Glossary and Vocabulary for Yue Yu Jing (Candropamasūtra) 月喻經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 28 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告諸苾芻言
2 28 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告諸苾芻言
3 15 wéi to act as; to serve 佛為諸法本
4 15 wéi to change into; to become 佛為諸法本
5 15 wéi to be; is 佛為諸法本
6 15 wéi to do 佛為諸法本
7 15 wèi to support; to help 佛為諸法本
8 15 wéi to govern 佛為諸法本
9 15 wèi to be; bhū 佛為諸法本
10 12 infix potential marker 不破威儀
11 12 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
12 11 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊在王舍城
13 11 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊在王舍城
14 11 to enter 入白衣舍
15 11 Kangxi radical 11 入白衣舍
16 11 radical 入白衣舍
17 11 income 入白衣舍
18 11 to conform with 入白衣舍
19 11 to descend 入白衣舍
20 11 the entering tone 入白衣舍
21 11 to pay 入白衣舍
22 11 to join 入白衣舍
23 11 entering; praveśa 入白衣舍
24 11 entered; attained; āpanna 入白衣舍
25 10 shě to give 入白衣舍
26 10 shě to give up; to abandon 入白衣舍
27 10 shě a house; a home; an abode 入白衣舍
28 10 shè my 入白衣舍
29 10 shě equanimity 入白衣舍
30 10 shè my house 入白衣舍
31 10 shě to to shoot; to fire; to launch 入白衣舍
32 10 shè to leave 入白衣舍
33 10 shě She 入白衣舍
34 10 shè disciple 入白衣舍
35 10 shè a barn; a pen 入白衣舍
36 10 shè to reside 入白衣舍
37 10 shè to stop; to halt; to cease 入白衣舍
38 10 shè to find a place for; to arrange 入白衣舍
39 10 shě Give 入白衣舍
40 10 shě abandoning; prahāṇa 入白衣舍
41 10 shě house; gṛha 入白衣舍
42 10 shě equanimity; upeksa 入白衣舍
43 9 xīn heart [organ] 若身若心
44 9 xīn Kangxi radical 61 若身若心
45 9 xīn mind; consciousness 若身若心
46 9 xīn the center; the core; the middle 若身若心
47 9 xīn one of the 28 star constellations 若身若心
48 9 xīn heart 若身若心
49 9 xīn emotion 若身若心
50 9 xīn intention; consideration 若身若心
51 9 xīn disposition; temperament 若身若心
52 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若身若心
53 9 xīn heart; hṛdaya 若身若心
54 9 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若身若心
55 9 白衣 bái yī white robes 入白衣舍
56 9 白衣 bái yī common people 入白衣舍
57 9 白衣 bái yī servant 入白衣舍
58 9 白衣 bái yī lay people; the laity 入白衣舍
59 9 白衣 bái yī white-robed; avadatavasana 入白衣舍
60 9 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨無礙
61 9 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨無礙
62 9 清淨 qīngjìng concise 清淨無礙
63 9 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨無礙
64 9 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨無礙
65 9 清淨 qīngjìng purity 清淨無礙
66 9 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨無礙
67 9 other; another; some other 於他不下
68 9 other 於他不下
69 9 tha 於他不下
70 9 ṭha 於他不下
71 9 other; anya 於他不下
72 9 to go; to 行於虛空
73 9 to rely on; to depend on 行於虛空
74 9 Yu 行於虛空
75 9 a crow 行於虛空
76 8 Kangxi radical 71 曾無散亂
77 8 to not have; without 曾無散亂
78 8 mo 曾無散亂
79 8 to not have 曾無散亂
80 8 Wu 曾無散亂
81 8 mo 曾無散亂
82 8 yán to speak; to say; said 世尊告諸苾芻言
83 8 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊告諸苾芻言
84 8 yán Kangxi radical 149 世尊告諸苾芻言
85 8 yán phrase; sentence 世尊告諸苾芻言
86 8 yán a word; a syllable 世尊告諸苾芻言
87 8 yán a theory; a doctrine 世尊告諸苾芻言
88 8 yán to regard as 世尊告諸苾芻言
89 8 yán to act as 世尊告諸苾芻言
90 8 yán word; vacana 世尊告諸苾芻言
91 8 yán speak; vad 世尊告諸苾芻言
92 7 Buddha; Awakened One 佛是所歸向
93 7 relating to Buddhism 佛是所歸向
94 7 a statue or image of a Buddha 佛是所歸向
95 7 a Buddhist text 佛是所歸向
96 7 to touch; to stroke 佛是所歸向
97 7 Buddha 佛是所歸向
98 7 Buddha; Awakened One 佛是所歸向
99 7 method; way 如其法儀
100 7 France 如其法儀
101 7 the law; rules; regulations 如其法儀
102 7 the teachings of the Buddha; Dharma 如其法儀
103 7 a standard; a norm 如其法儀
104 7 an institution 如其法儀
105 7 to emulate 如其法儀
106 7 magic; a magic trick 如其法儀
107 7 punishment 如其法儀
108 7 Fa 如其法儀
109 7 a precedent 如其法儀
110 7 a classification of some kinds of Han texts 如其法儀
111 7 relating to a ceremony or rite 如其法儀
112 7 Dharma 如其法儀
113 7 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如其法儀
114 7 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如其法儀
115 7 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如其法儀
116 7 quality; characteristic 如其法儀
117 7 to use; to grasp 以明眼故
118 7 to rely on 以明眼故
119 7 to regard 以明眼故
120 7 to be able to 以明眼故
121 7 to order; to command 以明眼故
122 7 used after a verb 以明眼故
123 7 a reason; a cause 以明眼故
124 7 Israel 以明眼故
125 7 Yi 以明眼故
126 7 use; yogena 以明眼故
127 7 ér Kangxi radical 126 而諸苾芻
128 7 ér as if; to seem like 而諸苾芻
129 7 néng can; able 而諸苾芻
130 7 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸苾芻
131 7 ér to arrive; up to 而諸苾芻
132 6 to arise; to get up 當起何心
133 6 to rise; to raise 當起何心
134 6 to grow out of; to bring forth; to emerge 當起何心
135 6 to appoint (to an official post); to take up a post 當起何心
136 6 to start 當起何心
137 6 to establish; to build 當起何心
138 6 to draft; to draw up (a plan) 當起何心
139 6 opening sentence; opening verse 當起何心
140 6 to get out of bed 當起何心
141 6 to recover; to heal 當起何心
142 6 to take out; to extract 當起何心
143 6 marks the beginning of an action 當起何心
144 6 marks the sufficiency of an action 當起何心
145 6 to call back from mourning 當起何心
146 6 to take place; to occur 當起何心
147 6 to conjecture 當起何心
148 6 stand up; utthāna 當起何心
149 6 arising; utpāda 當起何心
150 6 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸苾芻
151 6 lìng to issue a command 令諸苾芻
152 6 lìng rules of behavior; customs 令諸苾芻
153 6 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸苾芻
154 6 lìng a season 令諸苾芻
155 6 lìng respected; good reputation 令諸苾芻
156 6 lìng good 令諸苾芻
157 6 lìng pretentious 令諸苾芻
158 6 lìng a transcending state of existence 令諸苾芻
159 6 lìng a commander 令諸苾芻
160 6 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸苾芻
161 6 lìng lyrics 令諸苾芻
162 6 lìng Ling 令諸苾芻
163 6 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸苾芻
164 6 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善為宣說
165 6 shàn happy 善為宣說
166 6 shàn good 善為宣說
167 6 shàn kind-hearted 善為宣說
168 6 shàn to be skilled at something 善為宣說
169 6 shàn familiar 善為宣說
170 6 shàn to repair 善為宣說
171 6 shàn to admire 善為宣說
172 6 shàn to praise 善為宣說
173 6 shàn Shan 善為宣說
174 6 shàn wholesome; virtuous 善為宣說
175 5 suǒ a few; various; some 或履山巖高下之所
176 5 suǒ a place; a location 或履山巖高下之所
177 5 suǒ indicates a passive voice 或履山巖高下之所
178 5 suǒ an ordinal number 或履山巖高下之所
179 5 suǒ meaning 或履山巖高下之所
180 5 suǒ garrison 或履山巖高下之所
181 5 suǒ place; pradeśa 或履山巖高下之所
182 5 to bind; to tie 應起無著無縛無執取心
183 5 to restrict; to limit; to constrain 應起無著無縛無執取心
184 5 a leash; a tether 應起無著無縛無執取心
185 5 binding; attachment; bond; bandha 應起無著無縛無執取心
186 5 va 應起無著無縛無執取心
187 5 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 應起無著無縛無執取心
188 5 zhí a post; a position; a job 應起無著無縛無執取心
189 5 zhí to grasp; to hold 應起無著無縛無執取心
190 5 zhí to govern; to administer; to be in charge of 應起無著無縛無執取心
191 5 zhí to arrest; to capture 應起無著無縛無執取心
192 5 zhí to maintain; to guard 應起無著無縛無執取心
193 5 zhí to block up 應起無著無縛無執取心
194 5 zhí to engage in 應起無著無縛無執取心
195 5 zhí to link up; to draw in 應起無著無縛無執取心
196 5 zhí a good friend 應起無著無縛無執取心
197 5 zhí proof; certificate; receipt; voucher 應起無著無縛無執取心
198 5 zhí grasping; grāha 應起無著無縛無執取心
199 5 to take; to get; to fetch 應起無著無縛無執取心
200 5 to obtain 應起無著無縛無執取心
201 5 to choose; to select 應起無著無縛無執取心
202 5 to catch; to seize; to capture 應起無著無縛無執取心
203 5 to accept; to receive 應起無著無縛無執取心
204 5 to seek 應起無著無縛無執取心
205 5 to take a bride 應起無著無縛無執取心
206 5 Qu 應起無著無縛無執取心
207 5 clinging; grasping; upādāna 應起無著無縛無執取心
208 5 苾芻眾 bìchúzhòng community of monastics; sangha 與苾芻眾俱
209 5 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令他得聞如是法已
210 5 děi to want to; to need to 令他得聞如是法已
211 5 děi must; ought to 令他得聞如是法已
212 5 de 令他得聞如是法已
213 5 de infix potential marker 令他得聞如是法已
214 5 to result in 令他得聞如是法已
215 5 to be proper; to fit; to suit 令他得聞如是法已
216 5 to be satisfied 令他得聞如是法已
217 5 to be finished 令他得聞如是法已
218 5 děi satisfying 令他得聞如是法已
219 5 to contract 令他得聞如是法已
220 5 to hear 令他得聞如是法已
221 5 to have; there is 令他得聞如是法已
222 5 marks time passed 令他得聞如是法已
223 5 obtain; attain; prāpta 令他得聞如是法已
224 5 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等苾芻
225 5 néng can; able 而悉能見
226 5 néng ability; capacity 而悉能見
227 5 néng a mythical bear-like beast 而悉能見
228 5 néng energy 而悉能見
229 5 néng function; use 而悉能見
230 5 néng talent 而悉能見
231 5 néng expert at 而悉能見
232 5 néng to be in harmony 而悉能見
233 5 néng to tend to; to care for 而悉能見
234 5 néng to reach; to arrive at 而悉能見
235 5 néng to be able; śak 而悉能見
236 5 néng skilful; pravīṇa 而悉能見
237 5 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如前所說
238 5 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如前所說
239 5 shuì to persuade 如前所說
240 5 shuō to teach; to recite; to explain 如前所說
241 5 shuō a doctrine; a theory 如前所說
242 5 shuō to claim; to assert 如前所說
243 5 shuō allocution 如前所說
244 5 shuō to criticize; to scold 如前所說
245 5 shuō to indicate; to refer to 如前所說
246 5 shuō speach; vāda 如前所說
247 5 shuō to speak; bhāṣate 如前所說
248 5 shuō to instruct 如前所說
249 4 作意 zuò yì to think; to plan 當善作意
250 4 作意 zuò yì to pay attention to 當善作意
251 4 作意 zuò yì attention; engagement 當善作意
252 4 to go back; to return 世尊復告諸苾芻言
253 4 to resume; to restart 世尊復告諸苾芻言
254 4 to do in detail 世尊復告諸苾芻言
255 4 to restore 世尊復告諸苾芻言
256 4 to respond; to reply to 世尊復告諸苾芻言
257 4 Fu; Return 世尊復告諸苾芻言
258 4 to retaliate; to reciprocate 世尊復告諸苾芻言
259 4 to avoid forced labor or tax 世尊復告諸苾芻言
260 4 Fu 世尊復告諸苾芻言
261 4 doubled; to overlapping; folded 世尊復告諸苾芻言
262 4 a lined garment with doubled thickness 世尊復告諸苾芻言
263 4 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 而迦葉苾芻
264 4 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 而迦葉苾芻
265 4 Kangxi radical 132 隨自所得分量而受
266 4 Zi 隨自所得分量而受
267 4 a nose 隨自所得分量而受
268 4 the beginning; the start 隨自所得分量而受
269 4 origin 隨自所得分量而受
270 4 to employ; to use 隨自所得分量而受
271 4 to be 隨自所得分量而受
272 4 self; soul; ātman 隨自所得分量而受
273 4 爾時 ěr shí at that time 爾時
274 4 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
275 4 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸苾芻言
276 4 gào to request 世尊告諸苾芻言
277 4 gào to report; to inform 世尊告諸苾芻言
278 4 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸苾芻言
279 4 gào to accuse; to sue 世尊告諸苾芻言
280 4 gào to reach 世尊告諸苾芻言
281 4 gào an announcement 世尊告諸苾芻言
282 4 gào a party 世尊告諸苾芻言
283 4 gào a vacation 世尊告諸苾芻言
284 4 gào Gao 世尊告諸苾芻言
285 4 gào to tell; jalp 世尊告諸苾芻言
286 4 shí time; a point or period of time 是時
287 4 shí a season; a quarter of a year 是時
288 4 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
289 4 shí fashionable 是時
290 4 shí fate; destiny; luck 是時
291 4 shí occasion; opportunity; chance 是時
292 4 shí tense 是時
293 4 shí particular; special 是時
294 4 shí to plant; to cultivate 是時
295 4 shí an era; a dynasty 是時
296 4 shí time [abstract] 是時
297 4 shí seasonal 是時
298 4 shí to wait upon 是時
299 4 shí hour 是時
300 4 shí appropriate; proper; timely 是時
301 4 shí Shi 是時
302 4 shí a present; currentlt 是時
303 4 shí time; kāla 是時
304 4 shí at that time; samaya 是時
305 4 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說月喻經
306 4 Ru River 今為汝說
307 4 Ru 今為汝說
308 4 to leave; to depart; to go away; to part 離諸疑懼
309 4 a mythical bird 離諸疑懼
310 4 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸疑懼
311 4 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸疑懼
312 4 chī a dragon with horns not yet grown 離諸疑懼
313 4 a mountain ash 離諸疑懼
314 4 vanilla; a vanilla-like herb 離諸疑懼
315 4 to be scattered; to be separated 離諸疑懼
316 4 to cut off 離諸疑懼
317 4 to violate; to be contrary to 離諸疑懼
318 4 to be distant from 離諸疑懼
319 4 two 離諸疑懼
320 4 to array; to align 離諸疑懼
321 4 to pass through; to experience 離諸疑懼
322 4 transcendence 離諸疑懼
323 4 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸疑懼
324 4 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
325 4 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
326 4 yìng to answer; to respond 應起無著無縛無執取心
327 4 yìng to confirm; to verify 應起無著無縛無執取心
328 4 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應起無著無縛無執取心
329 4 yìng to accept 應起無著無縛無執取心
330 4 yìng to permit; to allow 應起無著無縛無執取心
331 4 yìng to echo 應起無著無縛無執取心
332 4 yìng to handle; to deal with 應起無著無縛無執取心
333 4 yìng Ying 應起無著無縛無執取心
334 4 Qi 如其法儀
335 4 shòu to suffer; to be subjected to 雖受利養
336 4 shòu to transfer; to confer 雖受利養
337 4 shòu to receive; to accept 雖受利養
338 4 shòu to tolerate 雖受利養
339 4 shòu feelings; sensations 雖受利養
340 4 desire 欲入白衣舍時
341 4 to desire; to wish 欲入白衣舍時
342 4 to desire; to intend 欲入白衣舍時
343 4 lust 欲入白衣舍時
344 4 desire; intention; wish; kāma 欲入白衣舍時
345 3 住世 zhù shì living in the world 令佛正法得久住世
346 3 jīn today; present; now 今我所說
347 3 jīn Jin 今我所說
348 3 jīn modern 今我所說
349 3 jīn now; adhunā 今我所說
350 3 說法 shuō fǎ a statement; wording 若諸苾芻為白衣說法時
351 3 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 若諸苾芻為白衣說法時
352 3 說法 shuō fǎ words from the heart 若諸苾芻為白衣說法時
353 3 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 若諸苾芻為白衣說法時
354 3 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 若諸苾芻為白衣說法時
355 3 zhě ca 常如初臘者
356 3 月喻經 yuè yù jīng Yue Yu Jing; Candropamasūtra 佛說月喻經
357 3 shì matter; thing; item 但欲為彼作諸福事
358 3 shì to serve 但欲為彼作諸福事
359 3 shì a government post 但欲為彼作諸福事
360 3 shì duty; post; work 但欲為彼作諸福事
361 3 shì occupation 但欲為彼作諸福事
362 3 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 但欲為彼作諸福事
363 3 shì an accident 但欲為彼作諸福事
364 3 shì to attend 但欲為彼作諸福事
365 3 shì an allusion 但欲為彼作諸福事
366 3 shì a condition; a state; a situation 但欲為彼作諸福事
367 3 shì to engage in 但欲為彼作諸福事
368 3 shì to enslave 但欲為彼作諸福事
369 3 shì to pursue 但欲為彼作諸福事
370 3 shì to administer 但欲為彼作諸福事
371 3 shì to appoint 但欲為彼作諸福事
372 3 shì thing; phenomena 但欲為彼作諸福事
373 3 shì actions; karma 但欲為彼作諸福事
374 3 yòu Kangxi radical 29 又如明眼人
375 3 正法 zhèngfǎ proper law 令佛正法得久住世
376 3 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 令佛正法得久住世
377 3 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 令佛正法得久住世
378 3 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 令佛正法得久住世
379 3 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 令佛正法得久住世
380 3 jiǔ old 令佛正法得久住世
381 3 jiǔ age 令佛正法得久住世
382 3 jiǔ to remain 令佛正法得久住世
383 3 jiǔ extending; ayata 令佛正法得久住世
384 3 jiǔ lasting a long time; cira 令佛正法得久住世
385 3 虛空 xūkōng empty space 行於虛空
386 3 虛空 xūkōng the sky; space 行於虛空
387 3 虛空 xūkōng vast emptiness 行於虛空
388 3 虛空 xūkōng Void 行於虛空
389 3 虛空 xūkōng the sky; gagana 行於虛空
390 3 虛空 xūkōng space; ākāśa 行於虛空
391 3 zhī to go 或涉江河險惡之處
392 3 zhī to arrive; to go 或涉江河險惡之處
393 3 zhī is 或涉江河險惡之處
394 3 zhī to use 或涉江河險惡之處
395 3 zhī Zhi 或涉江河險惡之處
396 3 zhī winding 或涉江河險惡之處
397 3 無著 wúzhāo to not have a reliable source 應起無著無縛無執取心
398 3 無著 wúzhāo unattached 應起無著無縛無執取心
399 3 無著 wúzhāo Asanga 應起無著無縛無執取心
400 3 說法者 shuōfǎzhě expounder of the Dharma 為他說法者
401 3 xiàng to observe; to assess 當以何相而入其舍
402 3 xiàng appearance; portrait; picture 當以何相而入其舍
403 3 xiàng countenance; personage; character; disposition 當以何相而入其舍
404 3 xiàng to aid; to help 當以何相而入其舍
405 3 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 當以何相而入其舍
406 3 xiàng a sign; a mark; appearance 當以何相而入其舍
407 3 xiāng alternately; in turn 當以何相而入其舍
408 3 xiāng Xiang 當以何相而入其舍
409 3 xiāng form substance 當以何相而入其舍
410 3 xiāng to express 當以何相而入其舍
411 3 xiàng to choose 當以何相而入其舍
412 3 xiāng Xiang 當以何相而入其舍
413 3 xiāng an ancient musical instrument 當以何相而入其舍
414 3 xiāng the seventh lunar month 當以何相而入其舍
415 3 xiāng to compare 當以何相而入其舍
416 3 xiàng to divine 當以何相而入其舍
417 3 xiàng to administer 當以何相而入其舍
418 3 xiàng helper for a blind person 當以何相而入其舍
419 3 xiāng rhythm [music] 當以何相而入其舍
420 3 xiāng the upper frets of a pipa 當以何相而入其舍
421 3 xiāng coralwood 當以何相而入其舍
422 3 xiàng ministry 當以何相而入其舍
423 3 xiàng to supplement; to enhance 當以何相而入其舍
424 3 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 當以何相而入其舍
425 3 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 當以何相而入其舍
426 3 xiàng sign; mark; liṅga 當以何相而入其舍
427 3 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 當以何相而入其舍
428 3 利養 lìyǎng gain 雖受利養
429 3 zuò to do 但欲為彼作諸福事
430 3 zuò to act as; to serve as 但欲為彼作諸福事
431 3 zuò to start 但欲為彼作諸福事
432 3 zuò a writing; a work 但欲為彼作諸福事
433 3 zuò to dress as; to be disguised as 但欲為彼作諸福事
434 3 zuō to create; to make 但欲為彼作諸福事
435 3 zuō a workshop 但欲為彼作諸福事
436 3 zuō to write; to compose 但欲為彼作諸福事
437 3 zuò to rise 但欲為彼作諸福事
438 3 zuò to be aroused 但欲為彼作諸福事
439 3 zuò activity; action; undertaking 但欲為彼作諸福事
440 3 zuò to regard as 但欲為彼作諸福事
441 3 zuò action; kāraṇa 但欲為彼作諸福事
442 3 kōng empty; void; hollow 猶月行空
443 3 kòng free time 猶月行空
444 3 kòng to empty; to clean out 猶月行空
445 3 kōng the sky; the air 猶月行空
446 3 kōng in vain; for nothing 猶月行空
447 3 kòng vacant; unoccupied 猶月行空
448 3 kòng empty space 猶月行空
449 3 kōng without substance 猶月行空
450 3 kōng to not have 猶月行空
451 3 kòng opportunity; chance 猶月行空
452 3 kōng vast and high 猶月行空
453 3 kōng impractical; ficticious 猶月行空
454 3 kòng blank 猶月行空
455 3 kòng expansive 猶月行空
456 3 kòng lacking 猶月行空
457 3 kōng plain; nothing else 猶月行空
458 3 kōng Emptiness 猶月行空
459 3 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 猶月行空
460 2 bìng ailment; sickness; illness; disease 病緣醫藥
461 2 bìng to be sick 病緣醫藥
462 2 bìng a defect; a fault; a shortcoming 病緣醫藥
463 2 bìng to be disturbed about 病緣醫藥
464 2 bìng to suffer for 病緣醫藥
465 2 bìng to harm 病緣醫藥
466 2 bìng to worry 病緣醫藥
467 2 bìng to hate; to resent 病緣醫藥
468 2 bìng to criticize; to find fault with 病緣醫藥
469 2 bìng withered 病緣醫藥
470 2 bìng exhausted 病緣醫藥
471 2 bìng sickness; vyādhi 病緣醫藥
472 2 to break; to split; to smash 不破威儀
473 2 worn-out; broken 不破威儀
474 2 to destroy; to ruin 不破威儀
475 2 to break a rule; to allow an exception 不破威儀
476 2 to defeat 不破威儀
477 2 low quality; in poor condition 不破威儀
478 2 to strike; to hit 不破威儀
479 2 to spend [money]; to squander 不破威儀
480 2 to disprove [an argument] 不破威儀
481 2 finale 不破威儀
482 2 to use up; to exhaust 不破威儀
483 2 to penetrate 不破威儀
484 2 pha 不破威儀
485 2 break; bheda 不破威儀
486 2 有著 yǒuzhe to have; to possess 虛空有著不
487 2 cháng Chang 常如初臘者
488 2 cháng common; general; ordinary 常如初臘者
489 2 cháng a principle; a rule 常如初臘者
490 2 cháng eternal; nitya 常如初臘者
491 2 meaning; sense 我等不知是義云何
492 2 justice; right action; righteousness 我等不知是義云何
493 2 artificial; man-made; fake 我等不知是義云何
494 2 chivalry; generosity 我等不知是義云何
495 2 just; righteous 我等不知是義云何
496 2 adopted 我等不知是義云何
497 2 a relationship 我等不知是義云何
498 2 volunteer 我等不知是義云何
499 2 something suitable 我等不知是義云何
500 2 a martyr 我等不知是義云何

Frequencies of all Words

Top 897

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 28 zhū all; many; various 世尊告諸苾芻言
2 28 zhū Zhu 世尊告諸苾芻言
3 28 zhū all; members of the class 世尊告諸苾芻言
4 28 zhū interrogative particle 世尊告諸苾芻言
5 28 zhū him; her; them; it 世尊告諸苾芻言
6 28 zhū of; in 世尊告諸苾芻言
7 28 zhū all; many; sarva 世尊告諸苾芻言
8 28 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告諸苾芻言
9 28 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告諸苾芻言
10 15 wèi for; to 佛為諸法本
11 15 wèi because of 佛為諸法本
12 15 wéi to act as; to serve 佛為諸法本
13 15 wéi to change into; to become 佛為諸法本
14 15 wéi to be; is 佛為諸法本
15 15 wéi to do 佛為諸法本
16 15 wèi for 佛為諸法本
17 15 wèi because of; for; to 佛為諸法本
18 15 wèi to 佛為諸法本
19 15 wéi in a passive construction 佛為諸法本
20 15 wéi forming a rehetorical question 佛為諸法本
21 15 wéi forming an adverb 佛為諸法本
22 15 wéi to add emphasis 佛為諸法本
23 15 wèi to support; to help 佛為諸法本
24 15 wéi to govern 佛為諸法本
25 15 wèi to be; bhū 佛為諸法本
26 12 not; no 不破威儀
27 12 expresses that a certain condition cannot be acheived 不破威儀
28 12 as a correlative 不破威儀
29 12 no (answering a question) 不破威儀
30 12 forms a negative adjective from a noun 不破威儀
31 12 at the end of a sentence to form a question 不破威儀
32 12 to form a yes or no question 不破威儀
33 12 infix potential marker 不破威儀
34 12 no; na 不破威儀
35 12 ruò to seem; to be like; as 若身若心
36 12 ruò seemingly 若身若心
37 12 ruò if 若身若心
38 12 ruò you 若身若心
39 12 ruò this; that 若身若心
40 12 ruò and; or 若身若心
41 12 ruò as for; pertaining to 若身若心
42 12 pomegranite 若身若心
43 12 ruò to choose 若身若心
44 12 ruò to agree; to accord with; to conform to 若身若心
45 12 ruò thus 若身若心
46 12 ruò pollia 若身若心
47 12 ruò Ruo 若身若心
48 12 ruò only then 若身若心
49 12 ja 若身若心
50 12 jñā 若身若心
51 12 ruò if; yadi 若身若心
52 12 如是 rúshì thus; so 亦復如是
53 12 如是 rúshì thus, so 亦復如是
54 12 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
55 12 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
56 11 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊在王舍城
57 11 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊在王舍城
58 11 to enter 入白衣舍
59 11 Kangxi radical 11 入白衣舍
60 11 radical 入白衣舍
61 11 income 入白衣舍
62 11 to conform with 入白衣舍
63 11 to descend 入白衣舍
64 11 the entering tone 入白衣舍
65 11 to pay 入白衣舍
66 11 to join 入白衣舍
67 11 entering; praveśa 入白衣舍
68 11 entered; attained; āpanna 入白衣舍
69 10 shě to give 入白衣舍
70 10 shě to give up; to abandon 入白衣舍
71 10 shě a house; a home; an abode 入白衣舍
72 10 shè my 入白衣舍
73 10 shè a unit of length equal to 30 li 入白衣舍
74 10 shě equanimity 入白衣舍
75 10 shè my house 入白衣舍
76 10 shě to to shoot; to fire; to launch 入白衣舍
77 10 shè to leave 入白衣舍
78 10 shě She 入白衣舍
79 10 shè disciple 入白衣舍
80 10 shè a barn; a pen 入白衣舍
81 10 shè to reside 入白衣舍
82 10 shè to stop; to halt; to cease 入白衣舍
83 10 shè to find a place for; to arrange 入白衣舍
84 10 shě Give 入白衣舍
85 10 shě abandoning; prahāṇa 入白衣舍
86 10 shě house; gṛha 入白衣舍
87 10 shě equanimity; upeksa 入白衣舍
88 9 xīn heart [organ] 若身若心
89 9 xīn Kangxi radical 61 若身若心
90 9 xīn mind; consciousness 若身若心
91 9 xīn the center; the core; the middle 若身若心
92 9 xīn one of the 28 star constellations 若身若心
93 9 xīn heart 若身若心
94 9 xīn emotion 若身若心
95 9 xīn intention; consideration 若身若心
96 9 xīn disposition; temperament 若身若心
97 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若身若心
98 9 xīn heart; hṛdaya 若身若心
99 9 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若身若心
100 9 白衣 bái yī white robes 入白衣舍
101 9 白衣 bái yī common people 入白衣舍
102 9 白衣 bái yī servant 入白衣舍
103 9 白衣 bái yī lay people; the laity 入白衣舍
104 9 白衣 bái yī white-robed; avadatavasana 入白衣舍
105 9 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨無礙
106 9 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨無礙
107 9 清淨 qīngjìng concise 清淨無礙
108 9 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨無礙
109 9 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨無礙
110 9 清淨 qīngjìng purity 清淨無礙
111 9 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨無礙
112 9 he; him 於他不下
113 9 another aspect 於他不下
114 9 other; another; some other 於他不下
115 9 everybody 於他不下
116 9 other 於他不下
117 9 tuō other; another; some other 於他不下
118 9 tha 於他不下
119 9 ṭha 於他不下
120 9 other; anya 於他不下
121 9 in; at 行於虛空
122 9 in; at 行於虛空
123 9 in; at; to; from 行於虛空
124 9 to go; to 行於虛空
125 9 to rely on; to depend on 行於虛空
126 9 to go to; to arrive at 行於虛空
127 9 from 行於虛空
128 9 give 行於虛空
129 9 oppposing 行於虛空
130 9 and 行於虛空
131 9 compared to 行於虛空
132 9 by 行於虛空
133 9 and; as well as 行於虛空
134 9 for 行於虛空
135 9 Yu 行於虛空
136 9 a crow 行於虛空
137 9 whew; wow 行於虛空
138 9 near to; antike 行於虛空
139 8 no 曾無散亂
140 8 Kangxi radical 71 曾無散亂
141 8 to not have; without 曾無散亂
142 8 has not yet 曾無散亂
143 8 mo 曾無散亂
144 8 do not 曾無散亂
145 8 not; -less; un- 曾無散亂
146 8 regardless of 曾無散亂
147 8 to not have 曾無散亂
148 8 um 曾無散亂
149 8 Wu 曾無散亂
150 8 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 曾無散亂
151 8 not; non- 曾無散亂
152 8 mo 曾無散亂
153 8 yán to speak; to say; said 世尊告諸苾芻言
154 8 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊告諸苾芻言
155 8 yán Kangxi radical 149 世尊告諸苾芻言
156 8 yán a particle with no meaning 世尊告諸苾芻言
157 8 yán phrase; sentence 世尊告諸苾芻言
158 8 yán a word; a syllable 世尊告諸苾芻言
159 8 yán a theory; a doctrine 世尊告諸苾芻言
160 8 yán to regard as 世尊告諸苾芻言
161 8 yán to act as 世尊告諸苾芻言
162 8 yán word; vacana 世尊告諸苾芻言
163 8 yán speak; vad 世尊告諸苾芻言
164 8 such as; for example; for instance 如世所見
165 8 if 如世所見
166 8 in accordance with 如世所見
167 8 to be appropriate; should; with regard to 如世所見
168 8 this 如世所見
169 8 it is so; it is thus; can be compared with 如世所見
170 8 to go to 如世所見
171 8 to meet 如世所見
172 8 to appear; to seem; to be like 如世所見
173 8 at least as good as 如世所見
174 8 and 如世所見
175 8 or 如世所見
176 8 but 如世所見
177 8 then 如世所見
178 8 naturally 如世所見
179 8 expresses a question or doubt 如世所見
180 8 you 如世所見
181 8 the second lunar month 如世所見
182 8 in; at 如世所見
183 8 Ru 如世所見
184 8 Thus 如世所見
185 8 thus; tathā 如世所見
186 8 like; iva 如世所見
187 8 suchness; tathatā 如世所見
188 7 Buddha; Awakened One 佛是所歸向
189 7 relating to Buddhism 佛是所歸向
190 7 a statue or image of a Buddha 佛是所歸向
191 7 a Buddhist text 佛是所歸向
192 7 to touch; to stroke 佛是所歸向
193 7 Buddha 佛是所歸向
194 7 Buddha; Awakened One 佛是所歸向
195 7 method; way 如其法儀
196 7 France 如其法儀
197 7 the law; rules; regulations 如其法儀
198 7 the teachings of the Buddha; Dharma 如其法儀
199 7 a standard; a norm 如其法儀
200 7 an institution 如其法儀
201 7 to emulate 如其法儀
202 7 magic; a magic trick 如其法儀
203 7 punishment 如其法儀
204 7 Fa 如其法儀
205 7 a precedent 如其法儀
206 7 a classification of some kinds of Han texts 如其法儀
207 7 relating to a ceremony or rite 如其法儀
208 7 Dharma 如其法儀
209 7 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如其法儀
210 7 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如其法儀
211 7 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如其法儀
212 7 quality; characteristic 如其法儀
213 7 so as to; in order to 以明眼故
214 7 to use; to regard as 以明眼故
215 7 to use; to grasp 以明眼故
216 7 according to 以明眼故
217 7 because of 以明眼故
218 7 on a certain date 以明眼故
219 7 and; as well as 以明眼故
220 7 to rely on 以明眼故
221 7 to regard 以明眼故
222 7 to be able to 以明眼故
223 7 to order; to command 以明眼故
224 7 further; moreover 以明眼故
225 7 used after a verb 以明眼故
226 7 very 以明眼故
227 7 already 以明眼故
228 7 increasingly 以明眼故
229 7 a reason; a cause 以明眼故
230 7 Israel 以明眼故
231 7 Yi 以明眼故
232 7 use; yogena 以明眼故
233 7 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸苾芻
234 7 ér Kangxi radical 126 而諸苾芻
235 7 ér you 而諸苾芻
236 7 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸苾芻
237 7 ér right away; then 而諸苾芻
238 7 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸苾芻
239 7 ér if; in case; in the event that 而諸苾芻
240 7 ér therefore; as a result; thus 而諸苾芻
241 7 ér how can it be that? 而諸苾芻
242 7 ér so as to 而諸苾芻
243 7 ér only then 而諸苾芻
244 7 ér as if; to seem like 而諸苾芻
245 7 néng can; able 而諸苾芻
246 7 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸苾芻
247 7 ér me 而諸苾芻
248 7 ér to arrive; up to 而諸苾芻
249 7 ér possessive 而諸苾芻
250 7 ér and; ca 而諸苾芻
251 6 to arise; to get up 當起何心
252 6 case; instance; batch; group 當起何心
253 6 to rise; to raise 當起何心
254 6 to grow out of; to bring forth; to emerge 當起何心
255 6 to appoint (to an official post); to take up a post 當起何心
256 6 to start 當起何心
257 6 to establish; to build 當起何心
258 6 to draft; to draw up (a plan) 當起何心
259 6 opening sentence; opening verse 當起何心
260 6 to get out of bed 當起何心
261 6 to recover; to heal 當起何心
262 6 to take out; to extract 當起何心
263 6 marks the beginning of an action 當起何心
264 6 marks the sufficiency of an action 當起何心
265 6 to call back from mourning 當起何心
266 6 to take place; to occur 當起何心
267 6 from 當起何心
268 6 to conjecture 當起何心
269 6 stand up; utthāna 當起何心
270 6 arising; utpāda 當起何心
271 6 yǒu is; are; to exist 有縛不
272 6 yǒu to have; to possess 有縛不
273 6 yǒu indicates an estimate 有縛不
274 6 yǒu indicates a large quantity 有縛不
275 6 yǒu indicates an affirmative response 有縛不
276 6 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有縛不
277 6 yǒu used to compare two things 有縛不
278 6 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有縛不
279 6 yǒu used before the names of dynasties 有縛不
280 6 yǒu a certain thing; what exists 有縛不
281 6 yǒu multiple of ten and ... 有縛不
282 6 yǒu abundant 有縛不
283 6 yǒu purposeful 有縛不
284 6 yǒu You 有縛不
285 6 yǒu 1. existence; 2. becoming 有縛不
286 6 yǒu becoming; bhava 有縛不
287 6 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸苾芻
288 6 lìng to issue a command 令諸苾芻
289 6 lìng rules of behavior; customs 令諸苾芻
290 6 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸苾芻
291 6 lìng a season 令諸苾芻
292 6 lìng respected; good reputation 令諸苾芻
293 6 lìng good 令諸苾芻
294 6 lìng pretentious 令諸苾芻
295 6 lìng a transcending state of existence 令諸苾芻
296 6 lìng a commander 令諸苾芻
297 6 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸苾芻
298 6 lìng lyrics 令諸苾芻
299 6 lìng Ling 令諸苾芻
300 6 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸苾芻
301 6 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善為宣說
302 6 shàn happy 善為宣說
303 6 shàn good 善為宣說
304 6 shàn kind-hearted 善為宣說
305 6 shàn to be skilled at something 善為宣說
306 6 shàn familiar 善為宣說
307 6 shàn to repair 善為宣說
308 6 shàn to admire 善為宣說
309 6 shàn to praise 善為宣說
310 6 shàn numerous; frequent; easy 善為宣說
311 6 shàn Shan 善為宣說
312 6 shàn wholesome; virtuous 善為宣說
313 5 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 或履山巖高下之所
314 5 suǒ an office; an institute 或履山巖高下之所
315 5 suǒ introduces a relative clause 或履山巖高下之所
316 5 suǒ it 或履山巖高下之所
317 5 suǒ if; supposing 或履山巖高下之所
318 5 suǒ a few; various; some 或履山巖高下之所
319 5 suǒ a place; a location 或履山巖高下之所
320 5 suǒ indicates a passive voice 或履山巖高下之所
321 5 suǒ that which 或履山巖高下之所
322 5 suǒ an ordinal number 或履山巖高下之所
323 5 suǒ meaning 或履山巖高下之所
324 5 suǒ garrison 或履山巖高下之所
325 5 suǒ place; pradeśa 或履山巖高下之所
326 5 suǒ that which; yad 或履山巖高下之所
327 5 dāng to be; to act as; to serve as 當起何心
328 5 dāng at or in the very same; be apposite 當起何心
329 5 dāng dang (sound of a bell) 當起何心
330 5 dāng to face 當起何心
331 5 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當起何心
332 5 dāng to manage; to host 當起何心
333 5 dāng should 當起何心
334 5 dāng to treat; to regard as 當起何心
335 5 dǎng to think 當起何心
336 5 dàng suitable; correspond to 當起何心
337 5 dǎng to be equal 當起何心
338 5 dàng that 當起何心
339 5 dāng an end; top 當起何心
340 5 dàng clang; jingle 當起何心
341 5 dāng to judge 當起何心
342 5 dǎng to bear on one's shoulder 當起何心
343 5 dàng the same 當起何心
344 5 dàng to pawn 當起何心
345 5 dàng to fail [an exam] 當起何心
346 5 dàng a trap 當起何心
347 5 dàng a pawned item 當起何心
348 5 dāng will be; bhaviṣyati 當起何心
349 5 huò or; either; else 或入大水深廣之中
350 5 huò maybe; perhaps; might; possibly 或入大水深廣之中
351 5 huò some; someone 或入大水深廣之中
352 5 míngnián suddenly 或入大水深廣之中
353 5 huò or; vā 或入大水深廣之中
354 5 to bind; to tie 應起無著無縛無執取心
355 5 to restrict; to limit; to constrain 應起無著無縛無執取心
356 5 a leash; a tether 應起無著無縛無執取心
357 5 binding; attachment; bond; bandha 應起無著無縛無執取心
358 5 va 應起無著無縛無執取心
359 5 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 應起無著無縛無執取心
360 5 zhí a post; a position; a job 應起無著無縛無執取心
361 5 zhí to grasp; to hold 應起無著無縛無執取心
362 5 zhí to govern; to administer; to be in charge of 應起無著無縛無執取心
363 5 zhí to arrest; to capture 應起無著無縛無執取心
364 5 zhí to maintain; to guard 應起無著無縛無執取心
365 5 zhí to block up 應起無著無縛無執取心
366 5 zhí to engage in 應起無著無縛無執取心
367 5 zhí to link up; to draw in 應起無著無縛無執取心
368 5 zhí a good friend 應起無著無縛無執取心
369 5 zhí proof; certificate; receipt; voucher 應起無著無縛無執取心
370 5 zhí grasping; grāha 應起無著無縛無執取心
371 5 to take; to get; to fetch 應起無著無縛無執取心
372 5 to obtain 應起無著無縛無執取心
373 5 to choose; to select 應起無著無縛無執取心
374 5 to catch; to seize; to capture 應起無著無縛無執取心
375 5 to accept; to receive 應起無著無縛無執取心
376 5 to seek 應起無著無縛無執取心
377 5 to take a bride 應起無著無縛無執取心
378 5 placed after a verb to mark an action 應起無著無縛無執取心
379 5 Qu 應起無著無縛無執取心
380 5 clinging; grasping; upādāna 應起無著無縛無執取心
381 5 苾芻眾 bìchúzhòng community of monastics; sangha 與苾芻眾俱
382 5 de potential marker 令他得聞如是法已
383 5 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令他得聞如是法已
384 5 děi must; ought to 令他得聞如是法已
385 5 děi to want to; to need to 令他得聞如是法已
386 5 děi must; ought to 令他得聞如是法已
387 5 de 令他得聞如是法已
388 5 de infix potential marker 令他得聞如是法已
389 5 to result in 令他得聞如是法已
390 5 to be proper; to fit; to suit 令他得聞如是法已
391 5 to be satisfied 令他得聞如是法已
392 5 to be finished 令他得聞如是法已
393 5 de result of degree 令他得聞如是法已
394 5 de marks completion of an action 令他得聞如是法已
395 5 děi satisfying 令他得聞如是法已
396 5 to contract 令他得聞如是法已
397 5 marks permission or possibility 令他得聞如是法已
398 5 expressing frustration 令他得聞如是法已
399 5 to hear 令他得聞如是法已
400 5 to have; there is 令他得聞如是法已
401 5 marks time passed 令他得聞如是法已
402 5 obtain; attain; prāpta 令他得聞如是法已
403 5 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等苾芻
404 5 néng can; able 而悉能見
405 5 néng ability; capacity 而悉能見
406 5 néng a mythical bear-like beast 而悉能見
407 5 néng energy 而悉能見
408 5 néng function; use 而悉能見
409 5 néng may; should; permitted to 而悉能見
410 5 néng talent 而悉能見
411 5 néng expert at 而悉能見
412 5 néng to be in harmony 而悉能見
413 5 néng to tend to; to care for 而悉能見
414 5 néng to reach; to arrive at 而悉能見
415 5 néng as long as; only 而悉能見
416 5 néng even if 而悉能見
417 5 néng but 而悉能見
418 5 néng in this way 而悉能見
419 5 néng to be able; śak 而悉能見
420 5 néng skilful; pravīṇa 而悉能見
421 5 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如前所說
422 5 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如前所說
423 5 shuì to persuade 如前所說
424 5 shuō to teach; to recite; to explain 如前所說
425 5 shuō a doctrine; a theory 如前所說
426 5 shuō to claim; to assert 如前所說
427 5 shuō allocution 如前所說
428 5 shuō to criticize; to scold 如前所說
429 5 shuō to indicate; to refer to 如前所說
430 5 shuō speach; vāda 如前所說
431 5 shuō to speak; bhāṣate 如前所說
432 5 shuō to instruct 如前所說
433 4 云何 yúnhé why; how 我等不知是義云何
434 4 云何 yúnhé how; katham 我等不知是義云何
435 4 亦復 yìfù also 亦復如是
436 4 作意 zuò yì to think; to plan 當善作意
437 4 作意 zuò yì to pay attention to 當善作意
438 4 作意 zuò yì attention; engagement 當善作意
439 4 again; more; repeatedly 世尊復告諸苾芻言
440 4 to go back; to return 世尊復告諸苾芻言
441 4 to resume; to restart 世尊復告諸苾芻言
442 4 to do in detail 世尊復告諸苾芻言
443 4 to restore 世尊復告諸苾芻言
444 4 to respond; to reply to 世尊復告諸苾芻言
445 4 after all; and then 世尊復告諸苾芻言
446 4 even if; although 世尊復告諸苾芻言
447 4 Fu; Return 世尊復告諸苾芻言
448 4 to retaliate; to reciprocate 世尊復告諸苾芻言
449 4 to avoid forced labor or tax 世尊復告諸苾芻言
450 4 particle without meaing 世尊復告諸苾芻言
451 4 Fu 世尊復告諸苾芻言
452 4 repeated; again 世尊復告諸苾芻言
453 4 doubled; to overlapping; folded 世尊復告諸苾芻言
454 4 a lined garment with doubled thickness 世尊復告諸苾芻言
455 4 again; punar 世尊復告諸苾芻言
456 4 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 而迦葉苾芻
457 4 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 而迦葉苾芻
458 4 naturally; of course; certainly 隨自所得分量而受
459 4 from; since 隨自所得分量而受
460 4 self; oneself; itself 隨自所得分量而受
461 4 Kangxi radical 132 隨自所得分量而受
462 4 Zi 隨自所得分量而受
463 4 a nose 隨自所得分量而受
464 4 the beginning; the start 隨自所得分量而受
465 4 origin 隨自所得分量而受
466 4 originally 隨自所得分量而受
467 4 still; to remain 隨自所得分量而受
468 4 in person; personally 隨自所得分量而受
469 4 in addition; besides 隨自所得分量而受
470 4 if; even if 隨自所得分量而受
471 4 but 隨自所得分量而受
472 4 because 隨自所得分量而受
473 4 to employ; to use 隨自所得分量而受
474 4 to be 隨自所得分量而受
475 4 own; one's own; oneself 隨自所得分量而受
476 4 self; soul; ātman 隨自所得分量而受
477 4 shì is; are; am; to be 是時
478 4 shì is exactly 是時
479 4 shì is suitable; is in contrast 是時
480 4 shì this; that; those 是時
481 4 shì really; certainly 是時
482 4 shì correct; yes; affirmative 是時
483 4 shì true 是時
484 4 shì is; has; exists 是時
485 4 shì used between repetitions of a word 是時
486 4 shì a matter; an affair 是時
487 4 shì Shi 是時
488 4 shì is; bhū 是時
489 4 shì this; idam 是時
490 4 爾時 ěr shí at that time 爾時
491 4 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
492 4 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸苾芻言
493 4 gào to request 世尊告諸苾芻言
494 4 gào to report; to inform 世尊告諸苾芻言
495 4 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸苾芻言
496 4 gào to accuse; to sue 世尊告諸苾芻言
497 4 gào to reach 世尊告諸苾芻言
498 4 gào an announcement 世尊告諸苾芻言
499 4 gào a party 世尊告諸苾芻言
500 4 gào a vacation 世尊告諸苾芻言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
wèi to be; bhū
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
  1. shě
  2. shě
  3. shě
  4. shě
  1. Give
  2. abandoning; prahāṇa
  3. house; gṛha
  4. equanimity; upeksa
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
西天 120 India; Indian continent
月喻经 月喻經 121 Yue Yu Jing; Candropamasūtra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 30.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大利 100 great advantage; great benefit
等心 100 a non-discriminating mind
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
利养 利養 108 gain
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
清净心 清淨心 113 pure mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无染 無染 119 undefiled
信受 120 to believe and accept
译经 譯經 121 to translate the scriptures
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
住世 122 living in the world
最上 122 supreme