Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 260

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 550 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
2 550 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
3 550 清淨 qīngjìng concise 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
4 550 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
5 550 清淨 qīngjìng pure and clean 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
6 550 清淨 qīngjìng purity 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
7 550 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
8 234 Kangxi radical 71 無別
9 234 to not have; without 無別
10 234 mo 無別
11 234 to not have 無別
12 234 Wu 無別
13 234 mo 無別
14 220 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 220 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
16 111 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之七十九
17 111 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之七十九
18 111 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之七十九
19 111 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之七十九
20 111 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之七十九
21 111 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之七十九
22 111 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之七十九
23 111 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之七十九
24 111 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之七十九
25 111 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之七十九
26 111 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之七十九
27 111 fēn equinox 初分難信解品第三十四之七十九
28 111 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之七十九
29 111 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之七十九
30 111 fēn to share 初分難信解品第三十四之七十九
31 111 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之七十九
32 111 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之七十九
33 111 fēn a difference 初分難信解品第三十四之七十九
34 111 fēn a score 初分難信解品第三十四之七十九
35 111 fèn identity 初分難信解品第三十四之七十九
36 111 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之七十九
37 111 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之七十九
38 110 bié other 無別
39 110 bié special 無別
40 110 bié to leave 無別
41 110 bié to distinguish 無別
42 110 bié to pin 無別
43 110 bié to insert; to jam 無別
44 110 bié to turn 無別
45 110 bié Bie 無別
46 110 duàn to judge 無斷故
47 110 duàn to severe; to break 無斷故
48 110 duàn to stop 無斷故
49 110 duàn to quit; to give up 無斷故
50 110 duàn to intercept 無斷故
51 110 duàn to divide 無斷故
52 110 duàn to isolate 無斷故
53 109 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
54 65 平等性 píngděng xìng universal nature 布施波羅蜜多清淨故平等性清淨
55 62 chù to touch; to feel
56 62 chù to butt; to ram; to gore
57 62 chù touch; contact; sparśa
58 62 chù tangible; spraṣṭavya
59 59 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
60 52 jiè border; boundary 一切智智清淨故耳界清淨
61 52 jiè kingdom 一切智智清淨故耳界清淨
62 52 jiè territory; region 一切智智清淨故耳界清淨
63 52 jiè the world 一切智智清淨故耳界清淨
64 52 jiè scope; extent 一切智智清淨故耳界清淨
65 52 jiè erathem; stratigraphic unit 一切智智清淨故耳界清淨
66 52 jiè to divide; to define a boundary 一切智智清淨故耳界清淨
67 52 jiè to adjoin 一切智智清淨故耳界清淨
68 52 jiè dhatu; realm; field; domain 一切智智清淨故耳界清淨
69 50 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
70 44 shòu to suffer; to be subjected to 一切智智清淨故受
71 44 shòu to transfer; to confer 一切智智清淨故受
72 44 shòu to receive; to accept 一切智智清淨故受
73 44 shòu to tolerate 一切智智清淨故受
74 44 shòu feelings; sensations 一切智智清淨故受
75 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
76 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
77 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
78 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
79 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
80 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
81 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
82 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
83 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
84 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
85 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
86 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
87 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
88 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
89 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
90 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
91 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
92 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
93 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
94 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
95 20 ěr ear 一切智智清淨故耳
96 20 ěr Kangxi radical 128 一切智智清淨故耳
97 20 ěr an ear-shaped object 一切智智清淨故耳
98 20 ěr on both sides 一切智智清淨故耳
99 20 ěr a vessel handle 一切智智清淨故耳
100 20 ěr ear; śrotra 一切智智清淨故耳
101 20 shé tongue
102 20 shé Kangxi radical 135
103 20 shé a tongue-shaped object
104 20 shé tongue; jihva
105 20 nose
106 20 Kangxi radical 209
107 20 to smell
108 20 a grommet; an eyelet
109 20 to make a hole in an animal's nose
110 20 a handle
111 20 cape; promontory
112 20 first
113 20 nose; ghrāṇa
114 18 kōng empty; void; hollow 畢竟空
115 18 kòng free time 畢竟空
116 18 kòng to empty; to clean out 畢竟空
117 18 kōng the sky; the air 畢竟空
118 18 kōng in vain; for nothing 畢竟空
119 18 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
120 18 kòng empty space 畢竟空
121 18 kōng without substance 畢竟空
122 18 kōng to not have 畢竟空
123 18 kòng opportunity; chance 畢竟空
124 18 kōng vast and high 畢竟空
125 18 kōng impractical; ficticious 畢竟空
126 18 kòng blank 畢竟空
127 18 kòng expansive 畢竟空
128 18 kòng lacking 畢竟空
129 18 kōng plain; nothing else 畢竟空
130 18 kōng Emptiness 畢竟空
131 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
132 18 xíng to walk 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
133 18 xíng capable; competent 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
134 18 háng profession 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
135 18 xíng Kangxi radical 144 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
136 18 xíng to travel 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
137 18 xìng actions; conduct 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
138 18 xíng to do; to act; to practice 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
139 18 xíng all right; OK; okay 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
140 18 háng horizontal line 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
141 18 héng virtuous deeds 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
142 18 hàng a line of trees 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
143 18 hàng bold; steadfast 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
144 18 xíng to move 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
145 18 xíng to put into effect; to implement 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
146 18 xíng travel 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
147 18 xíng to circulate 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
148 18 xíng running script; running script 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
149 18 xíng temporary 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
150 18 háng rank; order 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
151 18 háng a business; a shop 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
152 18 xíng to depart; to leave 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
153 18 xíng to experience 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
154 18 xíng path; way 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
155 18 xíng xing; ballad 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
156 18 xíng Xing 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
157 18 xíng Practice 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
158 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
159 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
160 14 yǎn eye 一切智智清淨故眼處清淨
161 14 yǎn eyeball 一切智智清淨故眼處清淨
162 14 yǎn sight 一切智智清淨故眼處清淨
163 14 yǎn the present moment 一切智智清淨故眼處清淨
164 14 yǎn an opening; a small hole 一切智智清淨故眼處清淨
165 14 yǎn a trap 一切智智清淨故眼處清淨
166 14 yǎn insight 一切智智清淨故眼處清淨
167 14 yǎn a salitent point 一切智智清淨故眼處清淨
168 14 yǎn a beat with no accent 一切智智清淨故眼處清淨
169 14 yǎn to look; to glance 一切智智清淨故眼處清淨
170 14 yǎn to see proof 一切智智清淨故眼處清淨
171 14 yǎn eye; cakṣus 一切智智清淨故眼處清淨
172 14 shēn human body; torso
173 14 shēn Kangxi radical 158
174 14 shēn self
175 14 shēn life
176 14 shēn an object
177 14 shēn a lifetime
178 14 shēn moral character
179 14 shēn status; identity; position
180 14 shēn pregnancy
181 14 juān India
182 14 shēn body; kāya
183 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
184 12 shēng sheng 一切智智清淨故聲
185 12 shēng voice 一切智智清淨故聲
186 12 shēng music 一切智智清淨故聲
187 12 shēng language 一切智智清淨故聲
188 12 shēng fame; reputation; honor 一切智智清淨故聲
189 12 shēng a message 一切智智清淨故聲
190 12 shēng a consonant 一切智智清淨故聲
191 12 shēng a tone 一切智智清淨故聲
192 12 shēng to announce 一切智智清淨故聲
193 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
194 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
195 12 菩提 pútí bodhi 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
196 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
197 12 一切 yīqiè temporary 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
198 12 一切 yīqiè the same 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
199 12 wèi taste; flavor
200 12 wèi significance
201 12 wèi to taste
202 12 wèi to ruminate; to mull over
203 12 wèi smell; odor
204 12 wèi a delicacy
205 12 wèi taste; rasa
206 12 idea 意界清淨故離生性清淨
207 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故離生性清淨
208 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故離生性清淨
209 12 mood; feeling 意界清淨故離生性清淨
210 12 will; willpower; determination 意界清淨故離生性清淨
211 12 bearing; spirit 意界清淨故離生性清淨
212 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故離生性清淨
213 12 to anticipate; to expect 意界清淨故離生性清淨
214 12 to doubt; to suspect 意界清淨故離生性清淨
215 12 meaning 意界清淨故離生性清淨
216 12 a suggestion; a hint 意界清淨故離生性清淨
217 12 an understanding; a point of view 意界清淨故離生性清淨
218 12 Yi 意界清淨故離生性清淨
219 12 manas; mind; mentation 意界清淨故離生性清淨
220 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 一切智智清淨故法界
221 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 一切智智清淨故法界
222 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切智智清淨故法界
223 12 to reach 眼識界及眼觸
224 12 to attain 眼識界及眼觸
225 12 to understand 眼識界及眼觸
226 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
227 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
228 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
229 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
230 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
231 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
232 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 一切智智清淨故淨戒
233 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 一切智智清淨故淨戒
234 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 一切智智清淨故淨戒
235 8 shí knowledge; understanding 識清淨
236 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
237 8 zhì to record 識清淨
238 8 shí thought; cognition 識清淨
239 8 shí to understand 識清淨
240 8 shí experience; common sense 識清淨
241 8 shí a good friend 識清淨
242 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
243 8 zhì a label; a mark 識清淨
244 8 zhì an inscription 識清淨
245 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
246 8 xìng gender 不虛妄性
247 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
248 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
249 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
250 8 xìng life; destiny 不虛妄性
251 8 xìng sexual desire 不虛妄性
252 8 xìng scope 不虛妄性
253 8 xìng nature 不虛妄性
254 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
255 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
256 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
257 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
258 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
259 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
260 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
261 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 一切智智清淨故預流果清淨
262 6 mén door; gate; doorway; gateway 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
263 6 mén phylum; division 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
264 6 mén sect; school 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
265 6 mén Kangxi radical 169 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
266 6 mén a door-like object 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
267 6 mén an opening 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
268 6 mén an access point; a border entrance 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
269 6 mén a household; a clan 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
270 6 mén a kind; a category 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
271 6 mén to guard a gate 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
272 6 mén Men 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
273 6 mén a turning point 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
274 6 mén a method 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
275 6 mén a sense organ 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
276 6 mén door; gate; dvara 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
277 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
278 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
279 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 一切智智清淨故五眼清淨
280 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
281 6 xiāng incense
282 6 xiāng Kangxi radical 186
283 6 xiāng fragrance; scent
284 6 xiāng a female
285 6 xiāng Xiang
286 6 xiāng to kiss
287 6 xiāng feminine
288 6 xiāng incense
289 6 xiāng fragrance; gandha
290 6 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
291 6 děng et cetera; and so on 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
292 6 děng to wait 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
293 6 děng to be equal 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
294 6 děng degree; level 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
295 6 děng to compare 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
296 6 děng same; equal; sama 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
297 6 shī to lose 一切智智清淨故無忘失法清淨
298 6 shī to violate; to go against the norm 一切智智清淨故無忘失法清淨
299 6 shī to fail; to miss out 一切智智清淨故無忘失法清淨
300 6 shī to be lost 一切智智清淨故無忘失法清淨
301 6 shī to make a mistake 一切智智清淨故無忘失法清淨
302 6 shī to let go of 一切智智清淨故無忘失法清淨
303 6 shī loss; nāśa 一切智智清淨故無忘失法清淨
304 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 一切智智清淨故四正斷
305 6 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 一切智智清淨故四念住清淨
306 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
307 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
308 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
309 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
310 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
311 6 chù a place; location; a spot; a point 一切智智清淨故眼處清淨
312 6 chǔ to reside; to live; to dwell 一切智智清淨故眼處清淨
313 6 chù an office; a department; a bureau 一切智智清淨故眼處清淨
314 6 chù a part; an aspect 一切智智清淨故眼處清淨
315 6 chǔ to be in; to be in a position of 一切智智清淨故眼處清淨
316 6 chǔ to get along with 一切智智清淨故眼處清淨
317 6 chǔ to deal with; to manage 一切智智清淨故眼處清淨
318 6 chǔ to punish; to sentence 一切智智清淨故眼處清淨
319 6 chǔ to stop; to pause 一切智智清淨故眼處清淨
320 6 chǔ to be associated with 一切智智清淨故眼處清淨
321 6 chǔ to situate; to fix a place for 一切智智清淨故眼處清淨
322 6 chǔ to occupy; to control 一切智智清淨故眼處清淨
323 6 chù circumstances; situation 一切智智清淨故眼處清淨
324 6 chù an occasion; a time 一切智智清淨故眼處清淨
325 6 chù position; sthāna 一切智智清淨故眼處清淨
326 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
327 6 color 一切智智清淨故色清淨
328 6 form; matter 一切智智清淨故色清淨
329 6 shǎi dice 一切智智清淨故色清淨
330 6 Kangxi radical 139 一切智智清淨故色清淨
331 6 countenance 一切智智清淨故色清淨
332 6 scene; sight 一切智智清淨故色清淨
333 6 feminine charm; female beauty 一切智智清淨故色清淨
334 6 kind; type 一切智智清淨故色清淨
335 6 quality 一切智智清淨故色清淨
336 6 to be angry 一切智智清淨故色清淨
337 6 to seek; to search for 一切智智清淨故色清淨
338 6 lust; sexual desire 一切智智清淨故色清淨
339 6 form; rupa 一切智智清淨故色清淨
340 6 不還 bù huán to not go back 不還
341 6 不還 bù huán to not give back 不還
342 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
343 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
344 6 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 一切智智清淨故八勝處
345 6 to gather; to collect 一切智智清淨故集
346 6 collected works; collection 一切智智清淨故集
347 6 to stablize; to settle 一切智智清淨故集
348 6 used in place names 一切智智清淨故集
349 6 to mix; to blend 一切智智清淨故集
350 6 to hit the mark 一切智智清淨故集
351 6 to compile 一切智智清淨故集
352 6 to finish; to accomplish 一切智智清淨故集
353 6 to rest; to perch 一切智智清淨故集
354 6 a market 一切智智清淨故集
355 6 the origin of suffering 一切智智清淨故集
356 6 assembled; saṃnipatita 一切智智清淨故集
357 6 住捨 zhùshè house; residence 一切智智清淨故恒住捨性清淨
358 6 住捨 zhùshě equanimous 一切智智清淨故恒住捨性清淨
359 6 wàng to forget 一切智智清淨故無忘失法清淨
360 6 wàng to ignore; neglect 一切智智清淨故無忘失法清淨
361 6 wàng to abandon 一切智智清淨故無忘失法清淨
362 6 wàng forget; vismṛ 一切智智清淨故無忘失法清淨
363 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 一切智智清淨故八解脫清淨
364 6 héng constant; regular 一切智智清淨故恒住捨性清淨
365 6 héng permanent; lasting; perpetual 一切智智清淨故恒住捨性清淨
366 6 héng perseverance 一切智智清淨故恒住捨性清淨
367 6 héng ordinary; common 一切智智清淨故恒住捨性清淨
368 6 héng Constancy [hexagram] 一切智智清淨故恒住捨性清淨
369 6 gèng crescent moon 一切智智清淨故恒住捨性清淨
370 6 gèng to spread; to expand 一切智智清淨故恒住捨性清淨
371 6 héng Heng 一切智智清淨故恒住捨性清淨
372 6 héng Eternity 一切智智清淨故恒住捨性清淨
373 6 héng eternal 一切智智清淨故恒住捨性清淨
374 6 gèng Ganges 一切智智清淨故恒住捨性清淨
375 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 一切智智清淨故六神通清淨
376 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
377 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
378 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
379 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
380 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
381 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
382 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
383 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
384 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
385 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
386 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 一切智智清淨故外空
387 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
388 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
389 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
390 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
391 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
392 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
393 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
394 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
395 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
396 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
397 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
398 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
399 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 一切智智清淨故空解脫門清淨
400 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
401 6 內空 nèikōng empty within 一切智智清淨故內空清淨
402 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
403 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 一切智智清淨故道相智
404 6 zhì care; prudence 一切智智清淨故道相智
405 6 zhì Zhi 一切智智清淨故道相智
406 6 zhì spiritual insight; gnosis 一切智智清淨故道相智
407 6 zhì clever 一切智智清淨故道相智
408 6 zhì Wisdom 一切智智清淨故道相智
409 6 zhì jnana; knowing 一切智智清淨故道相智
410 6 huǒ fire; flame
411 6 huǒ to start a fire; to burn
412 6 huǒ Kangxi radical 86
413 6 huǒ anger; rage
414 6 huǒ fire element
415 6 huǒ Antares
416 6 huǒ radiance
417 6 huǒ lightning
418 6 huǒ a torch
419 6 huǒ red
420 6 huǒ urgent
421 6 huǒ a cause of disease
422 6 huǒ huo
423 6 huǒ companion; comrade
424 6 huǒ Huo
425 6 huǒ fire; agni
426 6 huǒ fire element
427 6 huǒ Gode of Fire; Anala
428 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 一切智智清淨故色界
429 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 一切智智清淨故色界
430 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
431 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 一切智智清淨故四靜慮清淨
432 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
433 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
434 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智智清淨故一切智清淨
435 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智智清淨故一切智清淨
436 6 shuǐ water 一切智智清淨故水
437 6 shuǐ Kangxi radical 85 一切智智清淨故水
438 6 shuǐ a river 一切智智清淨故水
439 6 shuǐ liquid; lotion; juice 一切智智清淨故水
440 6 shuǐ a flood 一切智智清淨故水
441 6 shuǐ to swim 一切智智清淨故水
442 6 shuǐ a body of water 一切智智清淨故水
443 6 shuǐ Shui 一切智智清淨故水
444 6 shuǐ water element 一切智智清淨故水
445 6 shuǐ water 一切智智清淨故水
446 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
447 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
448 6 miè to submerge
449 6 miè to extinguish; to put out
450 6 miè to eliminate
451 6 miè to disappear; to fade away
452 6 miè the cessation of suffering
453 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
454 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 一切智智清淨故香界
455 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 一切智智清淨故菩薩十地清淨
456 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
457 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
458 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
459 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
460 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
461 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
462 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
463 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
464 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
465 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
466 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
467 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
468 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
469 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
470 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
471 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
472 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨
473 6 qiè to bite 若一切陀羅尼門清淨
474 6 qiè all 若一切陀羅尼門清淨
475 6 qiè an essential point 若一切陀羅尼門清淨
476 6 qiè qie [historic phonetic system] 若一切陀羅尼門清淨
477 6 qiē to buy wholesale 若一切陀羅尼門清淨
478 6 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切陀羅尼門清淨
479 6 色處 sèchù the visible realm 一切智智清淨故色處清淨
480 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 一切智智清淨故眼界清淨
481 6 眼界 yǎn jiè eye element 一切智智清淨故眼界清淨
482 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
483 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
484 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
485 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
486 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
487 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
488 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
489 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
490 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
491 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
492 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
493 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 一切智智清淨故身界清淨
494 6 zhèng upright; straight 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
495 6 zhèng to straighten; to correct 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
496 6 zhèng main; central; primary 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
497 6 zhèng fundamental; original 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
498 6 zhèng precise; exact; accurate 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
499 6 zhèng at right angles 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
500 6 zhèng unbiased; impartial 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨

Frequencies of all Words

Top 593

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 550 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
2 550 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
3 550 清淨 qīngjìng concise 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
4 550 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
5 550 清淨 qīngjìng pure and clean 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
6 550 清淨 qīngjìng purity 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
7 550 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
8 434 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
9 434 old; ancient; former; past 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
10 434 reason; cause; purpose 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
11 434 to die 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
12 434 so; therefore; hence 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
13 434 original 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
14 434 accident; happening; instance 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
15 434 a friend; an acquaintance; friendship 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
16 434 something in the past 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
17 434 deceased; dead 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
18 434 still; yet 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
19 434 therefore; tasmāt 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
20 322 ruò to seem; to be like; as 若一切智智清淨
21 322 ruò seemingly 若一切智智清淨
22 322 ruò if 若一切智智清淨
23 322 ruò you 若一切智智清淨
24 322 ruò this; that 若一切智智清淨
25 322 ruò and; or 若一切智智清淨
26 322 ruò as for; pertaining to 若一切智智清淨
27 322 pomegranite 若一切智智清淨
28 322 ruò to choose 若一切智智清淨
29 322 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切智智清淨
30 322 ruò thus 若一切智智清淨
31 322 ruò pollia 若一切智智清淨
32 322 ruò Ruo 若一切智智清淨
33 322 ruò only then 若一切智智清淨
34 322 ja 若一切智智清淨
35 322 jñā 若一切智智清淨
36 322 ruò if; yadi 若一切智智清淨
37 234 no 無別
38 234 Kangxi radical 71 無別
39 234 to not have; without 無別
40 234 has not yet 無別
41 234 mo 無別
42 234 do not 無別
43 234 not; -less; un- 無別
44 234 regardless of 無別
45 234 to not have 無別
46 234 um 無別
47 234 Wu 無別
48 234 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 234 not; non- 無別
50 234 mo 無別
51 220 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
52 220 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
53 111 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之七十九
54 111 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之七十九
55 111 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之七十九
56 111 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之七十九
57 111 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之七十九
58 111 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之七十九
59 111 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之七十九
60 111 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之七十九
61 111 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之七十九
62 111 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之七十九
63 111 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之七十九
64 111 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之七十九
65 111 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之七十九
66 111 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之七十九
67 111 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之七十九
68 111 fēn equinox 初分難信解品第三十四之七十九
69 111 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之七十九
70 111 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之七十九
71 111 fēn to share 初分難信解品第三十四之七十九
72 111 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之七十九
73 111 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之七十九
74 111 fēn a difference 初分難信解品第三十四之七十九
75 111 fēn a score 初分難信解品第三十四之七十九
76 111 fèn identity 初分難信解品第三十四之七十九
77 111 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之七十九
78 111 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之七十九
79 110 bié do not; must not 無別
80 110 bié other 無別
81 110 bié special 無別
82 110 bié to leave 無別
83 110 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
84 110 bié to distinguish 無別
85 110 bié to pin 無別
86 110 bié to insert; to jam 無別
87 110 bié to turn 無別
88 110 bié Bie 無別
89 110 bié other; anya 無別
90 110 duàn absolutely; decidedly 無斷故
91 110 duàn to judge 無斷故
92 110 duàn to severe; to break 無斷故
93 110 duàn to stop 無斷故
94 110 duàn to quit; to give up 無斷故
95 110 duàn to intercept 無斷故
96 110 duàn to divide 無斷故
97 110 duàn to isolate 無斷故
98 110 duàn cutting off; uccheda 無斷故
99 110 何以 héyǐ why 何以故
100 110 何以 héyǐ how 何以故
101 110 何以 héyǐ how is that? 何以故
102 109 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
103 65 平等性 píngděng xìng universal nature 布施波羅蜜多清淨故平等性清淨
104 62 chù to touch; to feel
105 62 chù to butt; to ram; to gore
106 62 chù touch; contact; sparśa
107 62 chù tangible; spraṣṭavya
108 59 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
109 52 jiè border; boundary 一切智智清淨故耳界清淨
110 52 jiè kingdom 一切智智清淨故耳界清淨
111 52 jiè circle; society 一切智智清淨故耳界清淨
112 52 jiè territory; region 一切智智清淨故耳界清淨
113 52 jiè the world 一切智智清淨故耳界清淨
114 52 jiè scope; extent 一切智智清淨故耳界清淨
115 52 jiè erathem; stratigraphic unit 一切智智清淨故耳界清淨
116 52 jiè to divide; to define a boundary 一切智智清淨故耳界清淨
117 52 jiè to adjoin 一切智智清淨故耳界清淨
118 52 jiè dhatu; realm; field; domain 一切智智清淨故耳界清淨
119 50 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
120 50 乃至 nǎizhì and even 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故平等性清淨
121 50 乃至 nǎizhì as much as; yavat 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故平等性清淨
122 44 shòu to suffer; to be subjected to 一切智智清淨故受
123 44 shòu to transfer; to confer 一切智智清淨故受
124 44 shòu to receive; to accept 一切智智清淨故受
125 44 shòu to tolerate 一切智智清淨故受
126 44 shòu suitably 一切智智清淨故受
127 44 shòu feelings; sensations 一切智智清淨故受
128 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
129 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
130 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
131 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
132 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
133 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
134 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
135 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
136 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
137 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
138 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
139 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
140 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
141 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
142 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
143 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
144 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
145 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
146 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
165 20 ěr ear 一切智智清淨故耳
166 20 ěr Kangxi radical 128 一切智智清淨故耳
167 20 ěr and that is all 一切智智清淨故耳
168 20 ěr an ear-shaped object 一切智智清淨故耳
169 20 ěr on both sides 一切智智清淨故耳
170 20 ěr a vessel handle 一切智智清淨故耳
171 20 ěr ear; śrotra 一切智智清淨故耳
172 20 shé tongue
173 20 shé Kangxi radical 135
174 20 shé a tongue-shaped object
175 20 shé tongue; jihva
176 20 nose
177 20 Kangxi radical 209
178 20 to smell
179 20 a grommet; an eyelet
180 20 to make a hole in an animal's nose
181 20 a handle
182 20 cape; promontory
183 20 first
184 20 nose; ghrāṇa
185 18 kōng empty; void; hollow 畢竟空
186 18 kòng free time 畢竟空
187 18 kòng to empty; to clean out 畢竟空
188 18 kōng the sky; the air 畢竟空
189 18 kōng in vain; for nothing 畢竟空
190 18 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
191 18 kòng empty space 畢竟空
192 18 kōng without substance 畢竟空
193 18 kōng to not have 畢竟空
194 18 kòng opportunity; chance 畢竟空
195 18 kōng vast and high 畢竟空
196 18 kōng impractical; ficticious 畢竟空
197 18 kòng blank 畢竟空
198 18 kòng expansive 畢竟空
199 18 kòng lacking 畢竟空
200 18 kōng plain; nothing else 畢竟空
201 18 kōng Emptiness 畢竟空
202 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
203 18 xíng to walk 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
204 18 xíng capable; competent 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
205 18 háng profession 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
206 18 háng line; row 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
207 18 xíng Kangxi radical 144 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
208 18 xíng to travel 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
209 18 xìng actions; conduct 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
210 18 xíng to do; to act; to practice 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
211 18 xíng all right; OK; okay 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
212 18 háng horizontal line 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
213 18 héng virtuous deeds 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
214 18 hàng a line of trees 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
215 18 hàng bold; steadfast 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
216 18 xíng to move 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
217 18 xíng to put into effect; to implement 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
218 18 xíng travel 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
219 18 xíng to circulate 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
220 18 xíng running script; running script 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
221 18 xíng temporary 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
222 18 xíng soon 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
223 18 háng rank; order 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
224 18 háng a business; a shop 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
225 18 xíng to depart; to leave 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
226 18 xíng to experience 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
227 18 xíng path; way 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
228 18 xíng xing; ballad 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
229 18 xíng a round [of drinks] 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
230 18 xíng Xing 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
231 18 xíng moreover; also 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
232 18 xíng Practice 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
233 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
234 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
235 14 yǎn eye 一切智智清淨故眼處清淨
236 14 yǎn measure word for wells 一切智智清淨故眼處清淨
237 14 yǎn eyeball 一切智智清淨故眼處清淨
238 14 yǎn sight 一切智智清淨故眼處清淨
239 14 yǎn the present moment 一切智智清淨故眼處清淨
240 14 yǎn an opening; a small hole 一切智智清淨故眼處清淨
241 14 yǎn a trap 一切智智清淨故眼處清淨
242 14 yǎn insight 一切智智清淨故眼處清淨
243 14 yǎn a salitent point 一切智智清淨故眼處清淨
244 14 yǎn a beat with no accent 一切智智清淨故眼處清淨
245 14 yǎn to look; to glance 一切智智清淨故眼處清淨
246 14 yǎn to see proof 一切智智清淨故眼處清淨
247 14 yǎn eye; cakṣus 一切智智清淨故眼處清淨
248 14 shēn human body; torso
249 14 shēn Kangxi radical 158
250 14 shēn measure word for clothes
251 14 shēn self
252 14 shēn life
253 14 shēn an object
254 14 shēn a lifetime
255 14 shēn personally
256 14 shēn moral character
257 14 shēn status; identity; position
258 14 shēn pregnancy
259 14 juān India
260 14 shēn body; kāya
261 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
262 12 shēng a measure word for sound (times) 一切智智清淨故聲
263 12 shēng sheng 一切智智清淨故聲
264 12 shēng voice 一切智智清淨故聲
265 12 shēng music 一切智智清淨故聲
266 12 shēng language 一切智智清淨故聲
267 12 shēng fame; reputation; honor 一切智智清淨故聲
268 12 shēng a message 一切智智清淨故聲
269 12 shēng an utterance 一切智智清淨故聲
270 12 shēng a consonant 一切智智清淨故聲
271 12 shēng a tone 一切智智清淨故聲
272 12 shēng to announce 一切智智清淨故聲
273 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
274 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
275 12 菩提 pútí bodhi 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
276 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
277 12 一切 yīqiè all; every; everything 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
278 12 一切 yīqiè temporary 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
279 12 一切 yīqiè the same 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
280 12 一切 yīqiè generally 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
281 12 一切 yīqiè all, everything 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
282 12 一切 yīqiè all; sarva 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
283 12 wèi taste; flavor
284 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
285 12 wèi significance
286 12 wèi to taste
287 12 wèi to ruminate; to mull over
288 12 wèi smell; odor
289 12 wèi a delicacy
290 12 wèi taste; rasa
291 12 idea 意界清淨故離生性清淨
292 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故離生性清淨
293 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故離生性清淨
294 12 mood; feeling 意界清淨故離生性清淨
295 12 will; willpower; determination 意界清淨故離生性清淨
296 12 bearing; spirit 意界清淨故離生性清淨
297 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故離生性清淨
298 12 to anticipate; to expect 意界清淨故離生性清淨
299 12 to doubt; to suspect 意界清淨故離生性清淨
300 12 meaning 意界清淨故離生性清淨
301 12 a suggestion; a hint 意界清淨故離生性清淨
302 12 an understanding; a point of view 意界清淨故離生性清淨
303 12 or 意界清淨故離生性清淨
304 12 Yi 意界清淨故離生性清淨
305 12 manas; mind; mentation 意界清淨故離生性清淨
306 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 一切智智清淨故法界
307 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 一切智智清淨故法界
308 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切智智清淨故法界
309 12 to reach 眼識界及眼觸
310 12 and 眼識界及眼觸
311 12 coming to; when 眼識界及眼觸
312 12 to attain 眼識界及眼觸
313 12 to understand 眼識界及眼觸
314 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
315 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
316 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
317 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
318 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
319 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
320 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 一切智智清淨故淨戒
321 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 一切智智清淨故淨戒
322 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 一切智智清淨故淨戒
323 8 shí knowledge; understanding 識清淨
324 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
325 8 zhì to record 識清淨
326 8 shí thought; cognition 識清淨
327 8 shí to understand 識清淨
328 8 shí experience; common sense 識清淨
329 8 shí a good friend 識清淨
330 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
331 8 zhì a label; a mark 識清淨
332 8 zhì an inscription 識清淨
333 8 zhì just now 識清淨
334 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
335 8 xìng gender 不虛妄性
336 8 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
337 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
338 8 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
339 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
340 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
341 8 xìng life; destiny 不虛妄性
342 8 xìng sexual desire 不虛妄性
343 8 xìng scope 不虛妄性
344 8 xìng nature 不虛妄性
345 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
346 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
347 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
348 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
349 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
350 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
351 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
352 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 一切智智清淨故預流果清淨
353 6 mén door; gate; doorway; gateway 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
354 6 mén phylum; division 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
355 6 mén sect; school 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
356 6 mén Kangxi radical 169 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
357 6 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
358 6 mén a door-like object 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
359 6 mén an opening 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
360 6 mén an access point; a border entrance 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
361 6 mén a household; a clan 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
362 6 mén a kind; a category 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
363 6 mén to guard a gate 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
364 6 mén Men 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
365 6 mén a turning point 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
366 6 mén a method 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
367 6 mén a sense organ 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
368 6 mén door; gate; dvara 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
369 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
370 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
371 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 一切智智清淨故五眼清淨
372 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
373 6 xiāng incense
374 6 xiāng Kangxi radical 186
375 6 xiāng fragrance; scent
376 6 xiāng a female
377 6 xiāng Xiang
378 6 xiāng to kiss
379 6 xiāng feminine
380 6 xiāng unrestrainedly
381 6 xiāng incense
382 6 xiāng fragrance; gandha
383 6 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
384 6 děng et cetera; and so on 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
385 6 děng to wait 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
386 6 děng degree; kind 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
387 6 děng plural 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
388 6 děng to be equal 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
389 6 děng degree; level 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
390 6 děng to compare 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
391 6 děng same; equal; sama 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
392 6 shī to lose 一切智智清淨故無忘失法清淨
393 6 shī to violate; to go against the norm 一切智智清淨故無忘失法清淨
394 6 shī to fail; to miss out 一切智智清淨故無忘失法清淨
395 6 shī to be lost 一切智智清淨故無忘失法清淨
396 6 shī to make a mistake 一切智智清淨故無忘失法清淨
397 6 shī to let go of 一切智智清淨故無忘失法清淨
398 6 shī loss; nāśa 一切智智清淨故無忘失法清淨
399 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 一切智智清淨故四正斷
400 6 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 一切智智清淨故四念住清淨
401 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
402 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
403 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
404 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
405 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
406 6 chù a place; location; a spot; a point 一切智智清淨故眼處清淨
407 6 chǔ to reside; to live; to dwell 一切智智清淨故眼處清淨
408 6 chù location 一切智智清淨故眼處清淨
409 6 chù an office; a department; a bureau 一切智智清淨故眼處清淨
410 6 chù a part; an aspect 一切智智清淨故眼處清淨
411 6 chǔ to be in; to be in a position of 一切智智清淨故眼處清淨
412 6 chǔ to get along with 一切智智清淨故眼處清淨
413 6 chǔ to deal with; to manage 一切智智清淨故眼處清淨
414 6 chǔ to punish; to sentence 一切智智清淨故眼處清淨
415 6 chǔ to stop; to pause 一切智智清淨故眼處清淨
416 6 chǔ to be associated with 一切智智清淨故眼處清淨
417 6 chǔ to situate; to fix a place for 一切智智清淨故眼處清淨
418 6 chǔ to occupy; to control 一切智智清淨故眼處清淨
419 6 chù circumstances; situation 一切智智清淨故眼處清淨
420 6 chù an occasion; a time 一切智智清淨故眼處清淨
421 6 chù position; sthāna 一切智智清淨故眼處清淨
422 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
423 6 color 一切智智清淨故色清淨
424 6 form; matter 一切智智清淨故色清淨
425 6 shǎi dice 一切智智清淨故色清淨
426 6 Kangxi radical 139 一切智智清淨故色清淨
427 6 countenance 一切智智清淨故色清淨
428 6 scene; sight 一切智智清淨故色清淨
429 6 feminine charm; female beauty 一切智智清淨故色清淨
430 6 kind; type 一切智智清淨故色清淨
431 6 quality 一切智智清淨故色清淨
432 6 to be angry 一切智智清淨故色清淨
433 6 to seek; to search for 一切智智清淨故色清淨
434 6 lust; sexual desire 一切智智清淨故色清淨
435 6 form; rupa 一切智智清淨故色清淨
436 6 不還 bù huán to not go back 不還
437 6 不還 bù huán to not give back 不還
438 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
439 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
440 6 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 一切智智清淨故八勝處
441 6 to gather; to collect 一切智智清淨故集
442 6 collected works; collection 一切智智清淨故集
443 6 volume; part 一切智智清淨故集
444 6 to stablize; to settle 一切智智清淨故集
445 6 used in place names 一切智智清淨故集
446 6 to mix; to blend 一切智智清淨故集
447 6 to hit the mark 一切智智清淨故集
448 6 to compile 一切智智清淨故集
449 6 to finish; to accomplish 一切智智清淨故集
450 6 to rest; to perch 一切智智清淨故集
451 6 a market 一切智智清淨故集
452 6 the origin of suffering 一切智智清淨故集
453 6 assembled; saṃnipatita 一切智智清淨故集
454 6 住捨 zhùshè house; residence 一切智智清淨故恒住捨性清淨
455 6 住捨 zhùshě equanimous 一切智智清淨故恒住捨性清淨
456 6 wàng to forget 一切智智清淨故無忘失法清淨
457 6 wàng to ignore; neglect 一切智智清淨故無忘失法清淨
458 6 wàng to abandon 一切智智清淨故無忘失法清淨
459 6 wàng forget; vismṛ 一切智智清淨故無忘失法清淨
460 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 一切智智清淨故八解脫清淨
461 6 héng constant; regular 一切智智清淨故恒住捨性清淨
462 6 héng permanent; lasting; perpetual 一切智智清淨故恒住捨性清淨
463 6 héng perseverance 一切智智清淨故恒住捨性清淨
464 6 héng ordinary; common 一切智智清淨故恒住捨性清淨
465 6 héng Constancy [hexagram] 一切智智清淨故恒住捨性清淨
466 6 gèng crescent moon 一切智智清淨故恒住捨性清淨
467 6 gèng to spread; to expand 一切智智清淨故恒住捨性清淨
468 6 héng Heng 一切智智清淨故恒住捨性清淨
469 6 héng frequently 一切智智清淨故恒住捨性清淨
470 6 héng Eternity 一切智智清淨故恒住捨性清淨
471 6 héng eternal 一切智智清淨故恒住捨性清淨
472 6 gèng Ganges 一切智智清淨故恒住捨性清淨
473 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 一切智智清淨故六神通清淨
474 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
475 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
476 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
477 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
478 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
479 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
480 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
481 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
482 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
483 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
484 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 一切智智清淨故外空
485 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
486 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
487 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
488 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
489 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
490 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
491 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
492 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
493 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
494 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
495 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
496 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
497 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 一切智智清淨故空解脫門清淨
498 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
499 6 內空 nèikōng empty within 一切智智清淨故內空清淨
500 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
fēn part; avayava
bié other; anya
duàn cutting off; uccheda
离生性 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature