Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 78
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 198 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
2 | 154 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 色色性空 |
3 | 135 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
4 | 135 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
5 | 135 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
6 | 135 | 應 | yìng | to accept | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
7 | 135 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
8 | 135 | 應 | yìng | to echo | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
9 | 135 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
10 | 135 | 應 | yìng | Ying | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
11 | 120 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟地界無常 |
12 | 120 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟地界無常 |
13 | 120 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟地界無常 |
14 | 120 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟地界無常 |
15 | 106 | 為 | wéi | to act as; to serve | 用無所得為方便 |
16 | 106 | 為 | wéi | to change into; to become | 用無所得為方便 |
17 | 106 | 為 | wéi | to be; is | 用無所得為方便 |
18 | 106 | 為 | wéi | to do | 用無所得為方便 |
19 | 106 | 為 | wèi | to support; to help | 用無所得為方便 |
20 | 106 | 為 | wéi | to govern | 用無所得為方便 |
21 | 106 | 為 | wèi | to be; bhū | 用無所得為方便 |
22 | 101 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
23 | 86 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 汝問云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多者 |
24 | 86 | 住 | zhù | to stop; to halt | 汝問云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多者 |
25 | 86 | 住 | zhù | to retain; to remain | 汝問云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多者 |
26 | 86 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 汝問云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多者 |
27 | 86 | 住 | zhù | verb complement | 汝問云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多者 |
28 | 86 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 汝問云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多者 |
29 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
30 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
31 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
32 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
33 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
34 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
35 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
36 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
37 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
38 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
39 | 70 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 用無所得為方便 |
40 | 70 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 用無所得為方便 |
41 | 70 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 用無所得為方便 |
42 | 70 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 用無所得為方便 |
43 | 70 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 用無所得為方便 |
44 | 70 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 用無所得為方便 |
45 | 70 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 用無所得為方便 |
46 | 70 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 用無所得為方便 |
47 | 70 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 用無所得為方便 |
48 | 70 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 用無所得為方便 |
49 | 70 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
50 | 70 | 空 | kòng | free time | 空 |
51 | 70 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
52 | 70 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
53 | 70 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
54 | 70 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
55 | 70 | 空 | kòng | empty space | 空 |
56 | 70 | 空 | kōng | without substance | 空 |
57 | 70 | 空 | kōng | to not have | 空 |
58 | 70 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
59 | 70 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
60 | 70 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
61 | 70 | 空 | kòng | blank | 空 |
62 | 70 | 空 | kòng | expansive | 空 |
63 | 70 | 空 | kòng | lacking | 空 |
64 | 70 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
65 | 70 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
66 | 70 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
67 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合 |
68 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是二種俱無所有 |
69 | 56 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 如是一切皆無二無二分 |
70 | 53 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
71 | 53 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
72 | 53 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
73 | 53 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
74 | 50 | 心 | xīn | heart [organ] | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
75 | 50 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
76 | 50 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
77 | 50 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
78 | 50 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
79 | 50 | 心 | xīn | heart | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
80 | 50 | 心 | xīn | emotion | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
81 | 50 | 心 | xīn | intention; consideration | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
82 | 50 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
83 | 50 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
84 | 50 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
85 | 50 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
86 | 45 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是為菩薩摩訶薩般若波羅蜜多 |
87 | 43 | 行 | xíng | to walk | 思惟行 |
88 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 思惟行 |
89 | 43 | 行 | háng | profession | 思惟行 |
90 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 思惟行 |
91 | 43 | 行 | xíng | to travel | 思惟行 |
92 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 思惟行 |
93 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 思惟行 |
94 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 思惟行 |
95 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 思惟行 |
96 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 思惟行 |
97 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 思惟行 |
98 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 思惟行 |
99 | 43 | 行 | xíng | to move | 思惟行 |
100 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 思惟行 |
101 | 43 | 行 | xíng | travel | 思惟行 |
102 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 思惟行 |
103 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 思惟行 |
104 | 43 | 行 | xíng | temporary | 思惟行 |
105 | 43 | 行 | háng | rank; order | 思惟行 |
106 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 思惟行 |
107 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 思惟行 |
108 | 43 | 行 | xíng | to experience | 思惟行 |
109 | 43 | 行 | xíng | path; way | 思惟行 |
110 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 思惟行 |
111 | 43 | 行 | xíng | 思惟行 | |
112 | 43 | 行 | xíng | Practice | 思惟行 |
113 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 思惟行 |
114 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 思惟行 |
115 | 42 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 用無所得為方便 |
116 | 42 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界耳界性空 |
117 | 42 | 界 | jiè | kingdom | 耳界耳界性空 |
118 | 42 | 界 | jiè | territory; region | 耳界耳界性空 |
119 | 42 | 界 | jiè | the world | 耳界耳界性空 |
120 | 42 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界耳界性空 |
121 | 42 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界耳界性空 |
122 | 42 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界耳界性空 |
123 | 42 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界耳界性空 |
124 | 42 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界耳界性空 |
125 | 42 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
126 | 42 | 用 | yòng | to use; to apply | 用無所得為方便 |
127 | 42 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用無所得為方便 |
128 | 42 | 用 | yòng | to eat | 用無所得為方便 |
129 | 42 | 用 | yòng | to spend | 用無所得為方便 |
130 | 42 | 用 | yòng | expense | 用無所得為方便 |
131 | 42 | 用 | yòng | a use; usage | 用無所得為方便 |
132 | 42 | 用 | yòng | to need; must | 用無所得為方便 |
133 | 42 | 用 | yòng | useful; practical | 用無所得為方便 |
134 | 42 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用無所得為方便 |
135 | 42 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用無所得為方便 |
136 | 42 | 用 | yòng | to appoint | 用無所得為方便 |
137 | 42 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用無所得為方便 |
138 | 42 | 用 | yòng | to control | 用無所得為方便 |
139 | 42 | 用 | yòng | to access | 用無所得為方便 |
140 | 42 | 用 | yòng | Yong | 用無所得為方便 |
141 | 42 | 用 | yòng | yong; function; application | 用無所得為方便 |
142 | 42 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用無所得為方便 |
143 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 思惟地界無願 |
144 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 思惟地界無願 |
145 | 39 | 無 | mó | mo | 思惟地界無願 |
146 | 39 | 無 | wú | to not have | 思惟地界無願 |
147 | 39 | 無 | wú | Wu | 思惟地界無願 |
148 | 39 | 無 | mó | mo | 思惟地界無願 |
149 | 38 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 思惟地界苦 |
150 | 38 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 思惟地界苦 |
151 | 38 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 思惟地界苦 |
152 | 38 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 思惟地界苦 |
153 | 38 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 思惟地界苦 |
154 | 38 | 苦 | kǔ | bitter | 思惟地界苦 |
155 | 38 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 思惟地界苦 |
156 | 38 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 思惟地界苦 |
157 | 38 | 苦 | kǔ | painful | 思惟地界苦 |
158 | 38 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 思惟地界苦 |
159 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 用無所得為方便修一切陀羅尼門 |
160 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 用無所得為方便修一切陀羅尼門 |
161 | 34 | 憂惱 | yōunǎo | vexation | 老死愁歎苦憂惱無常 |
162 | 34 | 水 | shuǐ | water | 思惟水 |
163 | 34 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 思惟水 |
164 | 34 | 水 | shuǐ | a river | 思惟水 |
165 | 34 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 思惟水 |
166 | 34 | 水 | shuǐ | a flood | 思惟水 |
167 | 34 | 水 | shuǐ | to swim | 思惟水 |
168 | 34 | 水 | shuǐ | a body of water | 思惟水 |
169 | 34 | 水 | shuǐ | Shui | 思惟水 |
170 | 34 | 水 | shuǐ | water element | 思惟水 |
171 | 34 | 水 | shuǐ | water | 思惟水 |
172 | 34 | 識界 | shíjiè | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 識界無常 |
173 | 34 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死愁歎苦憂惱無常 |
174 | 34 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死愁歎苦憂惱無常 |
175 | 34 | 無明 | wúmíng | fury | 思惟無明無常 |
176 | 34 | 無明 | wúmíng | ignorance | 思惟無明無常 |
177 | 34 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 思惟無明無常 |
178 | 34 | 於 | yú | to go; to | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
179 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
180 | 34 | 於 | yú | Yu | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
181 | 34 | 於 | wū | a crow | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
182 | 34 | 風 | fēng | wind | 風 |
183 | 34 | 風 | fēng | Kangxi radical 182 | 風 |
184 | 34 | 風 | fēng | demeanor; style; appearance | 風 |
185 | 34 | 風 | fēng | prana | 風 |
186 | 34 | 風 | fēng | a scene | 風 |
187 | 34 | 風 | fēng | a custom; a tradition | 風 |
188 | 34 | 風 | fēng | news | 風 |
189 | 34 | 風 | fēng | a disturbance /an incident | 風 |
190 | 34 | 風 | fēng | a fetish | 風 |
191 | 34 | 風 | fēng | a popular folk song | 風 |
192 | 34 | 風 | fēng | an illness; internal wind as the cause of illness | 風 |
193 | 34 | 風 | fēng | Feng | 風 |
194 | 34 | 風 | fēng | to blow away | 風 |
195 | 34 | 風 | fēng | sexual interaction of animals | 風 |
196 | 34 | 風 | fēng | from folklore without a basis | 風 |
197 | 34 | 風 | fèng | fashion; vogue | 風 |
198 | 34 | 風 | fèng | to tacfully admonish | 風 |
199 | 34 | 風 | fēng | weather | 風 |
200 | 34 | 風 | fēng | quick | 風 |
201 | 34 | 風 | fēng | prevailing conditions; general sentiment | 風 |
202 | 34 | 風 | fēng | wind element | 風 |
203 | 34 | 風 | fēng | wind; vayu | 風 |
204 | 34 | 愁 | chóu | to worry about | 老死愁歎苦憂惱無常 |
205 | 34 | 愁 | chóu | anxiety | 老死愁歎苦憂惱無常 |
206 | 34 | 愁 | chóu | affliction | 老死愁歎苦憂惱無常 |
207 | 34 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 |
208 | 34 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 |
209 | 34 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火 |
210 | 34 | 火 | huǒ | anger; rage | 火 |
211 | 34 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
212 | 34 | 火 | huǒ | Antares | 火 |
213 | 34 | 火 | huǒ | radiance | 火 |
214 | 34 | 火 | huǒ | lightning | 火 |
215 | 34 | 火 | huǒ | a torch | 火 |
216 | 34 | 火 | huǒ | red | 火 |
217 | 34 | 火 | huǒ | urgent | 火 |
218 | 34 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火 |
219 | 34 | 火 | huǒ | huo | 火 |
220 | 34 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火 |
221 | 34 | 火 | huǒ | Huo | 火 |
222 | 34 | 火 | huǒ | fire; agni | 火 |
223 | 34 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
224 | 34 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火 |
225 | 34 | 歎 | tàn | to sigh | 老死愁歎苦憂惱無常 |
226 | 34 | 歎 | tàn | to praise | 老死愁歎苦憂惱無常 |
227 | 34 | 歎 | tàn | to lament | 老死愁歎苦憂惱無常 |
228 | 34 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 老死愁歎苦憂惱無常 |
229 | 34 | 歎 | tàn | a chant | 老死愁歎苦憂惱無常 |
230 | 34 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 老死愁歎苦憂惱無常 |
231 | 33 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 思惟地界無常 |
232 | 33 | 地界 | dìjiè | earth element | 思惟地界無常 |
233 | 32 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察內空無我 |
234 | 32 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察內空無我 |
235 | 32 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察內空無我 |
236 | 32 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察內空無我 |
237 | 30 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 用無所得為方便修四靜慮 |
238 | 30 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 用無所得為方便修四靜慮 |
239 | 30 | 修 | xiū | to repair | 用無所得為方便修四靜慮 |
240 | 30 | 修 | xiū | long; slender | 用無所得為方便修四靜慮 |
241 | 30 | 修 | xiū | to write; to compile | 用無所得為方便修四靜慮 |
242 | 30 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 用無所得為方便修四靜慮 |
243 | 30 | 修 | xiū | to practice | 用無所得為方便修四靜慮 |
244 | 30 | 修 | xiū | to cut | 用無所得為方便修四靜慮 |
245 | 30 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 用無所得為方便修四靜慮 |
246 | 30 | 修 | xiū | a virtuous person | 用無所得為方便修四靜慮 |
247 | 30 | 修 | xiū | Xiu | 用無所得為方便修四靜慮 |
248 | 30 | 修 | xiū | to unknot | 用無所得為方便修四靜慮 |
249 | 30 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 用無所得為方便修四靜慮 |
250 | 30 | 修 | xiū | excellent | 用無所得為方便修四靜慮 |
251 | 30 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 用無所得為方便修四靜慮 |
252 | 30 | 修 | xiū | Cultivation | 用無所得為方便修四靜慮 |
253 | 30 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 用無所得為方便修四靜慮 |
254 | 30 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 用無所得為方便修四靜慮 |
255 | 30 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 用無所得為方便行般若波羅蜜多 |
256 | 29 | 多時 | duō shí | long time | 云何菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時所不應住 |
257 | 29 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分天帝品第二十二之二 |
258 | 29 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分天帝品第二十二之二 |
259 | 29 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分天帝品第二十二之二 |
260 | 29 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分天帝品第二十二之二 |
261 | 29 | 分 | fēn | a fraction | 初分天帝品第二十二之二 |
262 | 29 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分天帝品第二十二之二 |
263 | 29 | 分 | fēn | one tenth | 初分天帝品第二十二之二 |
264 | 29 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分天帝品第二十二之二 |
265 | 29 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分天帝品第二十二之二 |
266 | 29 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分天帝品第二十二之二 |
267 | 29 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分天帝品第二十二之二 |
268 | 29 | 分 | fēn | equinox | 初分天帝品第二十二之二 |
269 | 29 | 分 | fèn | a characteristic | 初分天帝品第二十二之二 |
270 | 29 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分天帝品第二十二之二 |
271 | 29 | 分 | fēn | to share | 初分天帝品第二十二之二 |
272 | 29 | 分 | fēn | branch [office] | 初分天帝品第二十二之二 |
273 | 29 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分天帝品第二十二之二 |
274 | 29 | 分 | fēn | a difference | 初分天帝品第二十二之二 |
275 | 29 | 分 | fēn | a score | 初分天帝品第二十二之二 |
276 | 29 | 分 | fèn | identity | 初分天帝品第二十二之二 |
277 | 29 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分天帝品第二十二之二 |
278 | 29 | 分 | fēn | part; avayava | 初分天帝品第二十二之二 |
279 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以有所得為方便故 |
280 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 以有所得為方便故 |
281 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 以有所得為方便故 |
282 | 28 | 得 | dé | de | 以有所得為方便故 |
283 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 以有所得為方便故 |
284 | 28 | 得 | dé | to result in | 以有所得為方便故 |
285 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以有所得為方便故 |
286 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 以有所得為方便故 |
287 | 28 | 得 | dé | to be finished | 以有所得為方便故 |
288 | 28 | 得 | děi | satisfying | 以有所得為方便故 |
289 | 28 | 得 | dé | to contract | 以有所得為方便故 |
290 | 28 | 得 | dé | to hear | 以有所得為方便故 |
291 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 以有所得為方便故 |
292 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 以有所得為方便故 |
293 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以有所得為方便故 |
294 | 25 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 唯有諸法互相緣藉 |
295 | 25 | 緣 | yuán | hem | 唯有諸法互相緣藉 |
296 | 25 | 緣 | yuán | to revolve around | 唯有諸法互相緣藉 |
297 | 25 | 緣 | yuán | to climb up | 唯有諸法互相緣藉 |
298 | 25 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 唯有諸法互相緣藉 |
299 | 25 | 緣 | yuán | along; to follow | 唯有諸法互相緣藉 |
300 | 25 | 緣 | yuán | to depend on | 唯有諸法互相緣藉 |
301 | 25 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 唯有諸法互相緣藉 |
302 | 25 | 緣 | yuán | Condition | 唯有諸法互相緣藉 |
303 | 25 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 唯有諸法互相緣藉 |
304 | 24 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受色界乃至眼觸為緣所生諸受性空 |
305 | 24 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受色界乃至眼觸為緣所生諸受性空 |
306 | 24 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受色界乃至眼觸為緣所生諸受性空 |
307 | 19 | 及 | jí | to reach | 過去諸佛及諸弟子 |
308 | 19 | 及 | jí | to attain | 過去諸佛及諸弟子 |
309 | 19 | 及 | jí | to understand | 過去諸佛及諸弟子 |
310 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 過去諸佛及諸弟子 |
311 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 過去諸佛及諸弟子 |
312 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 過去諸佛及諸弟子 |
313 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 過去諸佛及諸弟子 |
314 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
315 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
316 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
317 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
318 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
319 | 16 | 地 | dì | soil; ground; land | 極喜地極喜地性空 |
320 | 16 | 地 | dì | floor | 極喜地極喜地性空 |
321 | 16 | 地 | dì | the earth | 極喜地極喜地性空 |
322 | 16 | 地 | dì | fields | 極喜地極喜地性空 |
323 | 16 | 地 | dì | a place | 極喜地極喜地性空 |
324 | 16 | 地 | dì | a situation; a position | 極喜地極喜地性空 |
325 | 16 | 地 | dì | background | 極喜地極喜地性空 |
326 | 16 | 地 | dì | terrain | 極喜地極喜地性空 |
327 | 16 | 地 | dì | a territory; a region | 極喜地極喜地性空 |
328 | 16 | 地 | dì | used after a distance measure | 極喜地極喜地性空 |
329 | 16 | 地 | dì | coming from the same clan | 極喜地極喜地性空 |
330 | 16 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 極喜地極喜地性空 |
331 | 16 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 極喜地極喜地性空 |
332 | 15 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
333 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
334 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
335 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
336 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
337 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
338 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
339 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
340 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
341 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
342 | 15 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
343 | 15 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
344 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
345 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
346 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
347 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
348 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
349 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
350 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
351 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
352 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
353 | 15 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 觀察法界 |
354 | 15 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 觀察法界 |
355 | 15 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 觀察法界 |
356 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
357 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
358 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
359 | 14 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合 |
360 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 思惟地界無願 |
361 | 13 | 願 | yuàn | hope | 思惟地界無願 |
362 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 思惟地界無願 |
363 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 思惟地界無願 |
364 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 思惟地界無願 |
365 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 思惟地界無願 |
366 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 思惟地界無願 |
367 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 思惟地界無願 |
368 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 思惟地界無願 |
369 | 12 | 性 | xìng | gender | 思惟地界性不安隱 |
370 | 12 | 性 | xìng | nature; disposition | 思惟地界性不安隱 |
371 | 12 | 性 | xìng | grammatical gender | 思惟地界性不安隱 |
372 | 12 | 性 | xìng | a property; a quality | 思惟地界性不安隱 |
373 | 12 | 性 | xìng | life; destiny | 思惟地界性不安隱 |
374 | 12 | 性 | xìng | sexual desire | 思惟地界性不安隱 |
375 | 12 | 性 | xìng | scope | 思惟地界性不安隱 |
376 | 12 | 性 | xìng | nature | 思惟地界性不安隱 |
377 | 12 | 無相 | wúxiāng | Formless | 思惟地界無相 |
378 | 12 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 思惟地界無相 |
379 | 12 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 觀察外空 |
380 | 12 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界無我 |
381 | 12 | 受性 | shòuxìng | inborn (ability, defect) | 眼觸為緣所生諸受色界乃至眼觸為緣所生諸受性空 |
382 | 12 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 觀察真如無我 |
383 | 12 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 觀察真如無我 |
384 | 12 | 內空 | nèikōng | empty within | 觀察內空無我 |
385 | 11 | 意 | yì | idea | 意界意界性空 |
386 | 11 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界意界性空 |
387 | 11 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界意界性空 |
388 | 11 | 意 | yì | mood; feeling | 意界意界性空 |
389 | 11 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界意界性空 |
390 | 11 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界意界性空 |
391 | 11 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界意界性空 |
392 | 11 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界意界性空 |
393 | 11 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界意界性空 |
394 | 11 | 意 | yì | meaning | 意界意界性空 |
395 | 11 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界意界性空 |
396 | 11 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界意界性空 |
397 | 11 | 意 | yì | Yi | 意界意界性空 |
398 | 11 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界意界性空 |
399 | 11 | 作 | zuò | to do | 思惟地界無作無為 |
400 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 思惟地界無作無為 |
401 | 11 | 作 | zuò | to start | 思惟地界無作無為 |
402 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 思惟地界無作無為 |
403 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 思惟地界無作無為 |
404 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 思惟地界無作無為 |
405 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 思惟地界無作無為 |
406 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 思惟地界無作無為 |
407 | 11 | 作 | zuò | to rise | 思惟地界無作無為 |
408 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 思惟地界無作無為 |
409 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 思惟地界無作無為 |
410 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 思惟地界無作無為 |
411 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 思惟地界無作無為 |
412 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
413 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
414 | 11 | 身 | shēn | self | 身 |
415 | 11 | 身 | shēn | life | 身 |
416 | 11 | 身 | shēn | an object | 身 |
417 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
418 | 11 | 身 | shēn | moral character | 身 |
419 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
420 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
421 | 11 | 身 | juān | India | 身 |
422 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
423 | 11 | 眼 | yǎn | eye | 眼處眼處性空 |
424 | 11 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處眼處性空 |
425 | 11 | 眼 | yǎn | sight | 眼處眼處性空 |
426 | 11 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處眼處性空 |
427 | 11 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處眼處性空 |
428 | 11 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處眼處性空 |
429 | 11 | 眼 | yǎn | insight | 眼處眼處性空 |
430 | 11 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處眼處性空 |
431 | 11 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處眼處性空 |
432 | 11 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處眼處性空 |
433 | 11 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處眼處性空 |
434 | 11 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處眼處性空 |
435 | 9 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合 |
436 | 9 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合 |
437 | 9 | 無我 | wúwǒ | non-self | 思惟地界無我 |
438 | 9 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 思惟地界無我 |
439 | 8 | 無生無滅 | wú shēng wú miè | without origination or cessation | 思惟地界無生無滅 |
440 | 8 | 非心 | fēi xīn | without thought; acitta | 菩薩摩訶薩迴向心則非心 |
441 | 8 | 淨 | jìng | clean | 思惟地界無染無淨 |
442 | 8 | 淨 | jìng | no surplus; net | 思惟地界無染無淨 |
443 | 8 | 淨 | jìng | pure | 思惟地界無染無淨 |
444 | 8 | 淨 | jìng | tranquil | 思惟地界無染無淨 |
445 | 8 | 淨 | jìng | cold | 思惟地界無染無淨 |
446 | 8 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 思惟地界無染無淨 |
447 | 8 | 淨 | jìng | role of hero | 思惟地界無染無淨 |
448 | 8 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 思惟地界無染無淨 |
449 | 8 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 思惟地界無染無淨 |
450 | 8 | 淨 | jìng | clean; pure | 思惟地界無染無淨 |
451 | 8 | 淨 | jìng | cleanse | 思惟地界無染無淨 |
452 | 8 | 淨 | jìng | cleanse | 思惟地界無染無淨 |
453 | 8 | 淨 | jìng | Pure | 思惟地界無染無淨 |
454 | 8 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 思惟地界無染無淨 |
455 | 8 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 思惟地界無染無淨 |
456 | 8 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 思惟地界無染無淨 |
457 | 8 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
458 | 8 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
459 | 8 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
460 | 8 | 聲 | shēng | music | 聲 |
461 | 8 | 聲 | shēng | language | 聲 |
462 | 8 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
463 | 8 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
464 | 8 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
465 | 8 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
466 | 8 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
467 | 8 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
468 | 8 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 思惟地界寂靜 |
469 | 8 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 思惟地界寂靜 |
470 | 8 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 思惟地界寂靜 |
471 | 8 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 思惟地界寂靜 |
472 | 8 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
473 | 8 | 味 | wèi | significance | 味 |
474 | 8 | 味 | wèi | to taste | 味 |
475 | 8 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
476 | 8 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
477 | 8 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
478 | 8 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
479 | 8 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 思惟地界無作無為 |
480 | 8 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 思惟地界無作無為 |
481 | 8 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 思惟地界無作無為 |
482 | 8 | 無為 | wúwèi | do not | 思惟地界無作無為 |
483 | 8 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 思惟地界無作無為 |
484 | 8 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 思惟地界無作無為 |
485 | 8 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 思惟地界無作無為 |
486 | 8 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 思惟地界遠離 |
487 | 8 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 思惟地界遠離 |
488 | 8 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 思惟地界遠離 |
489 | 8 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 思惟地界遠離 |
490 | 8 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 思惟地界遠離 |
491 | 8 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 思惟地界速滅 |
492 | 8 | 滅 | miè | to submerge | 思惟地界速滅 |
493 | 8 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 思惟地界速滅 |
494 | 8 | 滅 | miè | to eliminate | 思惟地界速滅 |
495 | 8 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 思惟地界速滅 |
496 | 8 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 思惟地界速滅 |
497 | 8 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 思惟地界速滅 |
498 | 8 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 思惟地界無染無淨 |
499 | 7 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 天帝釋問善現言 |
500 | 7 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 若非心則不可思議 |
Frequencies of all Words
Top 766
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 198 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
2 | 154 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 色色性空 |
3 | 135 | 應 | yīng | should; ought | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
4 | 135 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
5 | 135 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
6 | 135 | 應 | yīng | soon; immediately | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
7 | 135 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
8 | 135 | 應 | yìng | to accept | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
9 | 135 | 應 | yīng | or; either | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
10 | 135 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
11 | 135 | 應 | yìng | to echo | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
12 | 135 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
13 | 135 | 應 | yìng | Ying | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
14 | 135 | 應 | yīng | suitable; yukta | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
15 | 125 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
16 | 125 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
17 | 125 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
18 | 125 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
19 | 125 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
20 | 125 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
21 | 125 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
22 | 125 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
23 | 125 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
24 | 125 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
25 | 125 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
26 | 125 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
27 | 125 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
28 | 125 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
29 | 125 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
30 | 125 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
31 | 125 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
32 | 120 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟地界無常 |
33 | 120 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟地界無常 |
34 | 120 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟地界無常 |
35 | 120 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟地界無常 |
36 | 106 | 為 | wèi | for; to | 用無所得為方便 |
37 | 106 | 為 | wèi | because of | 用無所得為方便 |
38 | 106 | 為 | wéi | to act as; to serve | 用無所得為方便 |
39 | 106 | 為 | wéi | to change into; to become | 用無所得為方便 |
40 | 106 | 為 | wéi | to be; is | 用無所得為方便 |
41 | 106 | 為 | wéi | to do | 用無所得為方便 |
42 | 106 | 為 | wèi | for | 用無所得為方便 |
43 | 106 | 為 | wèi | because of; for; to | 用無所得為方便 |
44 | 106 | 為 | wèi | to | 用無所得為方便 |
45 | 106 | 為 | wéi | in a passive construction | 用無所得為方便 |
46 | 106 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 用無所得為方便 |
47 | 106 | 為 | wéi | forming an adverb | 用無所得為方便 |
48 | 106 | 為 | wéi | to add emphasis | 用無所得為方便 |
49 | 106 | 為 | wèi | to support; to help | 用無所得為方便 |
50 | 106 | 為 | wéi | to govern | 用無所得為方便 |
51 | 106 | 為 | wèi | to be; bhū | 用無所得為方便 |
52 | 101 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
53 | 86 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 汝問云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多者 |
54 | 86 | 住 | zhù | to stop; to halt | 汝問云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多者 |
55 | 86 | 住 | zhù | to retain; to remain | 汝問云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多者 |
56 | 86 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 汝問云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多者 |
57 | 86 | 住 | zhù | firmly; securely | 汝問云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多者 |
58 | 86 | 住 | zhù | verb complement | 汝問云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多者 |
59 | 86 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 汝問云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多者 |
60 | 70 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
61 | 70 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
62 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
63 | 70 | 以 | yǐ | according to | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
64 | 70 | 以 | yǐ | because of | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
65 | 70 | 以 | yǐ | on a certain date | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
66 | 70 | 以 | yǐ | and; as well as | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
67 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
68 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
69 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
70 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
71 | 70 | 以 | yǐ | further; moreover | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
72 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
73 | 70 | 以 | yǐ | very | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
74 | 70 | 以 | yǐ | already | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
75 | 70 | 以 | yǐ | increasingly | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
76 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
77 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
78 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
79 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
80 | 70 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 用無所得為方便 |
81 | 70 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 用無所得為方便 |
82 | 70 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 用無所得為方便 |
83 | 70 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 用無所得為方便 |
84 | 70 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 用無所得為方便 |
85 | 70 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 用無所得為方便 |
86 | 70 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 用無所得為方便 |
87 | 70 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 用無所得為方便 |
88 | 70 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 用無所得為方便 |
89 | 70 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 用無所得為方便 |
90 | 70 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
91 | 70 | 空 | kòng | free time | 空 |
92 | 70 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
93 | 70 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
94 | 70 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
95 | 70 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
96 | 70 | 空 | kòng | empty space | 空 |
97 | 70 | 空 | kōng | without substance | 空 |
98 | 70 | 空 | kōng | to not have | 空 |
99 | 70 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
100 | 70 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
101 | 70 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
102 | 70 | 空 | kòng | blank | 空 |
103 | 70 | 空 | kòng | expansive | 空 |
104 | 70 | 空 | kòng | lacking | 空 |
105 | 70 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
106 | 70 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
107 | 70 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
108 | 68 | 不 | bù | not; no | 菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合 |
109 | 68 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合 |
110 | 68 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合 |
111 | 68 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合 |
112 | 68 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合 |
113 | 68 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合 |
114 | 68 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合 |
115 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合 |
116 | 68 | 不 | bù | no; na | 菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合 |
117 | 63 | 乃至 | nǎizhì | and even | 思惟行乃至老死愁歎苦憂惱苦 |
118 | 63 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 思惟行乃至老死愁歎苦憂惱苦 |
119 | 59 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
120 | 59 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
121 | 59 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
122 | 59 | 故 | gù | to die | 何以故 |
123 | 59 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
124 | 59 | 故 | gù | original | 何以故 |
125 | 59 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
126 | 59 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
127 | 59 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
128 | 59 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
129 | 59 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
130 | 59 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
131 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是二種俱無所有 |
132 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是二種俱無所有 |
133 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是二種俱無所有 |
134 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是二種俱無所有 |
135 | 56 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 如是一切皆無二無二分 |
136 | 53 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
137 | 53 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
138 | 53 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
139 | 53 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
140 | 50 | 心 | xīn | heart [organ] | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
141 | 50 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
142 | 50 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
143 | 50 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
144 | 50 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
145 | 50 | 心 | xīn | heart | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
146 | 50 | 心 | xīn | emotion | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
147 | 50 | 心 | xīn | intention; consideration | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
148 | 50 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
149 | 50 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
150 | 50 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
151 | 50 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
152 | 45 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是為菩薩摩訶薩般若波羅蜜多 |
153 | 43 | 行 | xíng | to walk | 思惟行 |
154 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 思惟行 |
155 | 43 | 行 | háng | profession | 思惟行 |
156 | 43 | 行 | háng | line; row | 思惟行 |
157 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 思惟行 |
158 | 43 | 行 | xíng | to travel | 思惟行 |
159 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 思惟行 |
160 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 思惟行 |
161 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 思惟行 |
162 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 思惟行 |
163 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 思惟行 |
164 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 思惟行 |
165 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 思惟行 |
166 | 43 | 行 | xíng | to move | 思惟行 |
167 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 思惟行 |
168 | 43 | 行 | xíng | travel | 思惟行 |
169 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 思惟行 |
170 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 思惟行 |
171 | 43 | 行 | xíng | temporary | 思惟行 |
172 | 43 | 行 | xíng | soon | 思惟行 |
173 | 43 | 行 | háng | rank; order | 思惟行 |
174 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 思惟行 |
175 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 思惟行 |
176 | 43 | 行 | xíng | to experience | 思惟行 |
177 | 43 | 行 | xíng | path; way | 思惟行 |
178 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 思惟行 |
179 | 43 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 思惟行 |
180 | 43 | 行 | xíng | 思惟行 | |
181 | 43 | 行 | xíng | moreover; also | 思惟行 |
182 | 43 | 行 | xíng | Practice | 思惟行 |
183 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 思惟行 |
184 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 思惟行 |
185 | 42 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 用無所得為方便 |
186 | 42 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界耳界性空 |
187 | 42 | 界 | jiè | kingdom | 耳界耳界性空 |
188 | 42 | 界 | jiè | circle; society | 耳界耳界性空 |
189 | 42 | 界 | jiè | territory; region | 耳界耳界性空 |
190 | 42 | 界 | jiè | the world | 耳界耳界性空 |
191 | 42 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界耳界性空 |
192 | 42 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界耳界性空 |
193 | 42 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界耳界性空 |
194 | 42 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界耳界性空 |
195 | 42 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界耳界性空 |
196 | 42 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 若菩薩摩訶薩以應一切智智心 |
197 | 42 | 用 | yòng | to use; to apply | 用無所得為方便 |
198 | 42 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用無所得為方便 |
199 | 42 | 用 | yòng | to eat | 用無所得為方便 |
200 | 42 | 用 | yòng | to spend | 用無所得為方便 |
201 | 42 | 用 | yòng | expense | 用無所得為方便 |
202 | 42 | 用 | yòng | a use; usage | 用無所得為方便 |
203 | 42 | 用 | yòng | to need; must | 用無所得為方便 |
204 | 42 | 用 | yòng | useful; practical | 用無所得為方便 |
205 | 42 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用無所得為方便 |
206 | 42 | 用 | yòng | by means of; with | 用無所得為方便 |
207 | 42 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用無所得為方便 |
208 | 42 | 用 | yòng | to appoint | 用無所得為方便 |
209 | 42 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用無所得為方便 |
210 | 42 | 用 | yòng | to control | 用無所得為方便 |
211 | 42 | 用 | yòng | to access | 用無所得為方便 |
212 | 42 | 用 | yòng | Yong | 用無所得為方便 |
213 | 42 | 用 | yòng | yong; function; application | 用無所得為方便 |
214 | 42 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用無所得為方便 |
215 | 39 | 無 | wú | no | 思惟地界無願 |
216 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 思惟地界無願 |
217 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 思惟地界無願 |
218 | 39 | 無 | wú | has not yet | 思惟地界無願 |
219 | 39 | 無 | mó | mo | 思惟地界無願 |
220 | 39 | 無 | wú | do not | 思惟地界無願 |
221 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 思惟地界無願 |
222 | 39 | 無 | wú | regardless of | 思惟地界無願 |
223 | 39 | 無 | wú | to not have | 思惟地界無願 |
224 | 39 | 無 | wú | um | 思惟地界無願 |
225 | 39 | 無 | wú | Wu | 思惟地界無願 |
226 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 思惟地界無願 |
227 | 39 | 無 | wú | not; non- | 思惟地界無願 |
228 | 39 | 無 | mó | mo | 思惟地界無願 |
229 | 38 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 思惟地界苦 |
230 | 38 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 思惟地界苦 |
231 | 38 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 思惟地界苦 |
232 | 38 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 思惟地界苦 |
233 | 38 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 思惟地界苦 |
234 | 38 | 苦 | kǔ | bitter | 思惟地界苦 |
235 | 38 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 思惟地界苦 |
236 | 38 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 思惟地界苦 |
237 | 38 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 思惟地界苦 |
238 | 38 | 苦 | kǔ | painful | 思惟地界苦 |
239 | 38 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 思惟地界苦 |
240 | 36 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 用無所得為方便修一切陀羅尼門 |
241 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 用無所得為方便修一切陀羅尼門 |
242 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 用無所得為方便修一切陀羅尼門 |
243 | 36 | 一切 | yīqiè | generally | 用無所得為方便修一切陀羅尼門 |
244 | 36 | 一切 | yīqiè | all, everything | 用無所得為方便修一切陀羅尼門 |
245 | 36 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 用無所得為方便修一切陀羅尼門 |
246 | 34 | 憂惱 | yōunǎo | vexation | 老死愁歎苦憂惱無常 |
247 | 34 | 水 | shuǐ | water | 思惟水 |
248 | 34 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 思惟水 |
249 | 34 | 水 | shuǐ | a river | 思惟水 |
250 | 34 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 思惟水 |
251 | 34 | 水 | shuǐ | a flood | 思惟水 |
252 | 34 | 水 | shuǐ | to swim | 思惟水 |
253 | 34 | 水 | shuǐ | a body of water | 思惟水 |
254 | 34 | 水 | shuǐ | Shui | 思惟水 |
255 | 34 | 水 | shuǐ | water element | 思惟水 |
256 | 34 | 水 | shuǐ | water | 思惟水 |
257 | 34 | 識界 | shíjiè | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 識界無常 |
258 | 34 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死愁歎苦憂惱無常 |
259 | 34 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死愁歎苦憂惱無常 |
260 | 34 | 無明 | wúmíng | fury | 思惟無明無常 |
261 | 34 | 無明 | wúmíng | ignorance | 思惟無明無常 |
262 | 34 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 思惟無明無常 |
263 | 34 | 於 | yú | in; at | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
264 | 34 | 於 | yú | in; at | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
265 | 34 | 於 | yú | in; at; to; from | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
266 | 34 | 於 | yú | to go; to | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
267 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
268 | 34 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
269 | 34 | 於 | yú | from | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
270 | 34 | 於 | yú | give | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
271 | 34 | 於 | yú | oppposing | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
272 | 34 | 於 | yú | and | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
273 | 34 | 於 | yú | compared to | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
274 | 34 | 於 | yú | by | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
275 | 34 | 於 | yú | and; as well as | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
276 | 34 | 於 | yú | for | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
277 | 34 | 於 | yú | Yu | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
278 | 34 | 於 | wū | a crow | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
279 | 34 | 於 | wū | whew; wow | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
280 | 34 | 於 | yú | near to; antike | 迴向心於菩提心中無所有不可得 |
281 | 34 | 風 | fēng | wind | 風 |
282 | 34 | 風 | fēng | Kangxi radical 182 | 風 |
283 | 34 | 風 | fēng | demeanor; style; appearance | 風 |
284 | 34 | 風 | fēng | prana | 風 |
285 | 34 | 風 | fēng | a scene | 風 |
286 | 34 | 風 | fēng | a custom; a tradition | 風 |
287 | 34 | 風 | fēng | news | 風 |
288 | 34 | 風 | fēng | a disturbance /an incident | 風 |
289 | 34 | 風 | fēng | a fetish | 風 |
290 | 34 | 風 | fēng | a popular folk song | 風 |
291 | 34 | 風 | fēng | an illness; internal wind as the cause of illness | 風 |
292 | 34 | 風 | fēng | Feng | 風 |
293 | 34 | 風 | fēng | to blow away | 風 |
294 | 34 | 風 | fēng | sexual interaction of animals | 風 |
295 | 34 | 風 | fēng | from folklore without a basis | 風 |
296 | 34 | 風 | fèng | fashion; vogue | 風 |
297 | 34 | 風 | fèng | to tacfully admonish | 風 |
298 | 34 | 風 | fēng | weather | 風 |
299 | 34 | 風 | fēng | quick | 風 |
300 | 34 | 風 | fēng | prevailing conditions; general sentiment | 風 |
301 | 34 | 風 | fēng | wind element | 風 |
302 | 34 | 風 | fēng | wind; vayu | 風 |
303 | 34 | 愁 | chóu | to worry about | 老死愁歎苦憂惱無常 |
304 | 34 | 愁 | chóu | anxiety | 老死愁歎苦憂惱無常 |
305 | 34 | 愁 | chóu | affliction | 老死愁歎苦憂惱無常 |
306 | 34 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 |
307 | 34 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 |
308 | 34 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火 |
309 | 34 | 火 | huǒ | anger; rage | 火 |
310 | 34 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
311 | 34 | 火 | huǒ | Antares | 火 |
312 | 34 | 火 | huǒ | radiance | 火 |
313 | 34 | 火 | huǒ | lightning | 火 |
314 | 34 | 火 | huǒ | a torch | 火 |
315 | 34 | 火 | huǒ | red | 火 |
316 | 34 | 火 | huǒ | urgent | 火 |
317 | 34 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火 |
318 | 34 | 火 | huǒ | huo | 火 |
319 | 34 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火 |
320 | 34 | 火 | huǒ | Huo | 火 |
321 | 34 | 火 | huǒ | fire; agni | 火 |
322 | 34 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
323 | 34 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火 |
324 | 34 | 歎 | tàn | to sigh | 老死愁歎苦憂惱無常 |
325 | 34 | 歎 | tàn | to praise | 老死愁歎苦憂惱無常 |
326 | 34 | 歎 | tàn | to lament | 老死愁歎苦憂惱無常 |
327 | 34 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 老死愁歎苦憂惱無常 |
328 | 34 | 歎 | tàn | a chant | 老死愁歎苦憂惱無常 |
329 | 34 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 老死愁歎苦憂惱無常 |
330 | 33 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 思惟地界無常 |
331 | 33 | 地界 | dìjiè | earth element | 思惟地界無常 |
332 | 32 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察內空無我 |
333 | 32 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察內空無我 |
334 | 32 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察內空無我 |
335 | 32 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察內空無我 |
336 | 30 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
337 | 30 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
338 | 30 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
339 | 30 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 用無所得為方便修四靜慮 |
340 | 30 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 用無所得為方便修四靜慮 |
341 | 30 | 修 | xiū | to repair | 用無所得為方便修四靜慮 |
342 | 30 | 修 | xiū | long; slender | 用無所得為方便修四靜慮 |
343 | 30 | 修 | xiū | to write; to compile | 用無所得為方便修四靜慮 |
344 | 30 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 用無所得為方便修四靜慮 |
345 | 30 | 修 | xiū | to practice | 用無所得為方便修四靜慮 |
346 | 30 | 修 | xiū | to cut | 用無所得為方便修四靜慮 |
347 | 30 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 用無所得為方便修四靜慮 |
348 | 30 | 修 | xiū | a virtuous person | 用無所得為方便修四靜慮 |
349 | 30 | 修 | xiū | Xiu | 用無所得為方便修四靜慮 |
350 | 30 | 修 | xiū | to unknot | 用無所得為方便修四靜慮 |
351 | 30 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 用無所得為方便修四靜慮 |
352 | 30 | 修 | xiū | excellent | 用無所得為方便修四靜慮 |
353 | 30 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 用無所得為方便修四靜慮 |
354 | 30 | 修 | xiū | Cultivation | 用無所得為方便修四靜慮 |
355 | 30 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 用無所得為方便修四靜慮 |
356 | 30 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 用無所得為方便修四靜慮 |
357 | 30 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 用無所得為方便行般若波羅蜜多 |
358 | 29 | 多時 | duō shí | long time | 云何菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時所不應住 |
359 | 29 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分天帝品第二十二之二 |
360 | 29 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 初分天帝品第二十二之二 |
361 | 29 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分天帝品第二十二之二 |
362 | 29 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 初分天帝品第二十二之二 |
363 | 29 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 初分天帝品第二十二之二 |
364 | 29 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分天帝品第二十二之二 |
365 | 29 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分天帝品第二十二之二 |
366 | 29 | 分 | fēn | a fraction | 初分天帝品第二十二之二 |
367 | 29 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分天帝品第二十二之二 |
368 | 29 | 分 | fēn | one tenth | 初分天帝品第二十二之二 |
369 | 29 | 分 | fēn | a centimeter | 初分天帝品第二十二之二 |
370 | 29 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分天帝品第二十二之二 |
371 | 29 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分天帝品第二十二之二 |
372 | 29 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分天帝品第二十二之二 |
373 | 29 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分天帝品第二十二之二 |
374 | 29 | 分 | fēn | equinox | 初分天帝品第二十二之二 |
375 | 29 | 分 | fèn | a characteristic | 初分天帝品第二十二之二 |
376 | 29 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分天帝品第二十二之二 |
377 | 29 | 分 | fēn | to share | 初分天帝品第二十二之二 |
378 | 29 | 分 | fēn | branch [office] | 初分天帝品第二十二之二 |
379 | 29 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分天帝品第二十二之二 |
380 | 29 | 分 | fēn | a difference | 初分天帝品第二十二之二 |
381 | 29 | 分 | fēn | a score | 初分天帝品第二十二之二 |
382 | 29 | 分 | fèn | identity | 初分天帝品第二十二之二 |
383 | 29 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分天帝品第二十二之二 |
384 | 29 | 分 | fēn | part; avayava | 初分天帝品第二十二之二 |
385 | 28 | 有所 | yǒusuǒ | somewhat; to some extent | 以有所得為方便故 |
386 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 如是一切皆無二無二分 |
387 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 如是一切皆無二無二分 |
388 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 如是一切皆無二無二分 |
389 | 28 | 得 | de | potential marker | 以有所得為方便故 |
390 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以有所得為方便故 |
391 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 以有所得為方便故 |
392 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 以有所得為方便故 |
393 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 以有所得為方便故 |
394 | 28 | 得 | dé | de | 以有所得為方便故 |
395 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 以有所得為方便故 |
396 | 28 | 得 | dé | to result in | 以有所得為方便故 |
397 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以有所得為方便故 |
398 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 以有所得為方便故 |
399 | 28 | 得 | dé | to be finished | 以有所得為方便故 |
400 | 28 | 得 | de | result of degree | 以有所得為方便故 |
401 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 以有所得為方便故 |
402 | 28 | 得 | děi | satisfying | 以有所得為方便故 |
403 | 28 | 得 | dé | to contract | 以有所得為方便故 |
404 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以有所得為方便故 |
405 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 以有所得為方便故 |
406 | 28 | 得 | dé | to hear | 以有所得為方便故 |
407 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 以有所得為方便故 |
408 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 以有所得為方便故 |
409 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以有所得為方便故 |
410 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 過去諸佛及諸弟子 |
411 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 過去諸佛及諸弟子 |
412 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 過去諸佛及諸弟子 |
413 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 過去諸佛及諸弟子 |
414 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 過去諸佛及諸弟子 |
415 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 過去諸佛及諸弟子 |
416 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 過去諸佛及諸弟子 |
417 | 25 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 唯有諸法互相緣藉 |
418 | 25 | 緣 | yuán | hem | 唯有諸法互相緣藉 |
419 | 25 | 緣 | yuán | to revolve around | 唯有諸法互相緣藉 |
420 | 25 | 緣 | yuán | because | 唯有諸法互相緣藉 |
421 | 25 | 緣 | yuán | to climb up | 唯有諸法互相緣藉 |
422 | 25 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 唯有諸法互相緣藉 |
423 | 25 | 緣 | yuán | along; to follow | 唯有諸法互相緣藉 |
424 | 25 | 緣 | yuán | to depend on | 唯有諸法互相緣藉 |
425 | 25 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 唯有諸法互相緣藉 |
426 | 25 | 緣 | yuán | Condition | 唯有諸法互相緣藉 |
427 | 25 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 唯有諸法互相緣藉 |
428 | 24 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受色界乃至眼觸為緣所生諸受性空 |
429 | 24 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受色界乃至眼觸為緣所生諸受性空 |
430 | 24 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受色界乃至眼觸為緣所生諸受性空 |
431 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 思惟地界有災 |
432 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 思惟地界有災 |
433 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 思惟地界有災 |
434 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 思惟地界有災 |
435 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 思惟地界有災 |
436 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 思惟地界有災 |
437 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 思惟地界有災 |
438 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 思惟地界有災 |
439 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 思惟地界有災 |
440 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 思惟地界有災 |
441 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 思惟地界有災 |
442 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 思惟地界有災 |
443 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 思惟地界有災 |
444 | 19 | 有 | yǒu | You | 思惟地界有災 |
445 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 思惟地界有災 |
446 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 思惟地界有災 |
447 | 19 | 及 | jí | to reach | 過去諸佛及諸弟子 |
448 | 19 | 及 | jí | and | 過去諸佛及諸弟子 |
449 | 19 | 及 | jí | coming to; when | 過去諸佛及諸弟子 |
450 | 19 | 及 | jí | to attain | 過去諸佛及諸弟子 |
451 | 19 | 及 | jí | to understand | 過去諸佛及諸弟子 |
452 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 過去諸佛及諸弟子 |
453 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 過去諸佛及諸弟子 |
454 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 過去諸佛及諸弟子 |
455 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 過去諸佛及諸弟子 |
456 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
457 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
458 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
459 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
460 | 18 | 受 | shòu | suitably | 受 |
461 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
462 | 17 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 思惟地界如病 |
463 | 17 | 如 | rú | if | 思惟地界如病 |
464 | 17 | 如 | rú | in accordance with | 思惟地界如病 |
465 | 17 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 思惟地界如病 |
466 | 17 | 如 | rú | this | 思惟地界如病 |
467 | 17 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 思惟地界如病 |
468 | 17 | 如 | rú | to go to | 思惟地界如病 |
469 | 17 | 如 | rú | to meet | 思惟地界如病 |
470 | 17 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 思惟地界如病 |
471 | 17 | 如 | rú | at least as good as | 思惟地界如病 |
472 | 17 | 如 | rú | and | 思惟地界如病 |
473 | 17 | 如 | rú | or | 思惟地界如病 |
474 | 17 | 如 | rú | but | 思惟地界如病 |
475 | 17 | 如 | rú | then | 思惟地界如病 |
476 | 17 | 如 | rú | naturally | 思惟地界如病 |
477 | 17 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 思惟地界如病 |
478 | 17 | 如 | rú | you | 思惟地界如病 |
479 | 17 | 如 | rú | the second lunar month | 思惟地界如病 |
480 | 17 | 如 | rú | in; at | 思惟地界如病 |
481 | 17 | 如 | rú | Ru | 思惟地界如病 |
482 | 17 | 如 | rú | Thus | 思惟地界如病 |
483 | 17 | 如 | rú | thus; tathā | 思惟地界如病 |
484 | 17 | 如 | rú | like; iva | 思惟地界如病 |
485 | 17 | 如 | rú | suchness; tathatā | 思惟地界如病 |
486 | 16 | 地 | dì | soil; ground; land | 極喜地極喜地性空 |
487 | 16 | 地 | de | subordinate particle | 極喜地極喜地性空 |
488 | 16 | 地 | dì | floor | 極喜地極喜地性空 |
489 | 16 | 地 | dì | the earth | 極喜地極喜地性空 |
490 | 16 | 地 | dì | fields | 極喜地極喜地性空 |
491 | 16 | 地 | dì | a place | 極喜地極喜地性空 |
492 | 16 | 地 | dì | a situation; a position | 極喜地極喜地性空 |
493 | 16 | 地 | dì | background | 極喜地極喜地性空 |
494 | 16 | 地 | dì | terrain | 極喜地極喜地性空 |
495 | 16 | 地 | dì | a territory; a region | 極喜地極喜地性空 |
496 | 16 | 地 | dì | used after a distance measure | 極喜地極喜地性空 |
497 | 16 | 地 | dì | coming from the same clan | 極喜地極喜地性空 |
498 | 16 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 極喜地極喜地性空 |
499 | 16 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 極喜地極喜地性空 |
500 | 15 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | |
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
若 |
|
|
|
思惟 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
以 | yǐ | use; yogena | |
方便 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 126.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善哉 | 115 |
|
|
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
真如 | 122 |
|
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|