62 chù to touch; to feel
61 62 chù to butt; to ram; to gore
62 62 chù touch; contact; sparśa
63 62 chù tangible; spraṣṭavya
64 60 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
65 55 法界清淨 fǎjièqīngjìng pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi 真如清淨故法界清淨
66 52 jiè border; boundary 真如清淨故耳界清淨
67 52 jiè kingdom 真如清淨故耳界清淨
68 52 jiè territory; region 真如清淨故耳界清淨
69 52 jiè the world 真如清淨故耳界清淨
70 52 jiè scope; extent 真如清淨故耳界清淨
71 52 jiè erathem; stratigraphic unit 真如清淨故耳界清淨
72 52 jiè to divide; to define a boundary 真如清淨故耳界清淨
73 52 jiè to adjoin 真如清淨故耳界清淨
74 52 jiè dhatu; realm; field; domain 真如清淨故耳界清淨
75 44 shòu to suffer; to be subjected to 真如清淨故受
76 44 shòu to transfer; to confer 真如清淨故受
77 44 shòu to receive; to accept 真如清淨故受
78 44 shòu to tolerate 真如清淨故受
79 44 shòu feelings; sensations 真如清淨故受
80 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
81 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
82 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
83 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
84 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
85 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
86 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
87 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
88 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
89 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
90 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受清淨
91 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
92 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
93 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
94 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
95 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
96 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
97 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
98 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
99 24 kòng free time 畢竟空
100 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
101 24 kōng the sky; the air 畢竟空
102 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
103 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
104 24 kòng empty space 畢竟空
105 24 kōng without substance 畢竟空
106 24 kōng to not have 畢竟空
107 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
108 24 kōng vast and high 畢竟空
109 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
110 24 kòng blank 畢竟空
111 24 kòng expansive 畢竟空
112 24 kòng lacking 畢竟空
113 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
114 24 kōng Emptiness 畢竟空
115 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
116 20 shé tongue
117 20 shé Kangxi radical 135
118 20 shé a tongue-shaped object
119 20 shé tongue; jihva
120 20 ěr ear 真如清淨故耳
121 20 ěr Kangxi radical 128 真如清淨故耳
122 20 ěr an ear-shaped object 真如清淨故耳
123 20 ěr on both sides 真如清淨故耳
124 20 ěr a vessel handle 真如清淨故耳
125 20 ěr ear; śrotra 真如清淨故耳
126 20 nose
127 20 Kangxi radical 209
128 20 to smell
129 20 a grommet; an eyelet
130 20 to make a hole in an animal's nose
131 20 a handle
132 20 cape; promontory
133 20 first
134 20 nose; ghrāṇa
135 18 xíng to walk 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
136 18 xíng capable; competent 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
137 18 háng profession 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
138 18 xíng Kangxi radical 144 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
139 18 xíng to travel 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
140 18 xìng actions; conduct 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
141 18 xíng to do; to act; to practice 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
142 18 xíng all right; OK; okay 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
143 18 háng horizontal line 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
144 18 héng virtuous deeds 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
145 18 hàng a line of trees 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
146 18 hàng bold; steadfast 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
147 18 xíng to move 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
148 18 xíng to put into effect; to implement 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
149 18 xíng travel 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
150 18 xíng to circulate 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
151 18 xíng running script; running script 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
152 18 xíng temporary 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
153 18 háng rank; order 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
154 18 háng a business; a shop 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
155 18 xíng to depart; to leave 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
156 18 xíng to experience 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
157 18 xíng path; way 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
158 18 xíng xing; ballad 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
159 18 xíng Xing 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
160 18 xíng Practice 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
161 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
162 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
163 14 yǎn eye 真如清淨故眼處清淨
164 14 yǎn eyeball 真如清淨故眼處清淨
165 14 yǎn sight 真如清淨故眼處清淨
166 14 yǎn the present moment 真如清淨故眼處清淨
167 14 yǎn an opening; a small hole 真如清淨故眼處清淨
168 14 yǎn a trap 真如清淨故眼處清淨
169 14 yǎn insight 真如清淨故眼處清淨
170 14 yǎn a salitent point 真如清淨故眼處清淨
171 14 yǎn a beat with no accent 真如清淨故眼處清淨
172 14 yǎn to look; to glance 真如清淨故眼處清淨
173 14 yǎn to see proof 真如清淨故眼處清淨
174 14 yǎn eye; cakṣus 真如清淨故眼處清淨
175 14 shēn human body; torso
176 14 shēn Kangxi radical 158
177 14 shēn self
178 14 shēn life
179 14 shēn an object
180 14 shēn a lifetime
181 14 shēn moral character
182 14 shēn status; identity; position
183 14 shēn pregnancy
184 14 juān India
185 14 shēn body; kāya
186 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無性自性空清淨故獨覺菩提清淨
187 12 菩提 pútí bodhi 無性自性空清淨故獨覺菩提清淨
188 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無性自性空清淨故獨覺菩提清淨
189 12 wèi taste; flavor
190 12 wèi significance
191 12 wèi to taste
192 12 wèi to ruminate; to mull over
193 12 wèi smell; odor
194 12 wèi a delicacy
195 12 wèi taste; rasa
196 12 shēng sound 真如清淨故聲
197 12 shēng sheng 真如清淨故聲
198 12 shēng voice 真如清淨故聲
199 12 shēng music 真如清淨故聲
200 12 shēng language 真如清淨故聲
201 12 shēng fame; reputation; honor 真如清淨故聲
202 12 shēng a message 真如清淨故聲
203 12 shēng a consonant 真如清淨故聲
204 12 shēng a tone 真如清淨故聲
205 12 shēng to announce 真如清淨故聲
206 12 shēng sound 真如清淨故聲
207 12 to reach 眼識界及眼觸
208 12 to attain 眼識界及眼觸
209 12 to understand 眼識界及眼觸
210 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
211 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
212 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
213 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
214 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
215 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
216 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
217 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
218 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
219 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
220 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
221 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
222 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
223 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
224 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
225 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
226 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
227 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
228 12 一切 yīqiè temporary 無性自性空清淨故一切陀羅尼門清淨
229 12 一切 yīqiè the same 無性自性空清淨故一切陀羅尼門清淨
230 9 內空 nèikōng empty within 無性自性空清淨故內空清淨
231 9 法界 fǎjiè Dharma Realm 無性自性空清淨故法界
232 9 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 無性自性空清淨故法界
233 9 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 無性自性空清淨故法界
234 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 無性自性空清淨故外空
235 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 無性自性空清淨故淨戒
236 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 無性自性空清淨故淨戒
237 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 無性自性空清淨故淨戒
238 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
239 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
240 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
241 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
242 8 shí knowledge; understanding 識清淨
243 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
244 8 zhì to record 識清淨
245 8 shí thought; cognition 識清淨
246 8 shí to understand 識清淨
247 8 shí experience; common sense 識清淨
248 8 shí a good friend 識清淨
249 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
250 8 zhì a label; a mark 識清淨
251 8 zhì an inscription 識清淨
252 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
253 8 xìng gender 不虛妄性
254 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
255 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
256 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
257 8 xìng life; destiny 不虛妄性
258 8 xìng sexual desire 不虛妄性
259 8 xìng scope 不虛妄性
260 8 xìng nature 不虛妄性
261 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 無性自性空清淨故四無所畏
262 6 fēng wind
263 6 fēng Kangxi radical 182
264 6 fēng demeanor; style; appearance
265 6 fēng prana
266 6 fēng a scene
267 6 fēng a custom; a tradition
268 6 fēng news
269 6 fēng a disturbance /an incident
270 6 fēng a fetish
271 6 fēng a popular folk song
272 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
273 6 fēng Feng
274 6 fēng to blow away
275 6 fēng sexual interaction of animals
276 6 fēng from folklore without a basis
277 6 fèng fashion; vogue
278 6 fèng to tacfully admonish
279 6 fēng weather
280 6 fēng quick
281 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
282 6 fēng wind element
283 6 fēng wind; vayu
284 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 無性自性空清淨故五眼清淨
285 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
286 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 無性自性空清淨故四正斷
287 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
288 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
289 6 xiǎng to think
290 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
291 6 xiǎng to want
292 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
293 6 xiǎng to plan
294 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
295 6 shuǐ water 真如清淨故水
296 6 shuǐ Kangxi radical 85 真如清淨故水
297 6 shuǐ a river 真如清淨故水
298 6 shuǐ liquid; lotion; juice 真如清淨故水
299 6 shuǐ a flood 真如清淨故水
300 6 shuǐ to swim 真如清淨故水
301 6 shuǐ a body of water 真如清淨故水
302 6 shuǐ Shui 真如清淨故水
303 6 shuǐ water element 真如清淨故水
304 6 shuǐ water 真如清淨故水
305 6 děng et cetera; and so on 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
306 6 děng to wait 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
307 6 děng to be equal 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
308 6 děng degree; level 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
309 6 děng to compare 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
310 6 děng same; equal; sama 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
311 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
312 6 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 無性自性空清淨故四念住清淨
313 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
314 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 無性自性空清淨故苦聖諦清淨
315 6 huǒ fire; flame
316 6 huǒ to start a fire; to burn
317 6 huǒ Kangxi radical 86
318 6 huǒ anger; rage
319 6 huǒ fire element
320 6 huǒ Antares
321 6 huǒ radiance
322 6 huǒ lightning
323 6 huǒ a torch
324 6 huǒ red
325 6 huǒ urgent
326 6 huǒ a cause of disease
327 6 huǒ huo
328 6 huǒ companion; comrade
329 6 huǒ Huo
330 6 huǒ fire; agni
331 6 huǒ fire element
332 6 huǒ Gode of Fire; Anala
333 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
334 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
335 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 無性自性空清淨故一切智清淨
336 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 無性自性空清淨故一切智清淨
337 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 無性自性空清淨故六神通清淨
338 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
339 6 無相 wúxiāng Formless 無性自性空清淨故無相
340 6 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無性自性空清淨故無相
341 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 真如清淨故色界
342 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 真如清淨故色界
343 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
344 6 zhèng upright; straight 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
345 6 zhèng to straighten; to correct 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
346 6 zhèng main; central; primary 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
347 6 zhèng fundamental; original 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
348 6 zhèng precise; exact; accurate 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
349 6 zhèng at right angles 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
350 6 zhèng unbiased; impartial 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
351 6 zhèng true; correct; orthodox 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
352 6 zhèng unmixed; pure 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
353 6 zhèng positive (charge) 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
354 6 zhèng positive (number) 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
355 6 zhèng standard 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
356 6 zhèng chief; principal; primary 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
357 6 zhèng honest 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
358 6 zhèng to execute; to carry out 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
359 6 zhèng accepted; conventional 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
360 6 zhèng to govern 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
361 6 zhēng first month 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
362 6 zhēng center of a target 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
363 6 zhèng Righteous 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
364 6 zhèng right manner; nyāya 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
365 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 真如清淨故香界
366 6 to gather; to collect 無性自性空清淨故集
367 6 collected works; collection 無性自性空清淨故集
368 6 to stablize; to settle 無性自性空清淨故集
369 6 used in place names 無性自性空清淨故集
370 6 to mix; to blend 無性自性空清淨故集
371 6 to hit the mark 無性自性空清淨故集
372 6 to compile 無性自性空清淨故集
373 6 to finish; to accomplish 無性自性空清淨故集
374 6 to rest; to perch 無性自性空清淨故集
375 6 a market 無性自性空清淨故集
376 6 the origin of suffering 無性自性空清淨故集
377 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 無性自性空清淨故八解脫清淨
378 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 無性自性空清淨故獨覺菩提清淨
379 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
380 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
381 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
382 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
383 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
384 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
385 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
386 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
387 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
388 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
389 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 無性自性空清淨故道相智
390 6 zhì care; prudence 無性自性空清淨故道相智
391 6 zhì Zhi 無性自性空清淨故道相智
392 6 zhì clever 無性自性空清淨故道相智
393 6 zhì Wisdom 無性自性空清淨故道相智
394 6 zhì jnana; knowing 無性自性空清淨故道相智
395 6 héng constant; regular 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
396 6 héng permanent; lasting; perpetual 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
397 6 héng perseverance 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
398 6 héng ordinary; common 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
399 6 héng Constancy [hexagram] 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
400 6 gèng crescent moon 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
401 6 gèng to spread; to expand 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
402 6 héng Heng 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
403 6 héng Eternity 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
404 6 héng eternal 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
405 6 gèng Ganges 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
406 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
407 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
408 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 無性自性空清淨故空解脫門清淨
409 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 無性自性空清淨故佛十力清淨
410 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
411 6 住捨 zhùshè house; residence 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
412 6 住捨 zhùshě equanimous 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
413 6 無明 wúmíng fury 真如清淨故無明清淨
414 6 無明 wúmíng ignorance 真如清淨故無明清淨
415 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 真如清淨故無明清淨
416 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 無性自性空清淨故預流果清淨
417 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
418 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
419 6 wàng to forget 無性自性空清淨故無忘失法清淨
420 6 wàng to ignore; neglect 無性自性空清淨故無忘失法清淨
421 6 wàng to abandon 無性自性空清淨故無忘失法清淨
422 6 wàng forget; vismṛ 無性自性空清淨故無忘失法清淨
423 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
424 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
425 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
426 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
427 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
428 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
429 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
430 6 miè to submerge
431 6 miè to extinguish; to put out
432 6 miè to eliminate
433 6 miè to disappear; to fade away
434 6 miè the cessation of suffering
435 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
436 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
437 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
438 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
439 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
440 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
441 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
442 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
443 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
444 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
445 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
446 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
447 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 真如清淨故眼界清淨
448 6 眼界 yǎn jiè eye element 真如清淨故眼界清淨
449 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 無性自性空清淨故四無量
450 6 shī to lose 無性自性空清淨故無忘失法清淨
451 6 shī to violate; to go against the norm 無性自性空清淨故無忘失法清淨
452 6 shī to fail; to miss out 無性自性空清淨故無忘失法清淨
453 6 shī to be lost 無性自性空清淨故無忘失法清淨
454 6 shī to make a mistake 無性自性空清淨故無忘失法清淨
455 6 shī to let go of 無性自性空清淨故無忘失法清淨
456 6 shī loss; nāśa 無性自性空清淨故無忘失法清淨
457 6 chù a place; location; a spot; a point 真如清淨故眼處清淨
458 6 chǔ to reside; to live; to dwell 真如清淨故眼處清淨
459 6 chù an office; a department; a bureau 真如清淨故眼處清淨
460 6 chù a part; an aspect 真如清淨故眼處清淨
461 6 chǔ to be in; to be in a position of 真如清淨故眼處清淨
462 6 chǔ to get along with 真如清淨故眼處清淨
463 6 chǔ to deal with; to manage 真如清淨故眼處清淨
464 6 chǔ to punish; to sentence 真如清淨故眼處清淨
465 6 chǔ to stop; to pause 真如清淨故眼處清淨
466 6 chǔ to be associated with 真如清淨故眼處清淨
467 6 chǔ to situate; to fix a place for 真如清淨故眼處清淨
468 6 chǔ to occupy; to control 真如清淨故眼處清淨
469 6 chù circumstances; situation 真如清淨故眼處清淨
470 6 chù an occasion; a time 真如清淨故眼處清淨
471 6 chù position; sthāna 真如清淨故眼處清淨
472 6 不還 bù huán to not go back 不還
473 6 不還 bù huán to not give back 不還
474 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
475 6 mén door; gate; doorway; gateway 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
476 6 mén phylum; division 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
477 6 mén sect; school 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
478 6 mén Kangxi radical 169 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
479 6 mén a door-like object 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
480 6 mén an opening 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
481 6 mén an access point; a border entrance 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
482 6 mén a household; a clan 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
483 6 mén a kind; a category 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
484 6 mén to guard a gate 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
485 6 mén Men 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
486 6 mén a turning point 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
487 6 mén a method 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
488 6 mén a sense organ 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
489 6 mén door; gate; dvara 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
490 6 xiàng to observe; to assess 無性自性空清淨故道相智
491 6 xiàng appearance; portrait; picture 無性自性空清淨故道相智
492 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 無性自性空清淨故道相智
493 6 xiàng to aid; to help 無性自性空清淨故道相智
494 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無性自性空清淨故道相智
495 6 xiàng a sign; a mark; appearance 無性自性空清淨故道相智
496 6 xiāng alternately; in turn 無性自性空清淨故道相智
497 6 xiāng Xiang 無性自性空清淨故道相智
498 6 xiāng form substance 無性自性空清淨故道相智
499 6 xiāng to express 無性自性空清淨故道相智
500 6 xiàng to choose 無性自性空清淨故道相智

Frequencies of all Words

Top 638

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 505 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
2 505 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
3 505 清淨 qīngjìng concise 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
4 505 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
5 505 清淨 qīngjìng pure and clean 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
6 505 清淨 qīngjìng purity 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
7 505 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
8 442 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
9 442 old; ancient; former; past 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
10 442 reason; cause; purpose 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
11 442 to die 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
12 442 so; therefore; hence 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
13 442 original 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
14 442 accident; happening; instance 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
15 442 a friend; an acquaintance; friendship 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
16 442 something in the past 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
17 442 deceased; dead 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
18 442 still; yet 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
19 442 therefore; tasmāt 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
20 328 ruò to seem; to be like; as 若無性自性空清淨
21 328 ruò seemingly 若無性自性空清淨
22 328 ruò if 若無性自性空清淨
23 328 ruò you 若無性自性空清淨
24 328 ruò this; that 若無性自性空清淨
25 328 ruò and; or 若無性自性空清淨
26 328 ruò as for; pertaining to 若無性自性空清淨
27 328 pomegranite 若無性自性空清淨
28 328 ruò to choose 若無性自性空清淨
29 328 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無性自性空清淨
30 328 ruò thus 若無性自性空清淨
31 328 ruò pollia 若無性自性空清淨
32 328 ruò Ruo 若無性自性空清淨
33 328 ruò only then 若無性自性空清淨
34 328 ja 若無性自性空清淨
35 328 jñā 若無性自性空清淨
36 328 ruò if; yadi 若無性自性空清淨
37 239 no 無別
38 239 Kangxi radical 71 無別
39 239 to not have; without 無別
40 239 has not yet 無別
41 239 mo 無別
42 239 do not 無別
43 239 not; -less; un- 無別
44 239 regardless of 無別
45 239 to not have 無別
46 239 um 無別
47 239 Wu 無別
48 239 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 239 not; non- 無別
50 239 mo 無別
51 224 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 布施波羅蜜多清淨故一切智智清淨
52 224 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
53 113 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之三十六
54 113 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之三十六
55 113 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之三十六
56 113 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之三十六
57 113 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之三十六
58 113 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之三十六
59 113 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之三十六
60 113 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之三十六
61 113 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之三十六
62 113 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之三十六
63 113 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之三十六
64 113 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之三十六
65 113 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之三十六
66 113 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之三十六
67 113 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之三十六
68 113 fēn equinox 初分難信解品第三十四之三十六
69 113 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之三十六
70 113 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之三十六
71 113 fēn to share 初分難信解品第三十四之三十六
72 113 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之三十六
73 113 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之三十六
74 113 fēn a difference 初分難信解品第三十四之三十六
75 113 fēn a score 初分難信解品第三十四之三十六
76 113 fèn identity 初分難信解品第三十四之三十六
77 113 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之三十六
78 113 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之三十六
79 112 何以 héyǐ why 何以故
80 112 何以 héyǐ how 何以故
81 112 何以 héyǐ how is that? 何以故
82 112 duàn absolutely; decidedly 無斷故
83 112 duàn to judge 無斷故
84 112 duàn to severe; to break 無斷故
85 112 duàn to stop 無斷故
86 112 duàn to quit; to give up 無斷故
87 112 duàn to intercept 無斷故
88 112 duàn to divide 無斷故
89 112 duàn to isolate 無斷故
90 112 duàn cutting off; uccheda 無斷故
91 112 bié do not; must not 無別
92 112 bié other 無別
93 112 bié special 無別
94 112 bié to leave 無別
95 112 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
96 112 bié to distinguish 無別
97 112 bié to pin 無別
98 112 bié to insert; to jam 無別
99 112 bié to turn 無別
100 112 bié Bie 無別
101 112 bié other; anya 無別
102 111 真如 zhēnrú True Thusness 無性自性空清淨故真如清淨
103 111 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 無性自性空清淨故真如清淨
104 75 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
105 75 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
106 75 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
107 73 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
108 73 無性 wúxìng Asvabhāva 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
109 62 chù to touch; to feel
110 62 chù to butt; to ram; to gore
111 62 chù touch; contact; sparśa
112 62 chù tangible; spraṣṭavya
113 60 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
114 55 法界清淨 fǎjièqīngjìng pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi 真如清淨故法界清淨
115 52 乃至 nǎizhì and even 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一切智智清淨
116 52 乃至 nǎizhì as much as; yavat 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一切智智清淨
117 52 jiè border; boundary 真如清淨故耳界清淨
118 52 jiè kingdom 真如清淨故耳界清淨
119 52 jiè circle; society 真如清淨故耳界清淨
120 52 jiè territory; region 真如清淨故耳界清淨
121 52 jiè the world 真如清淨故耳界清淨
122 52 jiè scope; extent 真如清淨故耳界清淨
123 52 jiè erathem; stratigraphic unit 真如清淨故耳界清淨
124 52 jiè to divide; to define a boundary 真如清淨故耳界清淨
125 52 jiè to adjoin 真如清淨故耳界清淨
126 52 jiè dhatu; realm; field; domain 真如清淨故耳界清淨
127 44 shòu to suffer; to be subjected to 真如清淨故受
128 44 shòu to transfer; to confer 真如清淨故受
129 44 shòu to receive; to accept 真如清淨故受
130 44 shòu to tolerate 真如清淨故受
131 44 shòu suitably 真如清淨故受
132 44 shòu feelings; sensations 真如清淨故受
133 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
134 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
135 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
136 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
137 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
138 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
139 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
140 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
141 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
142 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
143 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
144 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受清淨
145 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
146 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
165 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
166 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
167 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
168 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
169 24 kòng free time 畢竟空
170 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
171 24 kōng the sky; the air 畢竟空
172 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
173 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
174 24 kòng empty space 畢竟空
175 24 kōng without substance 畢竟空
176 24 kōng to not have 畢竟空
177 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
178 24 kōng vast and high 畢竟空
179 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
180 24 kòng blank 畢竟空
181 24 kòng expansive 畢竟空
182 24 kòng lacking 畢竟空
183 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
184 24 kōng Emptiness 畢竟空
185 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
186 20 shé tongue
187 20 shé Kangxi radical 135
188 20 shé a tongue-shaped object
189 20 shé tongue; jihva
190 20 ěr ear 真如清淨故耳
191 20 ěr Kangxi radical 128 真如清淨故耳
192 20 ěr and that is all 真如清淨故耳
193 20 ěr an ear-shaped object 真如清淨故耳
194 20 ěr on both sides 真如清淨故耳
195 20 ěr a vessel handle 真如清淨故耳
196 20 ěr ear; śrotra 真如清淨故耳
197 20 nose
198 20 Kangxi radical 209
199 20 to smell
200 20 a grommet; an eyelet
201 20 to make a hole in an animal's nose
202 20 a handle
203 20 cape; promontory
204 20 first
205 20 nose; ghrāṇa
206 18 xíng to walk 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
207 18 xíng capable; competent 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
208 18 háng profession 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
209 18 háng line; row 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
210 18 xíng Kangxi radical 144 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
211 18 xíng to travel 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
212 18 xìng actions; conduct 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
213 18 xíng to do; to act; to practice 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
214 18 xíng all right; OK; okay 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
215 18 háng horizontal line 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
216 18 héng virtuous deeds 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
217 18 hàng a line of trees 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
218 18 hàng bold; steadfast 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
219 18 xíng to move 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
220 18 xíng to put into effect; to implement 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
221 18 xíng travel 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
222 18 xíng to circulate 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
223 18 xíng running script; running script 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
224 18 xíng temporary 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
225 18 xíng soon 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
226 18 háng rank; order 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
227 18 háng a business; a shop 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
228 18 xíng to depart; to leave 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
229 18 xíng to experience 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
230 18 xíng path; way 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
231 18 xíng xing; ballad 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
232 18 xíng a round [of drinks] 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
233 18 xíng Xing 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
234 18 xíng moreover; also 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
235 18 xíng Practice 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
236 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
237 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無性自性空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
238 14 yǎn eye 真如清淨故眼處清淨
239 14 yǎn measure word for wells 真如清淨故眼處清淨
240 14 yǎn eyeball 真如清淨故眼處清淨
241 14 yǎn sight 真如清淨故眼處清淨
242 14 yǎn the present moment 真如清淨故眼處清淨
243 14 yǎn an opening; a small hole 真如清淨故眼處清淨
244 14 yǎn a trap 真如清淨故眼處清淨
245 14 yǎn insight 真如清淨故眼處清淨
246 14 yǎn a salitent point 真如清淨故眼處清淨
247 14 yǎn a beat with no accent 真如清淨故眼處清淨
248 14 yǎn to look; to glance 真如清淨故眼處清淨
249 14 yǎn to see proof 真如清淨故眼處清淨
250 14 yǎn eye; cakṣus 真如清淨故眼處清淨
251 14 shēn human body; torso
252 14 shēn Kangxi radical 158
253 14 shēn measure word for clothes
254 14 shēn self
255 14 shēn life
256 14 shēn an object
257 14 shēn a lifetime
258 14 shēn personally
259 14 shēn moral character
260 14 shēn status; identity; position
261 14 shēn pregnancy
262 14 juān India
263 14 shēn body; kāya
264 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無性自性空清淨故獨覺菩提清淨
265 12 菩提 pútí bodhi 無性自性空清淨故獨覺菩提清淨
266 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無性自性空清淨故獨覺菩提清淨
267 12 wèi taste; flavor
268 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
269 12 wèi significance
270 12 wèi to taste
271 12 wèi to ruminate; to mull over
272 12 wèi smell; odor
273 12 wèi a delicacy
274 12 wèi taste; rasa
275 12 shēng sound 真如清淨故聲
276 12 shēng a measure word for sound (times) 真如清淨故聲
277 12 shēng sheng 真如清淨故聲
278 12 shēng voice 真如清淨故聲
279 12 shēng music 真如清淨故聲
280 12 shēng language 真如清淨故聲
281 12 shēng fame; reputation; honor 真如清淨故聲
282 12 shēng a message 真如清淨故聲
283 12 shēng an utterance 真如清淨故聲
284 12 shēng a consonant 真如清淨故聲
285 12 shēng a tone 真如清淨故聲
286 12 shēng to announce 真如清淨故聲
287 12 shēng sound 真如清淨故聲
288 12 to reach 眼識界及眼觸
289 12 and 眼識界及眼觸
290 12 coming to; when 眼識界及眼觸
291 12 to attain 眼識界及眼觸
292 12 to understand 眼識界及眼觸
293 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
294 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
295 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
296 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
297 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
298 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
299 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
300 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
301 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
302 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
303 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
304 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
305 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
306 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
307 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
308 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
309 12 or 意界清淨故一切智智清淨
310 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
311 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
312 12 一切 yīqiè all; every; everything 無性自性空清淨故一切陀羅尼門清淨
313 12 一切 yīqiè temporary 無性自性空清淨故一切陀羅尼門清淨
314 12 一切 yīqiè the same 無性自性空清淨故一切陀羅尼門清淨
315 12 一切 yīqiè generally 無性自性空清淨故一切陀羅尼門清淨
316 12 一切 yīqiè all, everything 無性自性空清淨故一切陀羅尼門清淨
317 12 一切 yīqiè all; sarva 無性自性空清淨故一切陀羅尼門清淨
318 9 內空 nèikōng empty within 無性自性空清淨故內空清淨
319 9 法界 fǎjiè Dharma Realm 無性自性空清淨故法界
320 9 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 無性自性空清淨故法界
321 9 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 無性自性空清淨故法界
322 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 無性自性空清淨故外空
323 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 無性自性空清淨故淨戒
324 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 無性自性空清淨故淨戒
325 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 無性自性空清淨故淨戒
326 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
327 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 無性自性空清淨故布施波羅蜜多清淨
328 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
329 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
330 8 shí knowledge; understanding 識清淨
331 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
332 8 zhì to record 識清淨
333 8 shí thought; cognition 識清淨
334 8 shí to understand 識清淨
335 8 shí experience; common sense 識清淨
336 8 shí a good friend 識清淨
337 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
338 8 zhì a label; a mark 識清淨
339 8 zhì an inscription 識清淨
340 8 zhì just now 識清淨
341 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
342 8 xìng gender 不虛妄性
343 8 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
344 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
345 8 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
346 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
347 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
348 8 xìng life; destiny 不虛妄性
349 8 xìng sexual desire 不虛妄性
350 8 xìng scope 不虛妄性
351 8 xìng nature 不虛妄性
352 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 無性自性空清淨故四無所畏
353 6 fēng wind
354 6 fēng Kangxi radical 182
355 6 fēng demeanor; style; appearance
356 6 fēng prana
357 6 fēng a scene
358 6 fēng a custom; a tradition
359 6 fēng news
360 6 fēng a disturbance /an incident
361 6 fēng a fetish
362 6 fēng a popular folk song
363 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
364 6 fēng Feng
365 6 fēng to blow away
366 6 fēng sexual interaction of animals
367 6 fēng from folklore without a basis
368 6 fèng fashion; vogue
369 6 fèng to tacfully admonish
370 6 fēng weather
371 6 fēng quick
372 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
373 6 fēng wind element
374 6 fēng wind; vayu
375 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 無性自性空清淨故五眼清淨
376 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
377 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 無性自性空清淨故四正斷
378 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
379 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
380 6 xiǎng to think
381 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
382 6 xiǎng to want
383 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
384 6 xiǎng to plan
385 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
386 6 shuǐ water 真如清淨故水
387 6 shuǐ Kangxi radical 85 真如清淨故水
388 6 shuǐ a river 真如清淨故水
389 6 shuǐ liquid; lotion; juice 真如清淨故水
390 6 shuǐ a flood 真如清淨故水
391 6 shuǐ to swim 真如清淨故水
392 6 shuǐ a body of water 真如清淨故水
393 6 shuǐ Shui 真如清淨故水
394 6 shuǐ water element 真如清淨故水
395 6 shuǐ water 真如清淨故水
396 6 děng et cetera; and so on 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
397 6 děng to wait 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
398 6 děng degree; kind 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
399 6 děng plural 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
400 6 děng to be equal 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
401 6 děng degree; level 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
402 6 děng to compare 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
403 6 děng same; equal; sama 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
404 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
405 6 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 無性自性空清淨故四念住清淨
406 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
407 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 無性自性空清淨故苦聖諦清淨
408 6 huǒ fire; flame
409 6 huǒ to start a fire; to burn
410 6 huǒ Kangxi radical 86
411 6 huǒ anger; rage
412 6 huǒ fire element
413 6 huǒ Antares
414 6 huǒ radiance
415 6 huǒ lightning
416 6 huǒ a torch
417 6 huǒ red
418 6 huǒ urgent
419 6 huǒ a cause of disease
420 6 huǒ huo
421 6 huǒ companion; comrade
422 6 huǒ Huo
423 6 huǒ fire; agni
424 6 huǒ fire element
425 6 huǒ Gode of Fire; Anala
426 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
427 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
428 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 無性自性空清淨故一切智清淨
429 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 無性自性空清淨故一切智清淨
430 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 無性自性空清淨故六神通清淨
431 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
432 6 無相 wúxiāng Formless 無性自性空清淨故無相
433 6 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無性自性空清淨故無相
434 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 真如清淨故色界
435 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 真如清淨故色界
436 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
437 6 zhèng upright; straight 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
438 6 zhèng just doing something; just now 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
439 6 zhèng to straighten; to correct 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
440 6 zhèng main; central; primary 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
441 6 zhèng fundamental; original 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
442 6 zhèng precise; exact; accurate 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
443 6 zhèng at right angles 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
444 6 zhèng unbiased; impartial 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
445 6 zhèng true; correct; orthodox 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
446 6 zhèng unmixed; pure 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
447 6 zhèng positive (charge) 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
448 6 zhèng positive (number) 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
449 6 zhèng standard 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
450 6 zhèng chief; principal; primary 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
451 6 zhèng honest 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
452 6 zhèng to execute; to carry out 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
453 6 zhèng precisely 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
454 6 zhèng accepted; conventional 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
455 6 zhèng to govern 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
456 6 zhèng only; just 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
457 6 zhēng first month 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
458 6 zhēng center of a target 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
459 6 zhèng Righteous 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
460 6 zhèng right manner; nyāya 無性自性空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
461 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 真如清淨故香界
462 6 to gather; to collect 無性自性空清淨故集
463 6 collected works; collection 無性自性空清淨故集
464 6 volume; part 無性自性空清淨故集
465 6 to stablize; to settle 無性自性空清淨故集
466 6 used in place names 無性自性空清淨故集
467 6 to mix; to blend 無性自性空清淨故集
468 6 to hit the mark 無性自性空清淨故集
469 6 to compile 無性自性空清淨故集
470 6 to finish; to accomplish 無性自性空清淨故集
471 6 to rest; to perch 無性自性空清淨故集
472 6 a market 無性自性空清淨故集
473 6 the origin of suffering 無性自性空清淨故集
474 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 無性自性空清淨故八解脫清淨
475 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 無性自性空清淨故獨覺菩提清淨
476 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 無性自性空清淨故一切三摩地門清淨
477 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
478 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
479 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
480 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
481 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
482 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
483 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
484 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
485 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
486 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 無性自性空清淨故道相智
487 6 zhì care; prudence 無性自性空清淨故道相智
488 6 zhì Zhi 無性自性空清淨故道相智
489 6 zhì clever 無性自性空清淨故道相智
490 6 zhì Wisdom 無性自性空清淨故道相智
491 6 zhì jnana; knowing 無性自性空清淨故道相智
492 6 héng constant; regular 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
493 6 héng permanent; lasting; perpetual 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
494 6 héng perseverance 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
495 6 héng ordinary; common 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
496 6 héng Constancy [hexagram] 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
497 6 gèng crescent moon 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
498 6 gèng to spread; to expand 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
499 6 héng Heng 無性自性空清淨故恒住捨性清淨
500 6 héng frequently 無性自性空清淨故恒住捨性清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
fēn part; avayava
duàn cutting off; uccheda
bié other; anya
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 80.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature