Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 51

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 715 Kangxi radical 71 布施波羅蜜多無縛無解
2 715 to not have; without 布施波羅蜜多無縛無解
3 715 mo 布施波羅蜜多無縛無解
4 715 to not have 布施波羅蜜多無縛無解
5 715 Wu 布施波羅蜜多無縛無解
6 715 mo 布施波羅蜜多無縛無解
7 312 to bind; to tie 布施波羅蜜多無縛無解
8 312 to restrict; to limit; to constrain 布施波羅蜜多無縛無解
9 312 a leash; a tether 布施波羅蜜多無縛無解
10 312 binding; attachment; bond; bandha 布施波羅蜜多無縛無解
11 312 va 布施波羅蜜多無縛無解
12 308 jiě to loosen; to unfasten; to untie 布施波羅蜜多無縛無解
13 308 jiě to explain 布施波羅蜜多無縛無解
14 308 jiě to divide; to separate 布施波羅蜜多無縛無解
15 308 jiě to understand 布施波羅蜜多無縛無解
16 308 jiě to solve a math problem 布施波羅蜜多無縛無解
17 308 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 布施波羅蜜多無縛無解
18 308 jiě to cut; to disect 布施波羅蜜多無縛無解
19 308 jiě to relieve oneself 布施波羅蜜多無縛無解
20 308 jiě a solution 布施波羅蜜多無縛無解
21 308 jiè to escort 布施波羅蜜多無縛無解
22 308 xiè to understand; to be clear 布施波羅蜜多無縛無解
23 308 xiè acrobatic skills 布施波羅蜜多無縛無解
24 308 jiě can; able to 布施波羅蜜多無縛無解
25 308 jiě a stanza 布施波羅蜜多無縛無解
26 308 jiè to send off 布施波羅蜜多無縛無解
27 308 xiè Xie 布施波羅蜜多無縛無解
28 308 jiě exegesis 布施波羅蜜多無縛無解
29 308 xiè laziness 布施波羅蜜多無縛無解
30 308 jiè a government office 布施波羅蜜多無縛無解
31 308 jiè to pawn 布施波羅蜜多無縛無解
32 308 jiè to rent; to lease 布施波羅蜜多無縛無解
33 308 jiě understanding 布施波羅蜜多無縛無解
34 308 jiě to liberate 布施波羅蜜多無縛無解
35 249 xìng gender 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
36 249 xìng nature; disposition 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
37 249 xìng grammatical gender 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
38 249 xìng a property; a quality 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
39 249 xìng life; destiny 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
40 249 xìng sexual desire 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
41 249 xìng scope 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
42 249 xìng nature 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
43 93 color 尊者說色無縛無解
44 93 form; matter 尊者說色無縛無解
45 93 shǎi dice 尊者說色無縛無解
46 93 Kangxi radical 139 尊者說色無縛無解
47 93 countenance 尊者說色無縛無解
48 93 scene; sight 尊者說色無縛無解
49 93 feminine charm; female beauty 尊者說色無縛無解
50 93 kind; type 尊者說色無縛無解
51 93 quality 尊者說色無縛無解
52 93 to be angry 尊者說色無縛無解
53 93 to seek; to search for 尊者說色無縛無解
54 93 lust; sexual desire 尊者說色無縛無解
55 93 form; rupa 尊者說色無縛無解
56 91 shòu to suffer; to be subjected to 說受
57 91 shòu to transfer; to confer 說受
58 91 shòu to receive; to accept 說受
59 91 shòu to tolerate 說受
60 91 shòu feelings; sensations 說受
61 89 xiǎng to think
62 89 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
63 89 xiǎng to want
64 89 xiǎng to remember; to miss; to long for
65 89 xiǎng to plan
66 89 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
67 89 shí knowledge; understanding 識等無縛無解耶
68 89 shí to know; to be familiar with 識等無縛無解耶
69 89 zhì to record 識等無縛無解耶
70 89 shí thought; cognition 識等無縛無解耶
71 89 shí to understand 識等無縛無解耶
72 89 shí experience; common sense 識等無縛無解耶
73 89 shí a good friend 識等無縛無解耶
74 89 zhì to remember; to memorize 識等無縛無解耶
75 89 zhì a label; a mark 識等無縛無解耶
76 89 zhì an inscription 識等無縛無解耶
77 89 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識等無縛無解耶
78 89 xíng to walk
79 89 xíng capable; competent
80 89 háng profession
81 89 xíng Kangxi radical 144
82 89 xíng to travel
83 89 xìng actions; conduct
84 89 xíng to do; to act; to practice
85 89 xíng all right; OK; okay
86 89 háng horizontal line
87 89 héng virtuous deeds
88 89 hàng a line of trees
89 89 hàng bold; steadfast
90 89 xíng to move
91 89 xíng to put into effect; to implement
92 89 xíng travel
93 89 xíng to circulate
94 89 xíng running script; running script
95 89 xíng temporary
96 89 háng rank; order
97 89 háng a business; a shop
98 89 xíng to depart; to leave
99 89 xíng to experience
100 89 xíng path; way
101 89 xíng xing; ballad
102 89 xíng Xing
103 89 xíng Practice
104 89 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
105 89 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
106 87 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 滿慈子問善現言
107 53 kōng empty; void; hollow 如空花色無縛無解
108 53 kòng free time 如空花色無縛無解
109 53 kòng to empty; to clean out 如空花色無縛無解
110 53 kōng the sky; the air 如空花色無縛無解
111 53 kōng in vain; for nothing 如空花色無縛無解
112 53 kòng vacant; unoccupied 如空花色無縛無解
113 53 kòng empty space 如空花色無縛無解
114 53 kōng without substance 如空花色無縛無解
115 53 kōng to not have 如空花色無縛無解
116 53 kòng opportunity; chance 如空花色無縛無解
117 53 kōng vast and high 如空花色無縛無解
118 53 kōng impractical; ficticious 如空花色無縛無解
119 53 kòng blank 如空花色無縛無解
120 53 kòng expansive 如空花色無縛無解
121 53 kòng lacking 如空花色無縛無解
122 53 kōng plain; nothing else 如空花色無縛無解
123 53 kōng Emptiness 如空花色無縛無解
124 53 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 如空花色無縛無解
125 51 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受乃至意界
126 51 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受乃至意界
127 51 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受乃至意界
128 51 wéi to do 眼觸為緣所生諸受乃至意界
129 51 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受乃至意界
130 51 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受乃至意界
131 51 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受乃至意界
132 48 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
133 48 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
134 42 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩無縛無解
135 40 yóu Kangxi radical 102 此中眼由眼空
136 40 yóu to follow along 此中眼由眼空
137 40 yóu cause; reason 此中眼由眼空
138 40 yóu You 此中眼由眼空
139 32 fēi Kangxi radical 175 非常非壞本性爾故
140 32 fēi wrong; bad; untruthful 非常非壞本性爾故
141 32 fēi different 非常非壞本性爾故
142 32 fēi to not be; to not have 非常非壞本性爾故
143 32 fēi to violate; to be contrary to 非常非壞本性爾故
144 32 fēi Africa 非常非壞本性爾故
145 32 fēi to slander 非常非壞本性爾故
146 32 fěi to avoid 非常非壞本性爾故
147 32 fēi must 非常非壞本性爾故
148 32 fēi an error 非常非壞本性爾故
149 32 fēi a problem; a question 非常非壞本性爾故
150 32 fēi evil 非常非壞本性爾故
151 29 yán to speak; to say; said 滿慈子問善現言
152 29 yán language; talk; words; utterance; speech 滿慈子問善現言
153 29 yán Kangxi radical 149 滿慈子問善現言
154 29 yán phrase; sentence 滿慈子問善現言
155 29 yán a word; a syllable 滿慈子問善現言
156 29 yán a theory; a doctrine 滿慈子問善現言
157 29 yán to regard as 滿慈子問善現言
158 29 yán to act as 滿慈子問善現言
159 29 yán word; vacana 滿慈子問善現言
160 29 yán speak; vad 滿慈子問善現言
161 28 本性 běnxìng inherent nature 非常非壞本性爾故
162 28 本性 běnxìng natural form; prakṛti 非常非壞本性爾故
163 27 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
164 27 wèi to call 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
165 27 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
166 27 wèi to speak to; to address 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
167 27 wèi to treat as; to regard as 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
168 27 wèi introducing a condition situation 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
169 27 wèi to speak to; to address 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
170 27 wèi to think 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
171 27 wèi for; is to be 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
172 27 wèi to make; to cause 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
173 27 wèi principle; reason 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
174 27 wèi Wei 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
175 26 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在色無縛無解
176 26 過去 guòqù past; previous; former 過去色無縛無解
177 26 過去 guòqu to go over; to pass by 過去色無縛無解
178 26 過去 guòqu to die 過去色無縛無解
179 26 過去 guòqu already past 過去色無縛無解
180 26 過去 guòqu to go forward 過去色無縛無解
181 26 過去 guòqu to turn one's back 過去色無縛無解
182 26 過去 guòqù past 過去色無縛無解
183 26 過去 guòqù past; previous; former 過去色無縛無解
184 26 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
185 26 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
186 26 未來 wèilái future 未來色無縛無解
187 25 無染 wúrǎn undefiled 布施波羅蜜多性無染故無縛無解
188 25 非常 fēicháng out of the ordinary; unusual 非常非壞本性爾故
189 25 非常 fēicháng impermanent; transient 非常非壞本性爾故
190 25 huài bad; spoiled; broken; defective 非常非壞本性爾故
191 25 huài to go bad; to break 非常非壞本性爾故
192 25 huài to defeat 非常非壞本性爾故
193 25 huài sinister; evil 非常非壞本性爾故
194 25 huài to decline; to wane 非常非壞本性爾故
195 25 huài to wreck; to break; to destroy 非常非壞本性爾故
196 25 huài breaking; bheda 非常非壞本性爾故
197 25 yuàn to hope; to wish; to desire 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
198 25 yuàn hope 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
199 25 yuàn to be ready; to be willing 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
200 25 yuàn to ask for; to solicit 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
201 25 yuàn a vow 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
202 25 yuàn diligent; attentive 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
203 25 yuàn to prefer; to select 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
204 25 yuàn to admire 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
205 25 yuàn a vow; pranidhana 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
206 24 無相 wúxiāng Formless 布施波羅蜜多性無相故無縛無解
207 24 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 布施波羅蜜多性無相故無縛無解
208 24 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法皆無縛無解
209 24 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法皆無縛無解
210 24 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 布施波羅蜜多性無滅故無縛無解
211 24 miè to submerge 布施波羅蜜多性無滅故無縛無解
212 24 miè to extinguish; to put out 布施波羅蜜多性無滅故無縛無解
213 24 miè to eliminate 布施波羅蜜多性無滅故無縛無解
214 24 miè to disappear; to fade away 布施波羅蜜多性無滅故無縛無解
215 24 miè the cessation of suffering 布施波羅蜜多性無滅故無縛無解
216 24 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 布施波羅蜜多性無滅故無縛無解
217 24 無生 wúshēng No-Birth 布施波羅蜜多性無生故無縛無解
218 24 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 布施波羅蜜多性無生故無縛無解
219 23 寂靜 jìjìng quiet 布施波羅蜜多性寂靜故無縛無解
220 23 寂靜 jìjìng tranquility 布施波羅蜜多性寂靜故無縛無解
221 23 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 布施波羅蜜多性寂靜故無縛無解
222 23 寂靜 jìjìng Nirvana 布施波羅蜜多性寂靜故無縛無解
223 23 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 布施波羅蜜多性遠離故無縛無解
224 23 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 布施波羅蜜多性遠離故無縛無解
225 23 遠離 yuǎnlí to far off 布施波羅蜜多性遠離故無縛無解
226 23 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 布施波羅蜜多性遠離故無縛無解
227 23 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 布施波羅蜜多性遠離故無縛無解
228 23 無所有 wú suǒyǒu nothingness 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
229 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提無縛無解
230 23 菩提 pútí bodhi 菩提無縛無解
231 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提無縛無解
232 23 jìng clean 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
233 23 jìng no surplus; net 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
234 23 jìng pure 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
235 23 jìng tranquil 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
236 23 jìng cold 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
237 23 jìng to wash; to clense 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
238 23 jìng role of hero 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
239 23 jìng to remove sexual desire 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
240 23 jìng bright and clean; luminous 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
241 23 jìng clean; pure 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
242 23 jìng cleanse 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
243 23 jìng cleanse 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
244 23 jìng Pure 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
245 23 jìng vyavadāna; purification; cleansing 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
246 23 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
247 23 jìng viśuddhi; purity 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
248 22 無記 wú jì not explained; indeterminate 無記色無縛無解
249 22 shì matter; thing; item 如變化事色無縛無解
250 22 shì to serve 如變化事色無縛無解
251 22 shì a government post 如變化事色無縛無解
252 22 shì duty; post; work 如變化事色無縛無解
253 22 shì occupation 如變化事色無縛無解
254 22 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 如變化事色無縛無解
255 22 shì an accident 如變化事色無縛無解
256 22 shì to attend 如變化事色無縛無解
257 22 shì an allusion 如變化事色無縛無解
258 22 shì a condition; a state; a situation 如變化事色無縛無解
259 22 shì to engage in 如變化事色無縛無解
260 22 shì to enslave 如變化事色無縛無解
261 22 shì to pursue 如變化事色無縛無解
262 22 shì to administer 如變化事色無縛無解
263 22 shì to appoint 如變化事色無縛無解
264 22 shì thing; phenomena 如變化事色無縛無解
265 22 shì actions; karma 如變化事色無縛無解
266 22 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善色無縛無解
267 22 shàn happy 善色無縛無解
268 22 shàn good 善色無縛無解
269 22 shàn kind-hearted 善色無縛無解
270 22 shàn to be skilled at something 善色無縛無解
271 22 shàn familiar 善色無縛無解
272 22 shàn to repair 善色無縛無解
273 22 shàn to admire 善色無縛無解
274 22 shàn to praise 善色無縛無解
275 22 shàn Shan 善色無縛無解
276 22 shàn wholesome; virtuous 善色無縛無解
277 22 出世間 chūshìjiān transcendental world; lokottara 出世間色無縛無解
278 22 有染 yǒurǎn to have an affair with 有染色無縛無解
279 22 huàn a fantasy; an illusion 如幻色無縛無解
280 22 huàn to delude; to decieve 如幻色無縛無解
281 22 huàn to conjuure; to transform by magic 如幻色無縛無解
282 22 huàn illusion; māyā 如幻色無縛無解
283 22 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 布施波羅蜜多性空故無縛無解
284 22 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 內空乃至無性自性空
285 22 無性 wúxìng Asvabhāva 內空乃至無性自性空
286 22 變化 biànhuà to change 如變化事色無縛無解
287 22 變化 biànhuà transformation; nirmāṇa 如變化事色無縛無解
288 22 不善 bù shàn akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious 不善色無縛無解
289 16 děng et cetera; and so on 無上正等菩提無縛無解
290 16 děng to wait 無上正等菩提無縛無解
291 16 děng to be equal 無上正等菩提無縛無解
292 16 děng degree; level 無上正等菩提無縛無解
293 16 děng to compare 無上正等菩提無縛無解
294 16 děng same; equal; sama 無上正等菩提無縛無解
295 16 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無縛無解
296 16 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子問善現言
297 15 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
298 15 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
299 15 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
300 15 無為 wúwèi to let things take their own course 無為性無縛無解
301 15 無為 wúwèi Wu Wei 無為性無縛無解
302 15 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 無為性無縛無解
303 15 無為 wúwèi do not 無為性無縛無解
304 15 無為 wúwèi Wuwei 無為性無縛無解
305 15 無為 wúwèi Non-Doing 無為性無縛無解
306 15 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 無為性無縛無解
307 15 yìng to answer; to respond 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
308 15 yìng to confirm; to verify 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
309 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
310 15 yìng to accept 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
311 15 yìng to permit; to allow 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
312 15 yìng to echo 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
313 15 yìng to handle; to deal with 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
314 15 yìng Ying 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
315 15 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智無縛無解
316 15 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多無縛無解
317 14 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼無縛無解
318 14 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通無縛無解
319 14 大乘 dàshèng Mahayana 初分大乘鎧品第十四之三
320 14 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 初分大乘鎧品第十四之三
321 14 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 初分大乘鎧品第十四之三
322 14 zhě ca 無上正等覺者無縛無解
323 13 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力無縛無解
324 13 真如 zhēnrú True Thusness 真如無縛無解
325 13 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如無縛無解
326 13 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 內空乃至無性自性空
327 13 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 內空乃至無性自性空
328 13 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 內空乃至無性自性空
329 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
330 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
331 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
332 12 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment 無上正等覺者無縛無解
333 12 zhèng upright; straight 無上正等菩提無縛無解
334 12 zhèng to straighten; to correct 無上正等菩提無縛無解
335 12 zhèng main; central; primary 無上正等菩提無縛無解
336 12 zhèng fundamental; original 無上正等菩提無縛無解
337 12 zhèng precise; exact; accurate 無上正等菩提無縛無解
338 12 zhèng at right angles 無上正等菩提無縛無解
339 12 zhèng unbiased; impartial 無上正等菩提無縛無解
340 12 zhèng true; correct; orthodox 無上正等菩提無縛無解
341 12 zhèng unmixed; pure 無上正等菩提無縛無解
342 12 zhèng positive (charge) 無上正等菩提無縛無解
343 12 zhèng positive (number) 無上正等菩提無縛無解
344 12 zhèng standard 無上正等菩提無縛無解
345 12 zhèng chief; principal; primary 無上正等菩提無縛無解
346 12 zhèng honest 無上正等菩提無縛無解
347 12 zhèng to execute; to carry out 無上正等菩提無縛無解
348 12 zhèng accepted; conventional 無上正等菩提無縛無解
349 12 zhèng to govern 無上正等菩提無縛無解
350 12 zhēng first month 無上正等菩提無縛無解
351 12 zhēng center of a target 無上正等菩提無縛無解
352 12 zhèng Righteous 無上正等菩提無縛無解
353 12 zhèng right manner; nyāya 無上正等菩提無縛無解
354 12 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
355 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無上正等菩提無縛無解
356 12 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
357 12 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
358 12 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
359 11 to use; to grasp 以無所得而為方便
360 11 to rely on 以無所得而為方便
361 11 to regard 以無所得而為方便
362 11 to be able to 以無所得而為方便
363 11 to order; to command 以無所得而為方便
364 11 used after a verb 以無所得而為方便
365 11 a reason; a cause 以無所得而為方便
366 11 Israel 以無所得而為方便
367 11 Yi 以無所得而為方便
368 11 use; yogena 以無所得而為方便
369 11 suǒ a few; various; some 如是大乘為何所住
370 11 suǒ a place; a location 如是大乘為何所住
371 11 suǒ indicates a passive voice 如是大乘為何所住
372 11 suǒ an ordinal number 如是大乘為何所住
373 11 suǒ meaning 如是大乘為何所住
374 11 suǒ garrison 如是大乘為何所住
375 11 suǒ place; pradeśa 如是大乘為何所住
376 11 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
377 11 共相 gòng xiāng totality 共相空
378 11 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
379 11 ér Kangxi radical 126 以無所得而為方便
380 11 ér as if; to seem like 以無所得而為方便
381 11 néng can; able 以無所得而為方便
382 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以無所得而為方便
383 11 ér to arrive; up to 以無所得而為方便
384 11 薩埵 sàduǒ sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness 薩埵無縛無解
385 11 薩埵 sàduǒ sentient beings 薩埵無縛無解
386 10 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
387 10 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
388 10 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
389 10 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
390 10 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
391 10 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
392 10 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
393 10 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
394 10 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
395 10 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
396 10 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 以無所得而為方便
397 10 自相 zì xiāng mutual; each other; one another 自相謂一切法自相
398 10 自相 zì xiāng individual characteristics 自相謂一切法自相
399 10 xiàng to observe; to assess 道相智
400 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
401 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
402 10 xiàng to aid; to help 道相智
403 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
404 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
405 10 xiāng alternately; in turn 道相智
406 10 xiāng Xiang 道相智
407 10 xiāng form substance 道相智
408 10 xiāng to express 道相智
409 10 xiàng to choose 道相智
410 10 xiāng Xiang 道相智
411 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
412 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
413 10 xiāng to compare 道相智
414 10 xiàng to divine 道相智
415 10 xiàng to administer 道相智
416 10 xiàng helper for a blind person 道相智
417 10 xiāng rhythm [music] 道相智
418 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
419 10 xiāng coralwood 道相智
420 10 xiàng ministry 道相智
421 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
422 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
423 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
424 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
425 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
426 9 有性 yǒuxìng having the nature 有性由有性空
427 9 有性 yǒuxìng existence 有性由有性空
428 9 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多
429 9 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
430 9 自性 zìxìng Self-Nature 自性謂諸法能和合自性
431 9 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 自性謂諸法能和合自性
432 9 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 自性謂諸法能和合自性
433 8 安忍 ānrěn Patience 安忍
434 8 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
435 8 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
436 8 安忍 ānrěn tolerance 安忍
437 8 Yi 亦勸他施內外所有
438 8 zuò to do 若有為法性若無為法性皆非聲聞所作
439 8 zuò to act as; to serve as 若有為法性若無為法性皆非聲聞所作
440 8 zuò to start 若有為法性若無為法性皆非聲聞所作
441 8 zuò a writing; a work 若有為法性若無為法性皆非聲聞所作
442 8 zuò to dress as; to be disguised as 若有為法性若無為法性皆非聲聞所作
443 8 zuō to create; to make 若有為法性若無為法性皆非聲聞所作
444 8 zuō a workshop 若有為法性若無為法性皆非聲聞所作
445 8 zuō to write; to compose 若有為法性若無為法性皆非聲聞所作
446 8 zuò to rise 若有為法性若無為法性皆非聲聞所作
447 8 zuò to be aroused 若有為法性若無為法性皆非聲聞所作
448 8 zuò activity; action; undertaking 若有為法性若無為法性皆非聲聞所作
449 8 zuò to regard as 若有為法性若無為法性皆非聲聞所作
450 8 zuò action; kāraṇa 若有為法性若無為法性皆非聲聞所作
451 8 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
452 8 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
453 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
454 8 děi to want to; to need to 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
455 8 děi must; ought to 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
456 8 de 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
457 8 de infix potential marker 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
458 8 to result in 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
459 8 to be proper; to fit; to suit 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
460 8 to be satisfied 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
461 8 to be finished 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
462 8 děi satisfying 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
463 8 to contract 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
464 8 to hear 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
465 8 to have; there is 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
466 8 marks time passed 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
467 8 obtain; attain; prāpta 無際謂無初中後際可得及無往來際可得
468 7 chù to touch; to feel 眼識界及眼觸
469 7 chù to butt; to ram; to gore 眼識界及眼觸
470 7 chù touch; contact; sparśa 眼識界及眼觸
471 7 chù tangible; spraṣṭavya 眼識界及眼觸
472 7 他性 tāxìng otherness 他性由他性空
473 7 他性 tāxìng extrinsic nature; parabhāva 他性由他性空
474 7 zhī to know 當知如是眼處乃至意處
475 7 zhī to comprehend 當知如是眼處乃至意處
476 7 zhī to inform; to tell 當知如是眼處乃至意處
477 7 zhī to administer 當知如是眼處乃至意處
478 7 zhī to distinguish; to discern 當知如是眼處乃至意處
479 7 zhī to be close friends 當知如是眼處乃至意處
480 7 zhī to feel; to sense; to perceive 當知如是眼處乃至意處
481 7 zhī to receive; to entertain 當知如是眼處乃至意處
482 7 zhī knowledge 當知如是眼處乃至意處
483 7 zhī consciousness; perception 當知如是眼處乃至意處
484 7 zhī a close friend 當知如是眼處乃至意處
485 7 zhì wisdom 當知如是眼處乃至意處
486 7 zhì Zhi 當知如是眼處乃至意處
487 7 zhī Understanding 當知如是眼處乃至意處
488 7 zhī know; jña 當知如是眼處乃至意處
489 7 tóng like; same; similar 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
490 7 tóng to be the same 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
491 7 tòng an alley; a lane 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
492 7 tóng to do something for somebody 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
493 7 tóng Tong 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
494 7 tóng to meet; to gather together; to join with 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
495 7 tóng to be unified 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
496 7 tóng to approve; to endorse 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
497 7 tóng peace; harmony 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
498 7 tóng an agreement 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
499 7 tóng same; sama 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
500 7 tóng together; saha 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提

Frequencies of all Words

Top 700

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 715 no 布施波羅蜜多無縛無解
2 715 Kangxi radical 71 布施波羅蜜多無縛無解
3 715 to not have; without 布施波羅蜜多無縛無解
4 715 has not yet 布施波羅蜜多無縛無解
5 715 mo 布施波羅蜜多無縛無解
6 715 do not 布施波羅蜜多無縛無解
7 715 not; -less; un- 布施波羅蜜多無縛無解
8 715 regardless of 布施波羅蜜多無縛無解
9 715 to not have 布施波羅蜜多無縛無解
10 715 um 布施波羅蜜多無縛無解
11 715 Wu 布施波羅蜜多無縛無解
12 715 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 布施波羅蜜多無縛無解
13 715 not; non- 布施波羅蜜多無縛無解
14 715 mo 布施波羅蜜多無縛無解
15 312 to bind; to tie 布施波羅蜜多無縛無解
16 312 to restrict; to limit; to constrain 布施波羅蜜多無縛無解
17 312 a leash; a tether 布施波羅蜜多無縛無解
18 312 binding; attachment; bond; bandha 布施波羅蜜多無縛無解
19 312 va 布施波羅蜜多無縛無解
20 308 jiě to loosen; to unfasten; to untie 布施波羅蜜多無縛無解
21 308 jiě to explain 布施波羅蜜多無縛無解
22 308 jiě to divide; to separate 布施波羅蜜多無縛無解
23 308 jiě to understand 布施波羅蜜多無縛無解
24 308 jiě to solve a math problem 布施波羅蜜多無縛無解
25 308 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 布施波羅蜜多無縛無解
26 308 jiě to cut; to disect 布施波羅蜜多無縛無解
27 308 jiě to relieve oneself 布施波羅蜜多無縛無解
28 308 jiě a solution 布施波羅蜜多無縛無解
29 308 jiè to escort 布施波羅蜜多無縛無解
30 308 xiè to understand; to be clear 布施波羅蜜多無縛無解
31 308 xiè acrobatic skills 布施波羅蜜多無縛無解
32 308 jiě can; able to 布施波羅蜜多無縛無解
33 308 jiě a stanza 布施波羅蜜多無縛無解
34 308 jiè to send off 布施波羅蜜多無縛無解
35 308 xiè Xie 布施波羅蜜多無縛無解
36 308 jiě exegesis 布施波羅蜜多無縛無解
37 308 xiè laziness 布施波羅蜜多無縛無解
38 308 jiè a government office 布施波羅蜜多無縛無解
39 308 jiè to pawn 布施波羅蜜多無縛無解
40 308 jiè to rent; to lease 布施波羅蜜多無縛無解
41 308 jiě understanding 布施波羅蜜多無縛無解
42 308 jiě to liberate 布施波羅蜜多無縛無解
43 296 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
44 296 old; ancient; former; past 何以故
45 296 reason; cause; purpose 何以故
46 296 to die 何以故
47 296 so; therefore; hence 何以故
48 296 original 何以故
49 296 accident; happening; instance 何以故
50 296 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
51 296 something in the past 何以故
52 296 deceased; dead 何以故
53 296 still; yet 何以故
54 296 therefore; tasmāt 何以故
55 249 xìng gender 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
56 249 xìng suffix corresponding to -ness 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
57 249 xìng nature; disposition 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
58 249 xìng a suffix corresponding to -ness 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
59 249 xìng grammatical gender 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
60 249 xìng a property; a quality 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
61 249 xìng life; destiny 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
62 249 xìng sexual desire 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
63 249 xìng scope 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
64 249 xìng nature 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
65 93 color 尊者說色無縛無解
66 93 form; matter 尊者說色無縛無解
67 93 shǎi dice 尊者說色無縛無解
68 93 Kangxi radical 139 尊者說色無縛無解
69 93 countenance 尊者說色無縛無解
70 93 scene; sight 尊者說色無縛無解
71 93 feminine charm; female beauty 尊者說色無縛無解
72 93 kind; type 尊者說色無縛無解
73 93 quality 尊者說色無縛無解
74 93 to be angry 尊者說色無縛無解
75 93 to seek; to search for 尊者說色無縛無解
76 93 lust; sexual desire 尊者說色無縛無解
77 93 form; rupa 尊者說色無縛無解
78 91 shòu to suffer; to be subjected to 說受
79 91 shòu to transfer; to confer 說受
80 91 shòu to receive; to accept 說受
81 91 shòu to tolerate 說受
82 91 shòu suitably 說受
83 91 shòu feelings; sensations 說受
84 89 xiǎng to think
85 89 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
86 89 xiǎng to want
87 89 xiǎng to remember; to miss; to long for
88 89 xiǎng to plan
89 89 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
90 89 shí knowledge; understanding 識等無縛無解耶
91 89 shí to know; to be familiar with 識等無縛無解耶
92 89 zhì to record 識等無縛無解耶
93 89 shí thought; cognition 識等無縛無解耶
94 89 shí to understand 識等無縛無解耶
95 89 shí experience; common sense 識等無縛無解耶
96 89 shí a good friend 識等無縛無解耶
97 89 zhì to remember; to memorize 識等無縛無解耶
98 89 zhì a label; a mark 識等無縛無解耶
99 89 zhì an inscription 識等無縛無解耶
100 89 zhì just now 識等無縛無解耶
101 89 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識等無縛無解耶
102 89 xíng to walk
103 89 xíng capable; competent
104 89 háng profession
105 89 háng line; row
106 89 xíng Kangxi radical 144
107 89 xíng to travel
108 89 xìng actions; conduct
109 89 xíng to do; to act; to practice
110 89 xíng all right; OK; okay
111 89 háng horizontal line
112 89 héng virtuous deeds
113 89 hàng a line of trees
114 89 hàng bold; steadfast
115 89 xíng to move
116 89 xíng to put into effect; to implement
117 89 xíng travel
118 89 xíng to circulate
119 89 xíng running script; running script
120 89 xíng temporary
121 89 xíng soon
122 89 háng rank; order
123 89 háng a business; a shop
124 89 xíng to depart; to leave
125 89 xíng to experience
126 89 xíng path; way
127 89 xíng xing; ballad
128 89 xíng a round [of drinks]
129 89 xíng Xing
130 89 xíng moreover; also
131 89 xíng Practice
132 89 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
133 89 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
134 87 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 滿慈子問善現言
135 81 乃至 nǎizhì and even 淨戒乃至般若波羅蜜多性遠離故無縛無解
136 81 乃至 nǎizhì as much as; yavat 淨戒乃至般若波羅蜜多性遠離故無縛無解
137 58 such as; for example; for instance 如幻色無縛無解
138 58 if 如幻色無縛無解
139 58 in accordance with 如幻色無縛無解
140 58 to be appropriate; should; with regard to 如幻色無縛無解
141 58 this 如幻色無縛無解
142 58 it is so; it is thus; can be compared with 如幻色無縛無解
143 58 to go to 如幻色無縛無解
144 58 to meet 如幻色無縛無解
145 58 to appear; to seem; to be like 如幻色無縛無解
146 58 at least as good as 如幻色無縛無解
147 58 and 如幻色無縛無解
148 58 or 如幻色無縛無解
149 58 but 如幻色無縛無解
150 58 then 如幻色無縛無解
151 58 naturally 如幻色無縛無解
152 58 expresses a question or doubt 如幻色無縛無解
153 58 you 如幻色無縛無解
154 58 the second lunar month 如幻色無縛無解
155 58 in; at 如幻色無縛無解
156 58 Ru 如幻色無縛無解
157 58 Thus 如幻色無縛無解
158 58 thus; tathā 如幻色無縛無解
159 58 like; iva 如幻色無縛無解
160 58 suchness; tathatā 如幻色無縛無解
161 53 kōng empty; void; hollow 如空花色無縛無解
162 53 kòng free time 如空花色無縛無解
163 53 kòng to empty; to clean out 如空花色無縛無解
164 53 kōng the sky; the air 如空花色無縛無解
165 53 kōng in vain; for nothing 如空花色無縛無解
166 53 kòng vacant; unoccupied 如空花色無縛無解
167 53 kòng empty space 如空花色無縛無解
168 53 kōng without substance 如空花色無縛無解
169 53 kōng to not have 如空花色無縛無解
170 53 kòng opportunity; chance 如空花色無縛無解
171 53 kōng vast and high 如空花色無縛無解
172 53 kōng impractical; ficticious 如空花色無縛無解
173 53 kòng blank 如空花色無縛無解
174 53 kòng expansive 如空花色無縛無解
175 53 kòng lacking 如空花色無縛無解
176 53 kōng plain; nothing else 如空花色無縛無解
177 53 kōng Emptiness 如空花色無縛無解
178 53 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 如空花色無縛無解
179 51 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受乃至意界
180 51 wèi because of 眼觸為緣所生諸受乃至意界
181 51 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受乃至意界
182 51 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受乃至意界
183 51 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受乃至意界
184 51 wéi to do 眼觸為緣所生諸受乃至意界
185 51 wèi for 眼觸為緣所生諸受乃至意界
186 51 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受乃至意界
187 51 wèi to 眼觸為緣所生諸受乃至意界
188 51 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受乃至意界
189 51 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受乃至意界
190 51 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受乃至意界
191 51 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受乃至意界
192 51 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受乃至意界
193 51 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受乃至意界
194 51 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受乃至意界
195 48 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
196 48 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
197 46 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無解諸佛世尊
198 46 shì is exactly 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無解諸佛世尊
199 46 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無解諸佛世尊
200 46 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無解諸佛世尊
201 46 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無解諸佛世尊
202 46 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無解諸佛世尊
203 46 shì true 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無解諸佛世尊
204 46 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無解諸佛世尊
205 46 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無解諸佛世尊
206 46 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無解諸佛世尊
207 46 shì Shi 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無解諸佛世尊
208 46 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無解諸佛世尊
209 46 shì this; idam 是菩薩摩訶薩常不遠離無縛無解諸佛世尊
210 42 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩無縛無解
211 40 yóu follow; from; it is for...to 此中眼由眼空
212 40 yóu Kangxi radical 102 此中眼由眼空
213 40 yóu to follow along 此中眼由眼空
214 40 yóu cause; reason 此中眼由眼空
215 40 yóu by somebody; up to somebody 此中眼由眼空
216 40 yóu from a starting point 此中眼由眼空
217 40 yóu You 此中眼由眼空
218 40 yóu because; yasmāt 此中眼由眼空
219 39 何以 héyǐ why 何以故
220 39 何以 héyǐ how 何以故
221 39 何以 héyǐ how is that? 何以故
222 33 云何 yúnhé why; how 云何當知菩薩摩訶薩大乘相
223 33 云何 yúnhé how; katham 云何當知菩薩摩訶薩大乘相
224 32 fēi not; non-; un- 非常非壞本性爾故
225 32 fēi Kangxi radical 175 非常非壞本性爾故
226 32 fēi wrong; bad; untruthful 非常非壞本性爾故
227 32 fēi different 非常非壞本性爾故
228 32 fēi to not be; to not have 非常非壞本性爾故
229 32 fēi to violate; to be contrary to 非常非壞本性爾故
230 32 fēi Africa 非常非壞本性爾故
231 32 fēi to slander 非常非壞本性爾故
232 32 fěi to avoid 非常非壞本性爾故
233 32 fēi must 非常非壞本性爾故
234 32 fēi an error 非常非壞本性爾故
235 32 fēi a problem; a question 非常非壞本性爾故
236 32 fēi evil 非常非壞本性爾故
237 32 fēi besides; except; unless 非常非壞本性爾故
238 31 this; these 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
239 31 in this way 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
240 31 otherwise; but; however; so 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
241 31 at this time; now; here 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
242 31 this; here; etad 持此善根與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
243 29 yán to speak; to say; said 滿慈子問善現言
244 29 yán language; talk; words; utterance; speech 滿慈子問善現言
245 29 yán Kangxi radical 149 滿慈子問善現言
246 29 yán a particle with no meaning 滿慈子問善現言
247 29 yán phrase; sentence 滿慈子問善現言
248 29 yán a word; a syllable 滿慈子問善現言
249 29 yán a theory; a doctrine 滿慈子問善現言
250 29 yán to regard as 滿慈子問善現言
251 29 yán to act as 滿慈子問善現言
252 29 yán word; vacana 滿慈子問善現言
253 29 yán speak; vad 滿慈子問善現言
254 28 本性 běnxìng inherent nature 非常非壞本性爾故
255 28 本性 běnxìng natural form; prakṛti 非常非壞本性爾故
256 27 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
257 27 wèi to call 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
258 27 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
259 27 wèi to speak to; to address 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
260 27 wèi to treat as; to regard as 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
261 27 wèi introducing a condition situation 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
262 27 wèi to speak to; to address 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
263 27 wèi to think 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
264 27 wèi for; is to be 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
265 27 wèi to make; to cause 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
266 27 wèi and 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
267 27 wèi principle; reason 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
268 27 wèi Wei 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
269 27 wèi which; what; yad 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
270 27 wèi to say; iti 謂六波羅蜜多是菩薩摩訶薩大乘相
271 26 現在 xiànzài at present; in the process of 現在色無縛無解
272 26 現在 xiànzài now, present 現在色無縛無解
273 26 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在色無縛無解
274 26 過去 guòqù past; previous; former 過去色無縛無解
275 26 過去 guòqu to go over; to pass by 過去色無縛無解
276 26 過去 guòqu to die 過去色無縛無解
277 26 過去 guòqu already past 過去色無縛無解
278 26 過去 guòqu to go forward 過去色無縛無解
279 26 過去 guòqu to turn one's back 過去色無縛無解
280 26 過去 guòqù past 過去色無縛無解
281 26 過去 guòqù past; previous; former 過去色無縛無解
282 26 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
283 26 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
284 26 未來 wèilái future 未來色無縛無解
285 25 無染 wúrǎn undefiled 布施波羅蜜多性無染故無縛無解
286 25 非常 fēicháng extraordinarily; very 非常非壞本性爾故
287 25 非常 fēicháng out of the ordinary; unusual 非常非壞本性爾故
288 25 非常 fēicháng impermanent; transient 非常非壞本性爾故
289 25 ěr thus; so; like that 非常非壞本性爾故
290 25 ěr in a manner 非常非壞本性爾故
291 25 ěr final particle with no meaning 非常非壞本性爾故
292 25 ěr final particle marking a question 非常非壞本性爾故
293 25 ěr you; thou 非常非壞本性爾故
294 25 ěr this; that 非常非壞本性爾故
295 25 ěr thus; atha khalu 非常非壞本性爾故
296 25 huài bad; spoiled; broken; defective 非常非壞本性爾故
297 25 huài to go bad; to break 非常非壞本性爾故
298 25 huài to defeat 非常非壞本性爾故
299 25 huài sinister; evil 非常非壞本性爾故
300 25 huài to decline; to wane 非常非壞本性爾故
301 25 huài to wreck; to break; to destroy 非常非壞本性爾故
302 25 huài extremely; very 非常非壞本性爾故
303 25 huài breaking; bheda 非常非壞本性爾故
304 25 yuàn to hope; to wish; to desire 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
305 25 yuàn hope 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
306 25 yuàn to be ready; to be willing 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
307 25 yuàn to ask for; to solicit 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
308 25 yuàn a vow 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
309 25 yuàn diligent; attentive 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
310 25 yuàn to prefer; to select 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
311 25 yuàn to admire 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
312 25 yuàn a vow; pranidhana 布施波羅蜜多性無願故無縛無解
313 24 無相 wúxiāng Formless 布施波羅蜜多性無相故無縛無解
314 24 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 布施波羅蜜多性無相故無縛無解
315 24 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法皆無縛無解
316 24 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法皆無縛無解
317 24 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 布施波羅蜜多性無滅故無縛無解
318 24 miè to submerge 布施波羅蜜多性無滅故無縛無解
319 24 miè to extinguish; to put out 布施波羅蜜多性無滅故無縛無解
320 24 miè to eliminate 布施波羅蜜多性無滅故無縛無解
321 24 miè to disappear; to fade away 布施波羅蜜多性無滅故無縛無解
322 24 miè the cessation of suffering 布施波羅蜜多性無滅故無縛無解
323 24 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 布施波羅蜜多性無滅故無縛無解
324 24 無生 wúshēng No-Birth 布施波羅蜜多性無生故無縛無解
325 24 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 布施波羅蜜多性無生故無縛無解
326 23 寂靜 jìjìng quiet 布施波羅蜜多性寂靜故無縛無解
327 23 寂靜 jìjìng tranquility 布施波羅蜜多性寂靜故無縛無解
328 23 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 布施波羅蜜多性寂靜故無縛無解
329 23 寂靜 jìjìng Nirvana 布施波羅蜜多性寂靜故無縛無解
330 23 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 布施波羅蜜多性遠離故無縛無解
331 23 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 布施波羅蜜多性遠離故無縛無解
332 23 遠離 yuǎnlí to far off 布施波羅蜜多性遠離故無縛無解
333 23 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 布施波羅蜜多性遠離故無縛無解
334 23 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 布施波羅蜜多性遠離故無縛無解
335 23 無所有 wú suǒyǒu nothingness 布施波羅蜜多性無所有故無縛無解
336 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提無縛無解
337 23 菩提 pútí bodhi 菩提無縛無解
338 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提無縛無解
339 23 jìng clean 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
340 23 jìng no surplus; net 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
341 23 jìng only 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
342 23 jìng pure 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
343 23 jìng tranquil 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
344 23 jìng cold 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
345 23 jìng to wash; to clense 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
346 23 jìng role of hero 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
347 23 jìng completely 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
348 23 jìng to remove sexual desire 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
349 23 jìng bright and clean; luminous 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
350 23 jìng clean; pure 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
351 23 jìng cleanse 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
352 23 jìng cleanse 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
353 23 jìng Pure 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
354 23 jìng vyavadāna; purification; cleansing 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
355 23 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
356 23 jìng viśuddhi; purity 布施波羅蜜多性無淨故無縛無解
357 22 無記 wú jì not explained; indeterminate 無記色無縛無解
358 22 shì matter; thing; item 如變化事色無縛無解
359 22 shì to serve 如變化事色無縛無解
360 22 shì a government post 如變化事色無縛無解
361 22 shì duty; post; work 如變化事色無縛無解
362 22 shì occupation 如變化事色無縛無解
363 22 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 如變化事色無縛無解
364 22 shì an accident 如變化事色無縛無解
365 22 shì to attend 如變化事色無縛無解
366 22 shì an allusion 如變化事色無縛無解
367 22 shì a condition; a state; a situation 如變化事色無縛無解
368 22 shì to engage in 如變化事色無縛無解
369 22 shì to enslave 如變化事色無縛無解
370 22 shì to pursue 如變化事色無縛無解
371 22 shì to administer 如變化事色無縛無解
372 22 shì to appoint 如變化事色無縛無解
373 22 shì a piece 如變化事色無縛無解
374 22 shì thing; phenomena 如變化事色無縛無解
375 22 shì actions; karma 如變化事色無縛無解
376 22 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善色無縛無解
377 22 shàn happy 善色無縛無解
378 22 shàn good 善色無縛無解
379 22 shàn kind-hearted 善色無縛無解
380 22 shàn to be skilled at something 善色無縛無解
381 22 shàn familiar 善色無縛無解
382 22 shàn to repair 善色無縛無解
383 22 shàn to admire 善色無縛無解
384 22 shàn to praise 善色無縛無解
385 22 shàn numerous; frequent; easy 善色無縛無解
386 22 shàn Shan 善色無縛無解
387 22 shàn wholesome; virtuous 善色無縛無解
388 22 出世間 chūshìjiān transcendental world; lokottara 出世間色無縛無解
389 22 有染 yǒurǎn to have an affair with 有染色無縛無解
390 22 huàn a fantasy; an illusion 如幻色無縛無解
391 22 huàn to delude; to decieve 如幻色無縛無解
392 22 huàn to conjuure; to transform by magic 如幻色無縛無解
393 22 huàn illusion; māyā 如幻色無縛無解
394 22 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 布施波羅蜜多性空故無縛無解
395 22 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 內空乃至無性自性空
396 22 無性 wúxìng Asvabhāva 內空乃至無性自性空
397 22 變化 biànhuà to change 如變化事色無縛無解
398 22 變化 biànhuà transformation; nirmāṇa 如變化事色無縛無解
399 22 不善 bù shàn akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious 不善色無縛無解
400 18 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
401 18 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
402 18 ruò if 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
403 18 ruò you 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
404 18 ruò this; that 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
405 18 ruò and; or 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
406 18 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
407 18 pomegranite 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
408 18 ruò to choose 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
409 18 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
410 18 ruò thus 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
411 18 ruò pollia 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
412 18 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
413 18 ruò only then 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
414 18 ja 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
415 18 jñā 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
416 18 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩修行無縛無解六波羅蜜多
417 16 děng et cetera; and so on 無上正等菩提無縛無解
418 16 děng to wait 無上正等菩提無縛無解
419 16 děng degree; kind 無上正等菩提無縛無解
420 16 děng plural 無上正等菩提無縛無解
421 16 děng to be equal 無上正等菩提無縛無解
422 16 děng degree; level 無上正等菩提無縛無解
423 16 děng to compare 無上正等菩提無縛無解
424 16 děng same; equal; sama 無上正等菩提無縛無解
425 16 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無縛無解
426 16 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子問善現言
427 15 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
428 15 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
429 15 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
430 15 無為 wúwèi to let things take their own course 無為性無縛無解
431 15 無為 wúwèi Wu Wei 無為性無縛無解
432 15 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 無為性無縛無解
433 15 無為 wúwèi do not 無為性無縛無解
434 15 無為 wúwèi Wuwei 無為性無縛無解
435 15 無為 wúwèi Non-Doing 無為性無縛無解
436 15 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 無為性無縛無解
437 15 yīng should; ought 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
438 15 yìng to answer; to respond 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
439 15 yìng to confirm; to verify 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
440 15 yīng soon; immediately 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
441 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
442 15 yìng to accept 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
443 15 yīng or; either 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
444 15 yìng to permit; to allow 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
445 15 yìng to echo 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
446 15 yìng to handle; to deal with 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
447 15 yìng Ying 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
448 15 yīng suitable; yukta 一切法隨其所應無縛無解亦復如是
449 15 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智無縛無解
450 15 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多無縛無解
451 14 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼無縛無解
452 14 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通無縛無解
453 14 大乘 dàshèng Mahayana 初分大乘鎧品第十四之三
454 14 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 初分大乘鎧品第十四之三
455 14 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 初分大乘鎧品第十四之三
456 14 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無上正等覺者無縛無解
457 14 zhě that 無上正等覺者無縛無解
458 14 zhě nominalizing function word 無上正等覺者無縛無解
459 14 zhě used to mark a definition 無上正等覺者無縛無解
460 14 zhě used to mark a pause 無上正等覺者無縛無解
461 14 zhě topic marker; that; it 無上正等覺者無縛無解
462 14 zhuó according to 無上正等覺者無縛無解
463 14 zhě ca 無上正等覺者無縛無解
464 13 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力無縛無解
465 13 真如 zhēnrú True Thusness 真如無縛無解
466 13 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如無縛無解
467 13 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 內空乃至無性自性空
468 13 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 內空乃至無性自性空
469 13 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 內空乃至無性自性空
470 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
471 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
472 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
473 12 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment 無上正等覺者無縛無解
474 12 zhèng upright; straight 無上正等菩提無縛無解
475 12 zhèng just doing something; just now 無上正等菩提無縛無解
476 12 zhèng to straighten; to correct 無上正等菩提無縛無解
477 12 zhèng main; central; primary 無上正等菩提無縛無解
478 12 zhèng fundamental; original 無上正等菩提無縛無解
479 12 zhèng precise; exact; accurate 無上正等菩提無縛無解
480 12 zhèng at right angles 無上正等菩提無縛無解
481 12 zhèng unbiased; impartial 無上正等菩提無縛無解
482 12 zhèng true; correct; orthodox 無上正等菩提無縛無解
483 12 zhèng unmixed; pure 無上正等菩提無縛無解
484 12 zhèng positive (charge) 無上正等菩提無縛無解
485 12 zhèng positive (number) 無上正等菩提無縛無解
486 12 zhèng standard 無上正等菩提無縛無解
487 12 zhèng chief; principal; primary 無上正等菩提無縛無解
488 12 zhèng honest 無上正等菩提無縛無解
489 12 zhèng to execute; to carry out 無上正等菩提無縛無解
490 12 zhèng precisely 無上正等菩提無縛無解
491 12 zhèng accepted; conventional 無上正等菩提無縛無解
492 12 zhèng to govern 無上正等菩提無縛無解
493 12 zhèng only; just 無上正等菩提無縛無解
494 12 zhēng first month 無上正等菩提無縛無解
495 12 zhēng center of a target 無上正等菩提無縛無解
496 12 zhèng Righteous 無上正等菩提無縛無解
497 12 zhèng right manner; nyāya 無上正等菩提無縛無解
498 12 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
499 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無上正等菩提無縛無解
500 12 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. binding; attachment; bond; bandha
  2. va
  1. jiě
  2. jiě
  1. understanding
  2. to liberate
therefore; tasmāt
xìng nature
form; rupa
shòu feelings; sensations
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法安 102 Fa An
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
西北方 120 northwest; northwestern
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
中东 中東 122 Middle East

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 130.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
和合性 104 aggregation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了别 了別 108 to distinguish; to discern
领纳 領納 108 to accept; to receive
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
如梦 如夢 114 like in a dream
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八界 115 eighteen realms
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
性空 120 inherently empty; empty in nature
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature