Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 372

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 149 wéi to act as; to serve 況有眼觸為緣所生諸受遍知
2 149 wéi to change into; to become 況有眼觸為緣所生諸受遍知
3 149 wéi to be; is 況有眼觸為緣所生諸受遍知
4 149 wéi to do 況有眼觸為緣所生諸受遍知
5 149 wèi to support; to help 況有眼觸為緣所生諸受遍知
6 149 wéi to govern 況有眼觸為緣所生諸受遍知
7 149 wèi to be; bhū 況有眼觸為緣所生諸受遍知
8 124 xiǎng to think 當知一切有二想者
9 124 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 當知一切有二想者
10 124 xiǎng to want 當知一切有二想者
11 124 xiǎng to remember; to miss; to long for 當知一切有二想者
12 124 xiǎng to plan 當知一切有二想者
13 124 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 當知一切有二想者
14 110 infix potential marker 有無想不
15 68 néng can; able 況復能得一切智智
16 68 néng ability; capacity 況復能得一切智智
17 68 néng a mythical bear-like beast 況復能得一切智智
18 68 néng energy 況復能得一切智智
19 68 néng function; use 況復能得一切智智
20 68 néng talent 況復能得一切智智
21 68 néng expert at 況復能得一切智智
22 68 néng to be in harmony 況復能得一切智智
23 68 néng to tend to; to care for 況復能得一切智智
24 68 néng to reach; to arrive at 況復能得一切智智
25 68 néng to be able; śak 況復能得一切智智
26 68 néng skilful; pravīṇa 況復能得一切智智
27 63 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
28 63 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
29 63 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
30 63 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
31 63 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
32 63 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
33 63 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
34 63 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
35 63 to use; to grasp 應知一切法皆以無性為其自性
36 63 to rely on 應知一切法皆以無性為其自性
37 63 to regard 應知一切法皆以無性為其自性
38 63 to be able to 應知一切法皆以無性為其自性
39 63 to order; to command 應知一切法皆以無性為其自性
40 63 used after a verb 應知一切法皆以無性為其自性
41 63 a reason; a cause 應知一切法皆以無性為其自性
42 63 Israel 應知一切法皆以無性為其自性
43 63 Yi 應知一切法皆以無性為其自性
44 63 use; yogena 應知一切法皆以無性為其自性
45 61 Kangxi radical 71 定無布施波羅蜜多
46 61 to not have; without 定無布施波羅蜜多
47 61 mo 定無布施波羅蜜多
48 61 to not have 定無布施波羅蜜多
49 61 Wu 定無布施波羅蜜多
50 61 mo 定無布施波羅蜜多
51 59 xíng to walk
52 59 xíng capable; competent
53 59 háng profession
54 59 xíng Kangxi radical 144
55 59 xíng to travel
56 59 xìng actions; conduct
57 59 xíng to do; to act; to practice
58 59 xíng all right; OK; okay
59 59 háng horizontal line
60 59 héng virtuous deeds
61 59 hàng a line of trees
62 59 hàng bold; steadfast
63 59 xíng to move
64 59 xíng to put into effect; to implement
65 59 xíng travel
66 59 xíng to circulate
67 59 xíng running script; running script
68 59 xíng temporary
69 59 háng rank; order
70 59 háng a business; a shop
71 59 xíng to depart; to leave
72 59 xíng to experience
73 59 xíng path; way
74 59 xíng xing; ballad
75 59 xíng Xing
76 59 xíng Practice
77 59 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
78 59 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
79 57 kuàng situation 況有色遍知
80 57 kuàng to compare with; to be equal to 況有色遍知
81 57 kuàng favor; grace 況有色遍知
82 57 kuàng Kuang 況有色遍知
83 57 kuàng to visit 況有色遍知
84 56 斷想 duànxiǎng brief commentary 有色斷想不
85 54 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
86 54 自性 zìxìng Self-Nature 應知一切法皆以無性為其自性
87 54 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 應知一切法皆以無性為其自性
88 54 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 應知一切法皆以無性為其自性
89 54 遍知 biànzhī to know; to understand; parijñā 況有色遍知
90 54 遍知 biànzhī to be omniscient; to be all knowing 況有色遍知
91 50 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
92 50 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
93 46 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 況有一切菩薩摩訶薩行遍知
94 45 Kangxi radical 49 現等覺已
95 45 to bring to an end; to stop 現等覺已
96 45 to complete 現等覺已
97 45 to demote; to dismiss 現等覺已
98 45 to recover from an illness 現等覺已
99 45 former; pūrvaka 現等覺已
100 43 Yi 亦無淨戒波羅蜜多
101 40 有情 yǒuqíng having feelings for 安立三聚有情差別
102 40 有情 yǒuqíng friends with 安立三聚有情差別
103 40 有情 yǒuqíng having emotional appeal 安立三聚有情差別
104 40 有情 yǒuqíng sentient being 安立三聚有情差別
105 40 有情 yǒuqíng sentient beings 安立三聚有情差別
106 39 method; way 況有無忘失法遍知
107 39 France 況有無忘失法遍知
108 39 the law; rules; regulations 況有無忘失法遍知
109 39 the teachings of the Buddha; Dharma 況有無忘失法遍知
110 39 a standard; a norm 況有無忘失法遍知
111 39 an institution 況有無忘失法遍知
112 39 to emulate 況有無忘失法遍知
113 39 magic; a magic trick 況有無忘失法遍知
114 39 punishment 況有無忘失法遍知
115 39 Fa 況有無忘失法遍知
116 39 a precedent 況有無忘失法遍知
117 39 a classification of some kinds of Han texts 況有無忘失法遍知
118 39 relating to a ceremony or rite 況有無忘失法遍知
119 39 Dharma 況有無忘失法遍知
120 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 況有無忘失法遍知
121 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 況有無忘失法遍知
122 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 況有無忘失法遍知
123 39 quality; characteristic 況有無忘失法遍知
124 39 děng et cetera; and so on 況有諸佛無上正等菩提遍知
125 39 děng to wait 況有諸佛無上正等菩提遍知
126 39 děng to be equal 況有諸佛無上正等菩提遍知
127 39 děng degree; level 況有諸佛無上正等菩提遍知
128 39 děng to compare 況有諸佛無上正等菩提遍知
129 39 děng same; equal; sama 況有諸佛無上正等菩提遍知
130 39 證得 zhèngdé realize; prāpti 豈能證得一切相智
131 38 圓滿 yuánmǎn satisfactory 由此因緣布施圓滿
132 38 圓滿 yuánmǎn Perfection 由此因緣布施圓滿
133 38 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 由此因緣布施圓滿
134 37 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提遍知
135 37 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提遍知
136 37 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提遍知
137 32 to go; to 於一切法皆無有想亦無無想
138 32 to rely on; to depend on 於一切法皆無有想亦無無想
139 32 Yu 於一切法皆無有想亦無無想
140 32 a crow 於一切法皆無有想亦無無想
141 31 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 況有諸佛無上正等菩提遍知
142 31 zhèng upright; straight 況有諸佛無上正等菩提遍知
143 31 zhèng to straighten; to correct 況有諸佛無上正等菩提遍知
144 31 zhèng main; central; primary 況有諸佛無上正等菩提遍知
145 31 zhèng fundamental; original 況有諸佛無上正等菩提遍知
146 31 zhèng precise; exact; accurate 況有諸佛無上正等菩提遍知
147 31 zhèng at right angles 況有諸佛無上正等菩提遍知
148 31 zhèng unbiased; impartial 況有諸佛無上正等菩提遍知
149 31 zhèng true; correct; orthodox 況有諸佛無上正等菩提遍知
150 31 zhèng unmixed; pure 況有諸佛無上正等菩提遍知
151 31 zhèng positive (charge) 況有諸佛無上正等菩提遍知
152 31 zhèng positive (number) 況有諸佛無上正等菩提遍知
153 31 zhèng standard 況有諸佛無上正等菩提遍知
154 31 zhèng chief; principal; primary 況有諸佛無上正等菩提遍知
155 31 zhèng honest 況有諸佛無上正等菩提遍知
156 31 zhèng to execute; to carry out 況有諸佛無上正等菩提遍知
157 31 zhèng accepted; conventional 況有諸佛無上正等菩提遍知
158 31 zhèng to govern 況有諸佛無上正等菩提遍知
159 31 zhēng first month 況有諸佛無上正等菩提遍知
160 31 zhēng center of a target 況有諸佛無上正等菩提遍知
161 31 zhèng Righteous 況有諸佛無上正等菩提遍知
162 31 zhèng right manner; nyāya 況有諸佛無上正等菩提遍知
163 31 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 亦無靜慮波羅蜜多
164 31 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 亦無靜慮波羅蜜多
165 28 kōng empty; void; hollow
166 28 kòng free time
167 28 kòng to empty; to clean out
168 28 kōng the sky; the air
169 28 kōng in vain; for nothing
170 28 kòng vacant; unoccupied
171 28 kòng empty space
172 28 kōng without substance
173 28 kōng to not have
174 28 kòng opportunity; chance
175 28 kōng vast and high
176 28 kōng impractical; ficticious
177 28 kòng blank
178 28 kòng expansive
179 28 kòng lacking
180 28 kōng plain; nothing else
181 28 kōng Emptiness
182 28 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
183 27 chù to touch; to feel
184 27 chù to butt; to ram; to gore
185 27 chù touch; contact; sparśa
186 27 chù tangible; spraṣṭavya
187 26 xiū to decorate; to embellish 彼尚不能修諸聖道
188 26 xiū to study; to cultivate 彼尚不能修諸聖道
189 26 xiū to repair 彼尚不能修諸聖道
190 26 xiū long; slender 彼尚不能修諸聖道
191 26 xiū to write; to compile 彼尚不能修諸聖道
192 26 xiū to build; to construct; to shape 彼尚不能修諸聖道
193 26 xiū to practice 彼尚不能修諸聖道
194 26 xiū to cut 彼尚不能修諸聖道
195 26 xiū virtuous; wholesome 彼尚不能修諸聖道
196 26 xiū a virtuous person 彼尚不能修諸聖道
197 26 xiū Xiu 彼尚不能修諸聖道
198 26 xiū to unknot 彼尚不能修諸聖道
199 26 xiū to prepare; to put in order 彼尚不能修諸聖道
200 26 xiū excellent 彼尚不能修諸聖道
201 26 xiū to perform [a ceremony] 彼尚不能修諸聖道
202 26 xiū Cultivation 彼尚不能修諸聖道
203 26 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 彼尚不能修諸聖道
204 26 xiū pratipanna; spiritual practice 彼尚不能修諸聖道
205 25 一切 yīqiè temporary 當知一切有二想者
206 25 一切 yīqiè the same 當知一切有二想者
207 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若法無自性則無所有
208 25 a grade; a level 若法無自性則無所有
209 25 an example; a model 若法無自性則無所有
210 25 a weighing device 若法無自性則無所有
211 25 to grade; to rank 若法無自性則無所有
212 25 to copy; to imitate; to follow 若法無自性則無所有
213 25 to do 若法無自性則無所有
214 25 koan; kōan; gong'an 若法無自性則無所有
215 25 yóu Kangxi radical 102 由斯煩惱所覆障故
216 25 yóu to follow along 由斯煩惱所覆障故
217 25 yóu cause; reason 由斯煩惱所覆障故
218 25 yóu You 由斯煩惱所覆障故
219 25 安住 ānzhù to reside; to dwell 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住
220 25 安住 ānzhù Settled and at Ease 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住
221 25 安住 ānzhù to settle 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住
222 25 安住 ānzhù Abide 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住
223 25 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住
224 25 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住
225 24 shī to give; to grant 須飲施飲
226 24 shī to act; to do; to execute; to carry out 須飲施飲
227 24 shī to deploy; to set up 須飲施飲
228 24 shī to relate to 須飲施飲
229 24 shī to move slowly 須飲施飲
230 24 shī to exert 須飲施飲
231 24 shī to apply; to spread 須飲施飲
232 24 shī Shi 須飲施飲
233 24 shī the practice of selfless giving; dāna 須飲施飲
234 24 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫故復得解脫智見蘊
235 24 解脫 jiětuō liberation 解脫故復得解脫智見蘊
236 24 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫故復得解脫智見蘊
237 24 to enter 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
238 24 Kangxi radical 11 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
239 24 radical 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
240 24 income 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
241 24 to conform with 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
242 24 to descend 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
243 24 the entering tone 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
244 24 to pay 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
245 24 to join 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
246 24 entering; praveśa 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
247 24 entered; attained; āpanna 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
248 23 安忍 ānrěn Patience 亦無安忍波羅蜜多
249 23 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 亦無安忍波羅蜜多
250 23 安忍 ānrěn Abiding Patience 亦無安忍波羅蜜多
251 23 安忍 ānrěn tolerance 亦無安忍波羅蜜多
252 22 shēn human body; torso
253 22 shēn Kangxi radical 158
254 22 shēn self
255 22 shēn life
256 22 shēn an object
257 22 shēn a lifetime
258 22 shēn moral character
259 22 shēn status; identity; position
260 22 shēn pregnancy
261 22 juān India
262 22 shēn body; kāya
263 21 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 無倒修行布施
264 21 修行 xiūxíng spiritual cultivation 無倒修行布施
265 21 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 無倒修行布施
266 21 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 無倒修行布施
267 20 ěr ear 況有耳
268 20 ěr Kangxi radical 128 況有耳
269 20 ěr an ear-shaped object 況有耳
270 20 ěr on both sides 況有耳
271 20 ěr a vessel handle 況有耳
272 20 ěr ear; śrotra 況有耳
273 20 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 作是思惟
274 20 思惟 sīwéi thinking; tought 作是思惟
275 20 思惟 sīwéi Contemplate 作是思惟
276 20 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 作是思惟
277 20 nose
278 20 Kangxi radical 209
279 20 to smell
280 20 a grommet; an eyelet
281 20 to make a hole in an animal's nose
282 20 a handle
283 20 cape; promontory
284 20 first
285 20 nose; ghrāṇa
286 20 shé tongue
287 20 shé Kangxi radical 135
288 20 shé a tongue-shaped object
289 20 shé tongue; jihva
290 20 zhě ca 當知一切有二想者
291 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸法既都不生
292 19 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 亦無淨戒波羅蜜多
293 19 淨戒 jìngjiè perfect observance 亦無淨戒波羅蜜多
294 19 淨戒 jìngjiè Jing Jie 亦無淨戒波羅蜜多
295 19 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提遍知
296 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 況得預流
297 19 děi to want to; to need to 況得預流
298 19 děi must; ought to 況得預流
299 19 de 況得預流
300 19 de infix potential marker 況得預流
301 19 to result in 況得預流
302 19 to be proper; to fit; to suit 況得預流
303 19 to be satisfied 況得預流
304 19 to be finished 況得預流
305 19 děi satisfying 況得預流
306 19 to contract 況得預流
307 19 to hear 況得預流
308 19 to have; there is 況得預流
309 19 marks time passed 況得預流
310 19 obtain; attain; prāpta 況得預流
311 18 shí time; a point or period of time 我本修學菩薩道時
312 18 shí a season; a quarter of a year 我本修學菩薩道時
313 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我本修學菩薩道時
314 18 shí fashionable 我本修學菩薩道時
315 18 shí fate; destiny; luck 我本修學菩薩道時
316 18 shí occasion; opportunity; chance 我本修學菩薩道時
317 18 shí tense 我本修學菩薩道時
318 18 shí particular; special 我本修學菩薩道時
319 18 shí to plant; to cultivate 我本修學菩薩道時
320 18 shí an era; a dynasty 我本修學菩薩道時
321 18 shí time [abstract] 我本修學菩薩道時
322 18 shí seasonal 我本修學菩薩道時
323 18 shí to wait upon 我本修學菩薩道時
324 18 shí hour 我本修學菩薩道時
325 18 shí appropriate; proper; timely 我本修學菩薩道時
326 18 shí Shi 我本修學菩薩道時
327 18 shí a present; currentlt 我本修學菩薩道時
328 18 shí time; kāla 我本修學菩薩道時
329 18 shí at that time; samaya 我本修學菩薩道時
330 18 便 biàn convenient; handy; easy 便能嚴淨佛土成熟有情
331 18 便 biàn advantageous 便能嚴淨佛土成熟有情
332 18 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便能嚴淨佛土成熟有情
333 18 便 pián fat; obese 便能嚴淨佛土成熟有情
334 18 便 biàn to make easy 便能嚴淨佛土成熟有情
335 18 便 biàn an unearned advantage 便能嚴淨佛土成熟有情
336 18 便 biàn ordinary; plain 便能嚴淨佛土成熟有情
337 18 便 biàn in passing 便能嚴淨佛土成熟有情
338 18 便 biàn informal 便能嚴淨佛土成熟有情
339 18 便 biàn appropriate; suitable 便能嚴淨佛土成熟有情
340 18 便 biàn an advantageous occasion 便能嚴淨佛土成熟有情
341 18 便 biàn stool 便能嚴淨佛土成熟有情
342 18 便 pián quiet; quiet and comfortable 便能嚴淨佛土成熟有情
343 18 便 biàn proficient; skilled 便能嚴淨佛土成熟有情
344 18 便 pián shrewd; slick; good with words 便能嚴淨佛土成熟有情
345 18 capital city 若一切法都無所有
346 18 a city; a metropolis 若一切法都無所有
347 18 dōu all 若一切法都無所有
348 18 elegant; refined 若一切法都無所有
349 18 Du 若一切法都無所有
350 18 to establish a capital city 若一切法都無所有
351 18 to reside 若一切法都無所有
352 18 to total; to tally 若一切法都無所有
353 18 菩薩 púsà bodhisattva 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
354 18 菩薩 púsà bodhisattva 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
355 18 菩薩 púsà bodhisattva 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
356 18 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 亦無淨戒波羅蜜多
357 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 況有道相智
358 18 zhì care; prudence 況有道相智
359 18 zhì Zhi 況有道相智
360 18 zhì clever 況有道相智
361 18 zhì Wisdom 況有道相智
362 18 zhì jnana; knowing 況有道相智
363 17 隨念 suíniàn to follow the thought 亦令心發起宿住隨念智證通
364 17 self 我本修學菩薩道時
365 17 [my] dear 我本修學菩薩道時
366 17 Wo 我本修學菩薩道時
367 17 self; atman; attan 我本修學菩薩道時
368 17 ga 我本修學菩薩道時
369 17 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法都無所有
370 17 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法都無所有
371 16 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
372 16 如來 rúlái Tathagata 云何如來於一切法無性為性現等正覺
373 16 如來 Rúlái Tathagata 云何如來於一切法無性為性現等正覺
374 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何如來於一切法無性為性現等正覺
375 16 正性 zhèng xìng divine nature 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
376 16 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 亦無般若波羅蜜多
377 15 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺能起無性為自性
378 15 lìng to make; to cause to be; to lead 令心發起神境智證通
379 15 lìng to issue a command 令心發起神境智證通
380 15 lìng rules of behavior; customs 令心發起神境智證通
381 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令心發起神境智證通
382 15 lìng a season 令心發起神境智證通
383 15 lìng respected; good reputation 令心發起神境智證通
384 15 lìng good 令心發起神境智證通
385 15 lìng pretentious 令心發起神境智證通
386 15 lìng a transcending state of existence 令心發起神境智證通
387 15 lìng a commander 令心發起神境智證通
388 15 lìng a commanding quality; an impressive character 令心發起神境智證通
389 15 lìng lyrics 令心發起神境智證通
390 15 lìng Ling 令心發起神境智證通
391 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令心發起神境智證通
392 15 精進 jīngjìn to be diligent 精進
393 15 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
394 15 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
395 15 精進 jīngjìn diligence 精進
396 15 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
397 14 shě to give 大捨遍知
398 14 shě to give up; to abandon 大捨遍知
399 14 shě a house; a home; an abode 大捨遍知
400 14 shè my 大捨遍知
401 14 shě equanimity 大捨遍知
402 14 shè my house 大捨遍知
403 14 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨遍知
404 14 shè to leave 大捨遍知
405 14 shě She 大捨遍知
406 14 shè disciple 大捨遍知
407 14 shè a barn; a pen 大捨遍知
408 14 shè to reside 大捨遍知
409 14 shè to stop; to halt; to cease 大捨遍知
410 14 shè to find a place for; to arrange 大捨遍知
411 14 shě Give 大捨遍知
412 14 shě abandoning; prahāṇa 大捨遍知
413 14 shě house; gṛha 大捨遍知
414 14 shě equanimity; upeksa 大捨遍知
415 14 dìng to decide 定無布施波羅蜜多
416 14 dìng certainly; definitely 定無布施波羅蜜多
417 14 dìng to determine 定無布施波羅蜜多
418 14 dìng to calm down 定無布施波羅蜜多
419 14 dìng to set; to fix 定無布施波羅蜜多
420 14 dìng to book; to subscribe to; to order 定無布施波羅蜜多
421 14 dìng still 定無布施波羅蜜多
422 14 dìng Concentration 定無布施波羅蜜多
423 14 dìng meditative concentration; meditation 定無布施波羅蜜多
424 14 dìng real; sadbhūta 定無布施波羅蜜多
425 14 business; industry 有漸次業
426 14 activity; actions 有漸次業
427 14 order; sequence 有漸次業
428 14 to continue 有漸次業
429 14 to start; to create 有漸次業
430 14 karma 有漸次業
431 14 hereditary trade; legacy 有漸次業
432 14 a course of study; training 有漸次業
433 14 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 有漸次業
434 14 an estate; a property 有漸次業
435 14 an achievement 有漸次業
436 14 to engage in 有漸次業
437 14 Ye 有漸次業
438 14 a horizontal board 有漸次業
439 14 an occupation 有漸次業
440 14 a kind of musical instrument 有漸次業
441 14 a book 有漸次業
442 14 actions; karma; karman 有漸次業
443 14 activity; kriyā 有漸次業
444 14 無所有 wú suǒyǒu nothingness 若一切法都無所有
445 14 zhù to dwell; to live; to reside 住有想者
446 14 zhù to stop; to halt 住有想者
447 14 zhù to retain; to remain 住有想者
448 14 zhù to lodge at [temporarily] 住有想者
449 14 zhù verb complement 住有想者
450 14 zhù attaching; abiding; dwelling on 住有想者
451 14 xué to study; to learn 漸次學
452 14 xué to imitate 漸次學
453 14 xué a school; an academy 漸次學
454 14 xué to understand 漸次學
455 14 xué learning; acquired knowledge 漸次學
456 14 xué learned 漸次學
457 14 xué student; learning; śikṣā 漸次學
458 14 xué a learner 漸次學
459 14 yùn to bring together; to collect; to accumulate 解脫故復得解脫智見蘊
460 14 yùn to contain 解脫故復得解脫智見蘊
461 14 yùn profundity 解脫故復得解脫智見蘊
462 14 yùn withered grass 解脫故復得解脫智見蘊
463 14 yùn aggregate; skandha 解脫故復得解脫智見蘊
464 14 soil; ground; land 況有極喜地遍知
465 14 floor 況有極喜地遍知
466 14 the earth 況有極喜地遍知
467 14 fields 況有極喜地遍知
468 14 a place 況有極喜地遍知
469 14 a situation; a position 況有極喜地遍知
470 14 background 況有極喜地遍知
471 14 terrain 況有極喜地遍知
472 14 a territory; a region 況有極喜地遍知
473 14 used after a distance measure 況有極喜地遍知
474 14 coming from the same clan 況有極喜地遍知
475 14 earth; pṛthivī 況有極喜地遍知
476 14 stage; ground; level; bhumi 況有極喜地遍知
477 13 jiàn to see 以如虛空見無所分別具足安住
478 13 jiàn opinion; view; understanding 以如虛空見無所分別具足安住
479 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以如虛空見無所分別具足安住
480 13 jiàn refer to; for details see 以如虛空見無所分別具足安住
481 13 jiàn to listen to 以如虛空見無所分別具足安住
482 13 jiàn to meet 以如虛空見無所分別具足安住
483 13 jiàn to receive (a guest) 以如虛空見無所分別具足安住
484 13 jiàn let me; kindly 以如虛空見無所分別具足安住
485 13 jiàn Jian 以如虛空見無所分別具足安住
486 13 xiàn to appear 以如虛空見無所分別具足安住
487 13 xiàn to introduce 以如虛空見無所分別具足安住
488 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以如虛空見無所分別具足安住
489 13 jiàn seeing; observing; darśana 以如虛空見無所分別具足安住
490 13 zuò to do 有情作三聚已
491 13 zuò to act as; to serve as 有情作三聚已
492 13 zuò to start 有情作三聚已
493 13 zuò a writing; a work 有情作三聚已
494 13 zuò to dress as; to be disguised as 有情作三聚已
495 13 zuō to create; to make 有情作三聚已
496 13 zuō a workshop 有情作三聚已
497 13 zuō to write; to compose 有情作三聚已
498 13 zuò to rise 有情作三聚已
499 13 zuò to be aroused 有情作三聚已
500 13 zuò activity; action; undertaking 有情作三聚已

Frequencies of all Words

Top 817

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 207 yǒu is; are; to exist 當知一切有二想者
2 207 yǒu to have; to possess 當知一切有二想者
3 207 yǒu indicates an estimate 當知一切有二想者
4 207 yǒu indicates a large quantity 當知一切有二想者
5 207 yǒu indicates an affirmative response 當知一切有二想者
6 207 yǒu a certain; used before a person, time, or place 當知一切有二想者
7 207 yǒu used to compare two things 當知一切有二想者
8 207 yǒu used in a polite formula before certain verbs 當知一切有二想者
9 207 yǒu used before the names of dynasties 當知一切有二想者
10 207 yǒu a certain thing; what exists 當知一切有二想者
11 207 yǒu multiple of ten and ... 當知一切有二想者
12 207 yǒu abundant 當知一切有二想者
13 207 yǒu purposeful 當知一切有二想者
14 207 yǒu You 當知一切有二想者
15 207 yǒu 1. existence; 2. becoming 當知一切有二想者
16 207 yǒu becoming; bhava 當知一切有二想者
17 149 wèi for; to 況有眼觸為緣所生諸受遍知
18 149 wèi because of 況有眼觸為緣所生諸受遍知
19 149 wéi to act as; to serve 況有眼觸為緣所生諸受遍知
20 149 wéi to change into; to become 況有眼觸為緣所生諸受遍知
21 149 wéi to be; is 況有眼觸為緣所生諸受遍知
22 149 wéi to do 況有眼觸為緣所生諸受遍知
23 149 wèi for 況有眼觸為緣所生諸受遍知
24 149 wèi because of; for; to 況有眼觸為緣所生諸受遍知
25 149 wèi to 況有眼觸為緣所生諸受遍知
26 149 wéi in a passive construction 況有眼觸為緣所生諸受遍知
27 149 wéi forming a rehetorical question 況有眼觸為緣所生諸受遍知
28 149 wéi forming an adverb 況有眼觸為緣所生諸受遍知
29 149 wéi to add emphasis 況有眼觸為緣所生諸受遍知
30 149 wèi to support; to help 況有眼觸為緣所生諸受遍知
31 149 wéi to govern 況有眼觸為緣所生諸受遍知
32 149 wèi to be; bhū 況有眼觸為緣所生諸受遍知
33 124 xiǎng to think 當知一切有二想者
34 124 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 當知一切有二想者
35 124 xiǎng to want 當知一切有二想者
36 124 xiǎng to remember; to miss; to long for 當知一切有二想者
37 124 xiǎng to plan 當知一切有二想者
38 124 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 當知一切有二想者
39 110 not; no 有無想不
40 110 expresses that a certain condition cannot be acheived 有無想不
41 110 as a correlative 有無想不
42 110 no (answering a question) 有無想不
43 110 forms a negative adjective from a noun 有無想不
44 110 at the end of a sentence to form a question 有無想不
45 110 to form a yes or no question 有無想不
46 110 infix potential marker 有無想不
47 110 no; na 有無想不
48 68 néng can; able 況復能得一切智智
49 68 néng ability; capacity 況復能得一切智智
50 68 néng a mythical bear-like beast 況復能得一切智智
51 68 néng energy 況復能得一切智智
52 68 néng function; use 況復能得一切智智
53 68 néng may; should; permitted to 況復能得一切智智
54 68 néng talent 況復能得一切智智
55 68 néng expert at 況復能得一切智智
56 68 néng to be in harmony 況復能得一切智智
57 68 néng to tend to; to care for 況復能得一切智智
58 68 néng to reach; to arrive at 況復能得一切智智
59 68 néng as long as; only 況復能得一切智智
60 68 néng even if 況復能得一切智智
61 68 néng but 況復能得一切智智
62 68 néng in this way 況復能得一切智智
63 68 néng to be able; śak 況復能得一切智智
64 68 néng skilful; pravīṇa 況復能得一切智智
65 63 yīng should; ought 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
66 63 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
67 63 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
68 63 yīng soon; immediately 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
69 63 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
70 63 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
71 63 yīng or; either 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
72 63 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
73 63 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
74 63 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
75 63 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
76 63 yīng suitable; yukta 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生
77 63 so as to; in order to 應知一切法皆以無性為其自性
78 63 to use; to regard as 應知一切法皆以無性為其自性
79 63 to use; to grasp 應知一切法皆以無性為其自性
80 63 according to 應知一切法皆以無性為其自性
81 63 because of 應知一切法皆以無性為其自性
82 63 on a certain date 應知一切法皆以無性為其自性
83 63 and; as well as 應知一切法皆以無性為其自性
84 63 to rely on 應知一切法皆以無性為其自性
85 63 to regard 應知一切法皆以無性為其自性
86 63 to be able to 應知一切法皆以無性為其自性
87 63 to order; to command 應知一切法皆以無性為其自性
88 63 further; moreover 應知一切法皆以無性為其自性
89 63 used after a verb 應知一切法皆以無性為其自性
90 63 very 應知一切法皆以無性為其自性
91 63 already 應知一切法皆以無性為其自性
92 63 increasingly 應知一切法皆以無性為其自性
93 63 a reason; a cause 應知一切法皆以無性為其自性
94 63 Israel 應知一切法皆以無性為其自性
95 63 Yi 應知一切法皆以無性為其自性
96 63 use; yogena 應知一切法皆以無性為其自性
97 61 no 定無布施波羅蜜多
98 61 Kangxi radical 71 定無布施波羅蜜多
99 61 to not have; without 定無布施波羅蜜多
100 61 has not yet 定無布施波羅蜜多
101 61 mo 定無布施波羅蜜多
102 61 do not 定無布施波羅蜜多
103 61 not; -less; un- 定無布施波羅蜜多
104 61 regardless of 定無布施波羅蜜多
105 61 to not have 定無布施波羅蜜多
106 61 um 定無布施波羅蜜多
107 61 Wu 定無布施波羅蜜多
108 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 定無布施波羅蜜多
109 61 not; non- 定無布施波羅蜜多
110 61 mo 定無布施波羅蜜多
111 59 xíng to walk
112 59 xíng capable; competent
113 59 háng profession
114 59 háng line; row
115 59 xíng Kangxi radical 144
116 59 xíng to travel
117 59 xìng actions; conduct
118 59 xíng to do; to act; to practice
119 59 xíng all right; OK; okay
120 59 háng horizontal line
121 59 héng virtuous deeds
122 59 hàng a line of trees
123 59 hàng bold; steadfast
124 59 xíng to move
125 59 xíng to put into effect; to implement
126 59 xíng travel
127 59 xíng to circulate
128 59 xíng running script; running script
129 59 xíng temporary
130 59 xíng soon
131 59 háng rank; order
132 59 háng a business; a shop
133 59 xíng to depart; to leave
134 59 xíng to experience
135 59 xíng path; way
136 59 xíng xing; ballad
137 59 xíng a round [of drinks]
138 59 xíng Xing
139 59 xíng moreover; also
140 59 xíng Practice
141 59 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
142 59 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
143 57 kuàng moreover 況有色遍知
144 57 kuàng situation 況有色遍知
145 57 kuàng to compare with; to be equal to 況有色遍知
146 57 kuàng how is it so?; how much the more? 況有色遍知
147 57 kuàng favor; grace 況有色遍知
148 57 kuàng Kuang 況有色遍知
149 57 kuàng to visit 況有色遍知
150 57 kuàng even more 況有色遍知
151 57 kuàng just now 況有色遍知
152 57 kuàng moreover; punar 況有色遍知
153 56 斷想 duànxiǎng brief commentary 有色斷想不
154 54 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
155 54 自性 zìxìng Self-Nature 應知一切法皆以無性為其自性
156 54 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 應知一切法皆以無性為其自性
157 54 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 應知一切法皆以無性為其自性
158 54 遍知 biànzhī to know; to understand; parijñā 況有色遍知
159 54 遍知 biànzhī to be omniscient; to be all knowing 況有色遍知
160 53 ruò to seem; to be like; as 若無順忍
161 53 ruò seemingly 若無順忍
162 53 ruò if 若無順忍
163 53 ruò you 若無順忍
164 53 ruò this; that 若無順忍
165 53 ruò and; or 若無順忍
166 53 ruò as for; pertaining to 若無順忍
167 53 pomegranite 若無順忍
168 53 ruò to choose 若無順忍
169 53 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無順忍
170 53 ruò thus 若無順忍
171 53 ruò pollia 若無順忍
172 53 ruò Ruo 若無順忍
173 53 ruò only then 若無順忍
174 53 ja 若無順忍
175 53 jñā 若無順忍
176 53 ruò if; yadi 若無順忍
177 52 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由斯煩惱所覆障故
178 52 old; ancient; former; past 由斯煩惱所覆障故
179 52 reason; cause; purpose 由斯煩惱所覆障故
180 52 to die 由斯煩惱所覆障故
181 52 so; therefore; hence 由斯煩惱所覆障故
182 52 original 由斯煩惱所覆障故
183 52 accident; happening; instance 由斯煩惱所覆障故
184 52 a friend; an acquaintance; friendship 由斯煩惱所覆障故
185 52 something in the past 由斯煩惱所覆障故
186 52 deceased; dead 由斯煩惱所覆障故
187 52 still; yet 由斯煩惱所覆障故
188 52 therefore; tasmāt 由斯煩惱所覆障故
189 50 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
190 50 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
191 49 zhū all; many; various 況有眼觸為緣所生諸受遍知
192 49 zhū Zhu 況有眼觸為緣所生諸受遍知
193 49 zhū all; members of the class 況有眼觸為緣所生諸受遍知
194 49 zhū interrogative particle 況有眼觸為緣所生諸受遍知
195 49 zhū him; her; them; it 況有眼觸為緣所生諸受遍知
196 49 zhū of; in 況有眼觸為緣所生諸受遍知
197 49 zhū all; many; sarva 況有眼觸為緣所生諸受遍知
198 46 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 況有一切菩薩摩訶薩行遍知
199 45 漸次 jiàncì gradually; one by one 初分三漸次品第六十五之一
200 45 already 現等覺已
201 45 Kangxi radical 49 現等覺已
202 45 from 現等覺已
203 45 to bring to an end; to stop 現等覺已
204 45 final aspectual particle 現等覺已
205 45 afterwards; thereafter 現等覺已
206 45 too; very; excessively 現等覺已
207 45 to complete 現等覺已
208 45 to demote; to dismiss 現等覺已
209 45 to recover from an illness 現等覺已
210 45 certainly 現等覺已
211 45 an interjection of surprise 現等覺已
212 45 this 現等覺已
213 45 former; pūrvaka 現等覺已
214 45 former; pūrvaka 現等覺已
215 43 also; too 亦無淨戒波羅蜜多
216 43 but 亦無淨戒波羅蜜多
217 43 this; he; she 亦無淨戒波羅蜜多
218 43 although; even though 亦無淨戒波羅蜜多
219 43 already 亦無淨戒波羅蜜多
220 43 particle with no meaning 亦無淨戒波羅蜜多
221 43 Yi 亦無淨戒波羅蜜多
222 40 有情 yǒuqíng having feelings for 安立三聚有情差別
223 40 有情 yǒuqíng friends with 安立三聚有情差別
224 40 有情 yǒuqíng having emotional appeal 安立三聚有情差別
225 40 有情 yǒuqíng sentient being 安立三聚有情差別
226 40 有情 yǒuqíng sentient beings 安立三聚有情差別
227 39 method; way 況有無忘失法遍知
228 39 France 況有無忘失法遍知
229 39 the law; rules; regulations 況有無忘失法遍知
230 39 the teachings of the Buddha; Dharma 況有無忘失法遍知
231 39 a standard; a norm 況有無忘失法遍知
232 39 an institution 況有無忘失法遍知
233 39 to emulate 況有無忘失法遍知
234 39 magic; a magic trick 況有無忘失法遍知
235 39 punishment 況有無忘失法遍知
236 39 Fa 況有無忘失法遍知
237 39 a precedent 況有無忘失法遍知
238 39 a classification of some kinds of Han texts 況有無忘失法遍知
239 39 relating to a ceremony or rite 況有無忘失法遍知
240 39 Dharma 況有無忘失法遍知
241 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 況有無忘失法遍知
242 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 況有無忘失法遍知
243 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 況有無忘失法遍知
244 39 quality; characteristic 況有無忘失法遍知
245 39 děng et cetera; and so on 況有諸佛無上正等菩提遍知
246 39 děng to wait 況有諸佛無上正等菩提遍知
247 39 děng degree; kind 況有諸佛無上正等菩提遍知
248 39 děng plural 況有諸佛無上正等菩提遍知
249 39 děng to be equal 況有諸佛無上正等菩提遍知
250 39 děng degree; level 況有諸佛無上正等菩提遍知
251 39 děng to compare 況有諸佛無上正等菩提遍知
252 39 děng same; equal; sama 況有諸佛無上正等菩提遍知
253 39 證得 zhèngdé realize; prāpti 豈能證得一切相智
254 38 圓滿 yuánmǎn satisfactory 由此因緣布施圓滿
255 38 圓滿 yuánmǎn Perfection 由此因緣布施圓滿
256 38 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 由此因緣布施圓滿
257 37 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提遍知
258 37 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提遍知
259 37 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提遍知
260 36 shì is; are; am; to be 謂現等覺是苦聖諦
261 36 shì is exactly 謂現等覺是苦聖諦
262 36 shì is suitable; is in contrast 謂現等覺是苦聖諦
263 36 shì this; that; those 謂現等覺是苦聖諦
264 36 shì really; certainly 謂現等覺是苦聖諦
265 36 shì correct; yes; affirmative 謂現等覺是苦聖諦
266 36 shì true 謂現等覺是苦聖諦
267 36 shì is; has; exists 謂現等覺是苦聖諦
268 36 shì used between repetitions of a word 謂現等覺是苦聖諦
269 36 shì a matter; an affair 謂現等覺是苦聖諦
270 36 shì Shi 謂現等覺是苦聖諦
271 36 shì is; bhū 謂現等覺是苦聖諦
272 36 shì this; idam 謂現等覺是苦聖諦
273 32 in; at 於一切法皆無有想亦無無想
274 32 in; at 於一切法皆無有想亦無無想
275 32 in; at; to; from 於一切法皆無有想亦無無想
276 32 to go; to 於一切法皆無有想亦無無想
277 32 to rely on; to depend on 於一切法皆無有想亦無無想
278 32 to go to; to arrive at 於一切法皆無有想亦無無想
279 32 from 於一切法皆無有想亦無無想
280 32 give 於一切法皆無有想亦無無想
281 32 oppposing 於一切法皆無有想亦無無想
282 32 and 於一切法皆無有想亦無無想
283 32 compared to 於一切法皆無有想亦無無想
284 32 by 於一切法皆無有想亦無無想
285 32 and; as well as 於一切法皆無有想亦無無想
286 32 for 於一切法皆無有想亦無無想
287 32 Yu 於一切法皆無有想亦無無想
288 32 a crow 於一切法皆無有想亦無無想
289 32 whew; wow 於一切法皆無有想亦無無想
290 32 near to; antike 於一切法皆無有想亦無無想
291 31 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 況有諸佛無上正等菩提遍知
292 31 zhèng upright; straight 況有諸佛無上正等菩提遍知
293 31 zhèng just doing something; just now 況有諸佛無上正等菩提遍知
294 31 zhèng to straighten; to correct 況有諸佛無上正等菩提遍知
295 31 zhèng main; central; primary 況有諸佛無上正等菩提遍知
296 31 zhèng fundamental; original 況有諸佛無上正等菩提遍知
297 31 zhèng precise; exact; accurate 況有諸佛無上正等菩提遍知
298 31 zhèng at right angles 況有諸佛無上正等菩提遍知
299 31 zhèng unbiased; impartial 況有諸佛無上正等菩提遍知
300 31 zhèng true; correct; orthodox 況有諸佛無上正等菩提遍知
301 31 zhèng unmixed; pure 況有諸佛無上正等菩提遍知
302 31 zhèng positive (charge) 況有諸佛無上正等菩提遍知
303 31 zhèng positive (number) 況有諸佛無上正等菩提遍知
304 31 zhèng standard 況有諸佛無上正等菩提遍知
305 31 zhèng chief; principal; primary 況有諸佛無上正等菩提遍知
306 31 zhèng honest 況有諸佛無上正等菩提遍知
307 31 zhèng to execute; to carry out 況有諸佛無上正等菩提遍知
308 31 zhèng precisely 況有諸佛無上正等菩提遍知
309 31 zhèng accepted; conventional 況有諸佛無上正等菩提遍知
310 31 zhèng to govern 況有諸佛無上正等菩提遍知
311 31 zhèng only; just 況有諸佛無上正等菩提遍知
312 31 zhēng first month 況有諸佛無上正等菩提遍知
313 31 zhēng center of a target 況有諸佛無上正等菩提遍知
314 31 zhèng Righteous 況有諸佛無上正等菩提遍知
315 31 zhèng right manner; nyāya 況有諸佛無上正等菩提遍知
316 31 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 亦無靜慮波羅蜜多
317 31 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 亦無靜慮波羅蜜多
318 28 kōng empty; void; hollow
319 28 kòng free time
320 28 kòng to empty; to clean out
321 28 kōng the sky; the air
322 28 kōng in vain; for nothing
323 28 kòng vacant; unoccupied
324 28 kòng empty space
325 28 kōng without substance
326 28 kōng to not have
327 28 kòng opportunity; chance
328 28 kōng vast and high
329 28 kōng impractical; ficticious
330 28 kòng blank
331 28 kòng expansive
332 28 kòng lacking
333 28 kōng plain; nothing else
334 28 kōng Emptiness
335 28 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
336 27 chù to touch; to feel
337 27 chù to butt; to ram; to gore
338 27 chù touch; contact; sparśa
339 27 chù tangible; spraṣṭavya
340 26 xiū to decorate; to embellish 彼尚不能修諸聖道
341 26 xiū to study; to cultivate 彼尚不能修諸聖道
342 26 xiū to repair 彼尚不能修諸聖道
343 26 xiū long; slender 彼尚不能修諸聖道
344 26 xiū to write; to compile 彼尚不能修諸聖道
345 26 xiū to build; to construct; to shape 彼尚不能修諸聖道
346 26 xiū to practice 彼尚不能修諸聖道
347 26 xiū to cut 彼尚不能修諸聖道
348 26 xiū virtuous; wholesome 彼尚不能修諸聖道
349 26 xiū a virtuous person 彼尚不能修諸聖道
350 26 xiū Xiu 彼尚不能修諸聖道
351 26 xiū to unknot 彼尚不能修諸聖道
352 26 xiū to prepare; to put in order 彼尚不能修諸聖道
353 26 xiū excellent 彼尚不能修諸聖道
354 26 xiū to perform [a ceremony] 彼尚不能修諸聖道
355 26 xiū Cultivation 彼尚不能修諸聖道
356 26 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 彼尚不能修諸聖道
357 26 xiū pratipanna; spiritual practice 彼尚不能修諸聖道
358 25 一切 yīqiè all; every; everything 當知一切有二想者
359 25 一切 yīqiè temporary 當知一切有二想者
360 25 一切 yīqiè the same 當知一切有二想者
361 25 一切 yīqiè generally 當知一切有二想者
362 25 一切 yīqiè all, everything 當知一切有二想者
363 25 一切 yīqiè all; sarva 當知一切有二想者
364 25 otherwise; but; however 若法無自性則無所有
365 25 then 若法無自性則無所有
366 25 measure word for short sections of text 若法無自性則無所有
367 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若法無自性則無所有
368 25 a grade; a level 若法無自性則無所有
369 25 an example; a model 若法無自性則無所有
370 25 a weighing device 若法無自性則無所有
371 25 to grade; to rank 若法無自性則無所有
372 25 to copy; to imitate; to follow 若法無自性則無所有
373 25 to do 若法無自性則無所有
374 25 only 若法無自性則無所有
375 25 immediately 若法無自性則無所有
376 25 then; moreover; atha 若法無自性則無所有
377 25 koan; kōan; gong'an 若法無自性則無所有
378 25 yóu follow; from; it is for...to 由斯煩惱所覆障故
379 25 yóu Kangxi radical 102 由斯煩惱所覆障故
380 25 yóu to follow along 由斯煩惱所覆障故
381 25 yóu cause; reason 由斯煩惱所覆障故
382 25 yóu by somebody; up to somebody 由斯煩惱所覆障故
383 25 yóu from a starting point 由斯煩惱所覆障故
384 25 yóu You 由斯煩惱所覆障故
385 25 yóu because; yasmāt 由斯煩惱所覆障故
386 25 安住 ānzhù to reside; to dwell 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住
387 25 安住 ānzhù Settled and at Ease 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住
388 25 安住 ānzhù to settle 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住
389 25 安住 ānzhù Abide 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住
390 25 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住
391 25 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住
392 24 shī to give; to grant 須飲施飲
393 24 shī to act; to do; to execute; to carry out 須飲施飲
394 24 shī to deploy; to set up 須飲施飲
395 24 shī to relate to 須飲施飲
396 24 shī to move slowly 須飲施飲
397 24 shī to exert 須飲施飲
398 24 shī to apply; to spread 須飲施飲
399 24 shī Shi 須飲施飲
400 24 shī the practice of selfless giving; dāna 須飲施飲
401 24 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫故復得解脫智見蘊
402 24 解脫 jiětuō liberation 解脫故復得解脫智見蘊
403 24 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫故復得解脫智見蘊
404 24 to enter 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
405 24 Kangxi radical 11 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
406 24 radical 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
407 24 income 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
408 24 to conform with 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
409 24 to descend 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
410 24 the entering tone 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
411 24 to pay 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
412 24 to join 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
413 24 entering; praveśa 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
414 24 entered; attained; āpanna 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生
415 23 安忍 ānrěn Patience 亦無安忍波羅蜜多
416 23 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 亦無安忍波羅蜜多
417 23 安忍 ānrěn Abiding Patience 亦無安忍波羅蜜多
418 23 安忍 ānrěn tolerance 亦無安忍波羅蜜多
419 23 jiē all; each and every; in all cases 於一切法皆無有想亦無無想
420 23 jiē same; equally 於一切法皆無有想亦無無想
421 23 jiē all; sarva 於一切法皆無有想亦無無想
422 22 shēn human body; torso
423 22 shēn Kangxi radical 158
424 22 shēn measure word for clothes
425 22 shēn self
426 22 shēn life
427 22 shēn an object
428 22 shēn a lifetime
429 22 shēn personally
430 22 shēn moral character
431 22 shēn status; identity; position
432 22 shēn pregnancy
433 22 juān India
434 22 shēn body; kāya
435 21 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 無倒修行布施
436 21 修行 xiūxíng spiritual cultivation 無倒修行布施
437 21 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 無倒修行布施
438 21 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 無倒修行布施
439 20 ěr ear 況有耳
440 20 ěr Kangxi radical 128 況有耳
441 20 ěr and that is all 況有耳
442 20 ěr an ear-shaped object 況有耳
443 20 ěr on both sides 況有耳
444 20 ěr a vessel handle 況有耳
445 20 ěr ear; śrotra 況有耳
446 20 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 作是思惟
447 20 思惟 sīwéi thinking; tought 作是思惟
448 20 思惟 sīwéi Contemplate 作是思惟
449 20 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 作是思惟
450 20 nose
451 20 Kangxi radical 209
452 20 to smell
453 20 a grommet; an eyelet
454 20 to make a hole in an animal's nose
455 20 a handle
456 20 cape; promontory
457 20 first
458 20 nose; ghrāṇa
459 20 shé tongue
460 20 shé Kangxi radical 135
461 20 shé a tongue-shaped object
462 20 shé tongue; jihva
463 20 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 當知一切有二想者
464 20 zhě that 當知一切有二想者
465 20 zhě nominalizing function word 當知一切有二想者
466 20 zhě used to mark a definition 當知一切有二想者
467 20 zhě used to mark a pause 當知一切有二想者
468 20 zhě topic marker; that; it 當知一切有二想者
469 20 zhuó according to 當知一切有二想者
470 20 zhě ca 當知一切有二想者
471 20 如是 rúshì thus; so 如是諸法既都不生
472 20 如是 rúshì thus, so 如是諸法既都不生
473 20 如是 rúshì thus; evam 如是諸法既都不生
474 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸法既都不生
475 19 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 亦無淨戒波羅蜜多
476 19 淨戒 jìngjiè perfect observance 亦無淨戒波羅蜜多
477 19 淨戒 jìngjiè Jing Jie 亦無淨戒波羅蜜多
478 19 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提遍知
479 19 de potential marker 況得預流
480 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 況得預流
481 19 děi must; ought to 況得預流
482 19 děi to want to; to need to 況得預流
483 19 děi must; ought to 況得預流
484 19 de 況得預流
485 19 de infix potential marker 況得預流
486 19 to result in 況得預流
487 19 to be proper; to fit; to suit 況得預流
488 19 to be satisfied 況得預流
489 19 to be finished 況得預流
490 19 de result of degree 況得預流
491 19 de marks completion of an action 況得預流
492 19 děi satisfying 況得預流
493 19 to contract 況得預流
494 19 marks permission or possibility 況得預流
495 19 expressing frustration 況得預流
496 19 to hear 況得預流
497 19 to have; there is 況得預流
498 19 marks time passed 況得預流
499 19 obtain; attain; prāpta 況得預流
500 18 shí time; a point or period of time 我本修學菩薩道時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
no; na
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
yīng suitable; yukta
use; yogena
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
kuàng moreover; punar

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至顺 至順 122 Zhishun reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 187.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常光 99 unceasing radiance; halo
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
地想 100 contemplation of the earth
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
发趣 發趣 102 to set out
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
净观 淨觀 106 pure contemplation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离欲 離欲 108 free of desire
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能立 110 a proposition; sādhana
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念清净 念清淨 110 Pure Mind
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
宿住 115 former abidings; past lives
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
香华 香華 120 incense and flowers
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修法 120 a ritual
虚空界 虛空界 120 visible space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
种性地 種性地 122 lineage stage
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature