Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 378
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應以布施而攝受者 |
2 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 應以布施而攝受者 |
3 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 應以布施而攝受者 |
4 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 應以布施而攝受者 |
5 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 應以布施而攝受者 |
6 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 應以布施而攝受者 |
7 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應以布施而攝受者 |
8 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 應以布施而攝受者 |
9 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 應以布施而攝受者 |
10 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 應以布施而攝受者 |
11 | 99 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
12 | 81 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由道相智得成熟故 |
13 | 81 | 得 | děi | to want to; to need to | 由道相智得成熟故 |
14 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 由道相智得成熟故 |
15 | 81 | 得 | dé | de | 由道相智得成熟故 |
16 | 81 | 得 | de | infix potential marker | 由道相智得成熟故 |
17 | 81 | 得 | dé | to result in | 由道相智得成熟故 |
18 | 81 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由道相智得成熟故 |
19 | 81 | 得 | dé | to be satisfied | 由道相智得成熟故 |
20 | 81 | 得 | dé | to be finished | 由道相智得成熟故 |
21 | 81 | 得 | děi | satisfying | 由道相智得成熟故 |
22 | 81 | 得 | dé | to contract | 由道相智得成熟故 |
23 | 81 | 得 | dé | to hear | 由道相智得成熟故 |
24 | 81 | 得 | dé | to have; there is | 由道相智得成熟故 |
25 | 81 | 得 | dé | marks time passed | 由道相智得成熟故 |
26 | 81 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由道相智得成熟故 |
27 | 74 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 能圓滿菩薩道 |
28 | 74 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 能圓滿菩薩道 |
29 | 74 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 能圓滿菩薩道 |
30 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
31 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
32 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
33 | 73 | 為 | wéi | to do | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
34 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
35 | 73 | 為 | wéi | to govern | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
36 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
37 | 72 | 能 | néng | can; able | 能圓滿菩薩道 |
38 | 72 | 能 | néng | ability; capacity | 能圓滿菩薩道 |
39 | 72 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能圓滿菩薩道 |
40 | 72 | 能 | néng | energy | 能圓滿菩薩道 |
41 | 72 | 能 | néng | function; use | 能圓滿菩薩道 |
42 | 72 | 能 | néng | talent | 能圓滿菩薩道 |
43 | 72 | 能 | néng | expert at | 能圓滿菩薩道 |
44 | 72 | 能 | néng | to be in harmony | 能圓滿菩薩道 |
45 | 72 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能圓滿菩薩道 |
46 | 72 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能圓滿菩薩道 |
47 | 72 | 能 | néng | to be able; śak | 能圓滿菩薩道 |
48 | 72 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能圓滿菩薩道 |
49 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不執著無忘失法 |
50 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 不執著無忘失法 |
51 | 68 | 無 | mó | mo | 不執著無忘失法 |
52 | 68 | 無 | wú | to not have | 不執著無忘失法 |
53 | 68 | 無 | wú | Wu | 不執著無忘失法 |
54 | 68 | 無 | mó | mo | 不執著無忘失法 |
55 | 58 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 應以布施而攝受者 |
56 | 58 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 應以布施而攝受者 |
57 | 55 | 亦 | yì | Yi | 亦能圓滿內空 |
58 | 53 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
59 | 53 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
60 | 53 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
61 | 53 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
62 | 53 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
63 | 53 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
64 | 53 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
65 | 53 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
66 | 53 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
67 | 53 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
68 | 53 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
69 | 53 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
70 | 53 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
71 | 53 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
72 | 53 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
73 | 53 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
74 | 53 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
75 | 53 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
76 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應以布施而攝受者 |
77 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 應以布施而攝受者 |
78 | 50 | 而 | néng | can; able | 應以布施而攝受者 |
79 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應以布施而攝受者 |
80 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 應以布施而攝受者 |
81 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不執著無忘失法 |
82 | 45 | 無相 | wúxiāng | Formless | 初分無相無得品第六十六之六 |
83 | 45 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 初分無相無得品第六十六之六 |
84 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
85 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
86 | 38 | 於 | yú | to go; to | 由得此智於一切法無所攝受 |
87 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 由得此智於一切法無所攝受 |
88 | 38 | 於 | yú | Yu | 由得此智於一切法無所攝受 |
89 | 38 | 於 | wū | a crow | 由得此智於一切法無所攝受 |
90 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
91 | 38 | 生 | shēng | to live | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
92 | 38 | 生 | shēng | raw | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
93 | 38 | 生 | shēng | a student | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
94 | 38 | 生 | shēng | life | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
95 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
96 | 38 | 生 | shēng | alive | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
97 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
98 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
99 | 38 | 生 | shēng | to grow | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
100 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
101 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
102 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
103 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
104 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
105 | 38 | 生 | shēng | gender | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
106 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
107 | 38 | 生 | shēng | to set up | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
108 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
109 | 38 | 生 | shēng | a captive | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
110 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
111 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
112 | 38 | 生 | shēng | unripe | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
113 | 38 | 生 | shēng | nature | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
114 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
115 | 38 | 生 | shēng | destiny | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
116 | 38 | 生 | shēng | birth | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
117 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
118 | 32 | 事 | shì | matter; thing; item | 如幻事 |
119 | 32 | 事 | shì | to serve | 如幻事 |
120 | 32 | 事 | shì | a government post | 如幻事 |
121 | 32 | 事 | shì | duty; post; work | 如幻事 |
122 | 32 | 事 | shì | occupation | 如幻事 |
123 | 32 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 如幻事 |
124 | 32 | 事 | shì | an accident | 如幻事 |
125 | 32 | 事 | shì | to attend | 如幻事 |
126 | 32 | 事 | shì | an allusion | 如幻事 |
127 | 32 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 如幻事 |
128 | 32 | 事 | shì | to engage in | 如幻事 |
129 | 32 | 事 | shì | to enslave | 如幻事 |
130 | 32 | 事 | shì | to pursue | 如幻事 |
131 | 32 | 事 | shì | to administer | 如幻事 |
132 | 32 | 事 | shì | to appoint | 如幻事 |
133 | 32 | 事 | shì | thing; phenomena | 如幻事 |
134 | 32 | 事 | shì | actions; karma | 如幻事 |
135 | 32 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
136 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已 |
137 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應以布施而攝受者 |
138 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應以布施而攝受者 |
139 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應以布施而攝受者 |
140 | 30 | 應 | yìng | to accept | 應以布施而攝受者 |
141 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應以布施而攝受者 |
142 | 30 | 應 | yìng | to echo | 應以布施而攝受者 |
143 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應以布施而攝受者 |
144 | 30 | 應 | yìng | Ying | 應以布施而攝受者 |
145 | 29 | 者 | zhě | ca | 應以布施而攝受者 |
146 | 26 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
147 | 26 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
148 | 26 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
149 | 26 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
150 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 不執著無忘失法 |
151 | 25 | 法 | fǎ | France | 不執著無忘失法 |
152 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不執著無忘失法 |
153 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不執著無忘失法 |
154 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不執著無忘失法 |
155 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 不執著無忘失法 |
156 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 不執著無忘失法 |
157 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不執著無忘失法 |
158 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 不執著無忘失法 |
159 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 不執著無忘失法 |
160 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 不執著無忘失法 |
161 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不執著無忘失法 |
162 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不執著無忘失法 |
163 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 不執著無忘失法 |
164 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不執著無忘失法 |
165 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不執著無忘失法 |
166 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不執著無忘失法 |
167 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不執著無忘失法 |
168 | 24 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
169 | 24 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
170 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
171 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
172 | 24 | 身 | shēn | self | 身 |
173 | 24 | 身 | shēn | life | 身 |
174 | 24 | 身 | shēn | an object | 身 |
175 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
176 | 24 | 身 | shēn | moral character | 身 |
177 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
178 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
179 | 24 | 身 | juān | India | 身 |
180 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
181 | 24 | 之 | zhī | to go | 初分無相無得品第六十六之六 |
182 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分無相無得品第六十六之六 |
183 | 24 | 之 | zhī | is | 初分無相無得品第六十六之六 |
184 | 24 | 之 | zhī | to use | 初分無相無得品第六十六之六 |
185 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 初分無相無得品第六十六之六 |
186 | 24 | 之 | zhī | winding | 初分無相無得品第六十六之六 |
187 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故說名無生法忍 |
188 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故說名無生法忍 |
189 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 是故說名無生法忍 |
190 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故說名無生法忍 |
191 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故說名無生法忍 |
192 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故說名無生法忍 |
193 | 24 | 說 | shuō | allocution | 是故說名無生法忍 |
194 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故說名無生法忍 |
195 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故說名無生法忍 |
196 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故說名無生法忍 |
197 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故說名無生法忍 |
198 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 是故說名無生法忍 |
199 | 24 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
200 | 24 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
201 | 24 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
202 | 24 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
203 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不執著諸佛無上正等菩提 |
204 | 23 | 等 | děng | to wait | 不執著諸佛無上正等菩提 |
205 | 23 | 等 | děng | to be equal | 不執著諸佛無上正等菩提 |
206 | 23 | 等 | děng | degree; level | 不執著諸佛無上正等菩提 |
207 | 23 | 等 | děng | to compare | 不執著諸佛無上正等菩提 |
208 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 不執著諸佛無上正等菩提 |
209 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不執著道相智 |
210 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 不執著道相智 |
211 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 不執著道相智 |
212 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不執著道相智 |
213 | 22 | 智 | zhì | clever | 不執著道相智 |
214 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 不執著道相智 |
215 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不執著道相智 |
216 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提 |
217 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提 |
218 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提 |
219 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不執著道相智 |
220 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不執著道相智 |
221 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不執著道相智 |
222 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不執著道相智 |
223 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不執著道相智 |
224 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不執著道相智 |
225 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不執著道相智 |
226 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 不執著道相智 |
227 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 不執著道相智 |
228 | 22 | 相 | xiāng | to express | 不執著道相智 |
229 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 不執著道相智 |
230 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 不執著道相智 |
231 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不執著道相智 |
232 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不執著道相智 |
233 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 不執著道相智 |
234 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 不執著道相智 |
235 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 不執著道相智 |
236 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不執著道相智 |
237 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不執著道相智 |
238 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不執著道相智 |
239 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 不執著道相智 |
240 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 不執著道相智 |
241 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不執著道相智 |
242 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不執著道相智 |
243 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不執著道相智 |
244 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不執著道相智 |
245 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不執著道相智 |
246 | 22 | 示 | shì | to show; to reveal | 無示 |
247 | 22 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 無示 |
248 | 22 | 示 | shì | to notify; to inform | 無示 |
249 | 22 | 示 | shì | to guide; to show the way | 無示 |
250 | 22 | 示 | shì | to appear; to manifest | 無示 |
251 | 22 | 示 | shì | an order; a notice | 無示 |
252 | 22 | 示 | qí | earth spirit | 無示 |
253 | 22 | 示 | shì | teach; darśayati | 無示 |
254 | 21 | 中 | zhōng | middle | 離諸闇障住佛道中 |
255 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 離諸闇障住佛道中 |
256 | 21 | 中 | zhōng | China | 離諸闇障住佛道中 |
257 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 離諸闇障住佛道中 |
258 | 21 | 中 | zhōng | midday | 離諸闇障住佛道中 |
259 | 21 | 中 | zhōng | inside | 離諸闇障住佛道中 |
260 | 21 | 中 | zhōng | during | 離諸闇障住佛道中 |
261 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 離諸闇障住佛道中 |
262 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 離諸闇障住佛道中 |
263 | 21 | 中 | zhōng | half | 離諸闇障住佛道中 |
264 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 離諸闇障住佛道中 |
265 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 離諸闇障住佛道中 |
266 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 離諸闇障住佛道中 |
267 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 離諸闇障住佛道中 |
268 | 21 | 中 | zhōng | middle | 離諸闇障住佛道中 |
269 | 21 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
270 | 21 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
271 | 21 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
272 | 21 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
273 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 方便饒益諸有情類 |
274 | 21 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 方便饒益諸有情類 |
275 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 方便饒益諸有情類 |
276 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 方便饒益諸有情類 |
277 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 方便饒益諸有情類 |
278 | 21 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
279 | 21 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
280 | 21 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
281 | 21 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
282 | 21 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
283 | 20 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 應令安住預流果者 |
284 | 20 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 應令安住預流果者 |
285 | 20 | 安住 | ānzhù | to settle | 應令安住預流果者 |
286 | 20 | 安住 | ānzhù | Abide | 應令安住預流果者 |
287 | 20 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 應令安住預流果者 |
288 | 20 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 應令安住預流果者 |
289 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 應令安住預流果者 |
290 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 應令安住預流果者 |
291 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 應令安住預流果者 |
292 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 應令安住預流果者 |
293 | 20 | 令 | lìng | a season | 應令安住預流果者 |
294 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 應令安住預流果者 |
295 | 20 | 令 | lìng | good | 應令安住預流果者 |
296 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 應令安住預流果者 |
297 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 應令安住預流果者 |
298 | 20 | 令 | lìng | a commander | 應令安住預流果者 |
299 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 應令安住預流果者 |
300 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 應令安住預流果者 |
301 | 20 | 令 | lìng | Ling | 應令安住預流果者 |
302 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 應令安住預流果者 |
303 | 20 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 亦能圓滿一切三摩地門 |
304 | 20 | 戒 | jiè | to quit | 安住此戒 |
305 | 20 | 戒 | jiè | to warn against | 安住此戒 |
306 | 20 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 安住此戒 |
307 | 20 | 戒 | jiè | vow | 安住此戒 |
308 | 20 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 安住此戒 |
309 | 20 | 戒 | jiè | to ordain | 安住此戒 |
310 | 20 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 安住此戒 |
311 | 20 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 安住此戒 |
312 | 20 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 安住此戒 |
313 | 20 | 戒 | jiè | boundary; realm | 安住此戒 |
314 | 20 | 戒 | jiè | third finger | 安住此戒 |
315 | 20 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 安住此戒 |
316 | 20 | 戒 | jiè | morality | 安住此戒 |
317 | 20 | 我 | wǒ | self | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
318 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
319 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
320 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
321 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
322 | 19 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
323 | 19 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
324 | 19 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
325 | 19 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
326 | 19 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 圓滿淨戒波羅蜜多 |
327 | 19 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
328 | 19 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
329 | 19 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
330 | 19 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
331 | 19 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
332 | 19 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
333 | 19 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
334 | 19 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
335 | 19 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
336 | 19 | 耳 | ěr | ear | 不攝受耳 |
337 | 19 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 不攝受耳 |
338 | 19 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 不攝受耳 |
339 | 19 | 耳 | ěr | on both sides | 不攝受耳 |
340 | 19 | 耳 | ěr | a vessel handle | 不攝受耳 |
341 | 19 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 不攝受耳 |
342 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土 |
343 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土 |
344 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土 |
345 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土 |
346 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土 |
347 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中 |
348 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中 |
349 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中 |
350 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中 |
351 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中 |
352 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中 |
353 | 18 | 作 | zuò | to do | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
354 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
355 | 18 | 作 | zuò | to start | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
356 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
357 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
358 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
359 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
360 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
361 | 18 | 作 | zuò | to rise | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
362 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
363 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
364 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
365 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
366 | 18 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
367 | 18 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
368 | 18 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
369 | 18 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此因緣 |
370 | 18 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由異熟生勝神通力 |
371 | 18 | 由 | yóu | to follow along | 由異熟生勝神通力 |
372 | 18 | 由 | yóu | cause; reason | 由異熟生勝神通力 |
373 | 18 | 由 | yóu | You | 由異熟生勝神通力 |
374 | 18 | 行 | xíng | to walk | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
375 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
376 | 18 | 行 | háng | profession | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
377 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
378 | 18 | 行 | xíng | to travel | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
379 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
380 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
381 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
382 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
383 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
384 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
385 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
386 | 18 | 行 | xíng | to move | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
387 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
388 | 18 | 行 | xíng | travel | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
389 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
390 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
391 | 18 | 行 | xíng | temporary | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
392 | 18 | 行 | háng | rank; order | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
393 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
394 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
395 | 18 | 行 | xíng | to experience | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
396 | 18 | 行 | xíng | path; way | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
397 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
398 | 18 | 行 | xíng | 不執著一切菩薩摩訶薩行 | |
399 | 18 | 行 | xíng | Practice | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
400 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
401 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
402 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
403 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
404 | 17 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現 |
405 | 17 | 自在 | zìzài | Carefree | 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現 |
406 | 17 | 自在 | zìzài | perfect ease | 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現 |
407 | 17 | 自在 | zìzài | Isvara | 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現 |
408 | 17 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現 |
409 | 17 | 無得 | wú dé | Non-Attainment | 初分無相無得品第六十六之六 |
410 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以布施而攝受之 |
411 | 16 | 即 | jí | at that time | 即以布施而攝受之 |
412 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以布施而攝受之 |
413 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以布施而攝受之 |
414 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以布施而攝受之 |
415 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 欲現所往諸世界中種種珍寶 |
416 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 欲現所往諸世界中種種珍寶 |
417 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 欲現所往諸世界中種種珍寶 |
418 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 欲現所往諸世界中種種珍寶 |
419 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 欲現所往諸世界中種種珍寶 |
420 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 欲現所往諸世界中種種珍寶 |
421 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 欲現所往諸世界中種種珍寶 |
422 | 16 | 攝益 | shèyì | anugraha; to benefit | 應以布施而攝益者 |
423 | 16 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提 |
424 | 15 | 無行 | wúxíng | immoral | 無行 |
425 | 15 | 無行 | wúxíng | Non-Action | 無行 |
426 | 15 | 無行 | wúxíng | non-accumulation; anabhisaṃskāra | 無行 |
427 | 15 | 布施 | bùshī | generosity | 謂能圓滿布施 |
428 | 15 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 謂能圓滿布施 |
429 | 15 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 修二種忍便能圓滿無相安忍波羅蜜多 |
430 | 15 | 忍 | rěn | callous; heartless | 修二種忍便能圓滿無相安忍波羅蜜多 |
431 | 15 | 忍 | rěn | Patience | 修二種忍便能圓滿無相安忍波羅蜜多 |
432 | 15 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 修二種忍便能圓滿無相安忍波羅蜜多 |
433 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
434 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
435 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
436 | 15 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 如幻事 |
437 | 15 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 如幻事 |
438 | 15 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 如幻事 |
439 | 15 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 如幻事 |
440 | 14 | 富貴 | fùguì | to be rich and have honor | 攝受人天富貴自在 |
441 | 14 | 富貴 | fùguì | beautiful | 攝受人天富貴自在 |
442 | 14 | 富貴 | fùguì | wealth | 攝受人天富貴自在 |
443 | 14 | 響 | xiǎng | to make a sound; to sound | 如響 |
444 | 14 | 響 | xiǎng | a message; communication; information | 如響 |
445 | 14 | 響 | xiǎng | an echo | 如響 |
446 | 14 | 響 | xiǎng | a sound; a noise | 如響 |
447 | 14 | 響 | xiǎng | echo; pratiśrutkā | 如響 |
448 | 14 | 光影 | guāngyǐng | light and shadow; sunlight and shade | 如光影 |
449 | 14 | 尋香城 | xún xiāng chéng | city of the gandharvas | 如尋香城 |
450 | 14 | 陽焰 | yángyàn | a mirage; a particle of light; marīci | 如陽焰 |
451 | 14 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 如像 |
452 | 14 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 如像 |
453 | 14 | 像 | xiàng | appearance | 如像 |
454 | 14 | 像 | xiàng | for example | 如像 |
455 | 14 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 如像 |
456 | 14 | 變化 | biànhuà | to change | 如變化事五取蘊中 |
457 | 14 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 如變化事五取蘊中 |
458 | 13 | 如夢 | rú mèng | like in a dream | 安住如夢 |
459 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 六神通等無量功德 |
460 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 六神通等無量功德 |
461 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 六神通等無量功德 |
462 | 13 | 無量 | wúliàng | Atula | 六神通等無量功德 |
463 | 13 | 眼 | yǎn | eye | 不攝受眼處 |
464 | 13 | 眼 | yǎn | eyeball | 不攝受眼處 |
465 | 13 | 眼 | yǎn | sight | 不攝受眼處 |
466 | 13 | 眼 | yǎn | the present moment | 不攝受眼處 |
467 | 13 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 不攝受眼處 |
468 | 13 | 眼 | yǎn | a trap | 不攝受眼處 |
469 | 13 | 眼 | yǎn | insight | 不攝受眼處 |
470 | 13 | 眼 | yǎn | a salitent point | 不攝受眼處 |
471 | 13 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 不攝受眼處 |
472 | 13 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 不攝受眼處 |
473 | 13 | 眼 | yǎn | to see proof | 不攝受眼處 |
474 | 13 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 不攝受眼處 |
475 | 13 | 五取蘊 | wǔ qǔ yùn | five aggregates of attachment | 如變化事五取蘊中 |
476 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 由得此智於一切法無所攝受 |
477 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 由得此智於一切法無所攝受 |
478 | 13 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 施設如是諸法差別及可了知 |
479 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 復能圓滿布施 |
480 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 復能圓滿布施 |
481 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 復能圓滿布施 |
482 | 13 | 復 | fù | to restore | 復能圓滿布施 |
483 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復能圓滿布施 |
484 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 復能圓滿布施 |
485 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復能圓滿布施 |
486 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復能圓滿布施 |
487 | 13 | 復 | fù | Fu | 復能圓滿布施 |
488 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復能圓滿布施 |
489 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復能圓滿布施 |
490 | 13 | 意 | yì | idea | 意界 |
491 | 13 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界 |
492 | 13 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界 |
493 | 13 | 意 | yì | mood; feeling | 意界 |
494 | 13 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界 |
495 | 13 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界 |
496 | 13 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界 |
497 | 13 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界 |
498 | 13 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界 |
499 | 13 | 意 | yì | meaning | 意界 |
500 | 13 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界 |
Frequencies of all Words
Top 830
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 應以布施而攝受者 |
2 | 100 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 應以布施而攝受者 |
3 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應以布施而攝受者 |
4 | 100 | 以 | yǐ | according to | 應以布施而攝受者 |
5 | 100 | 以 | yǐ | because of | 應以布施而攝受者 |
6 | 100 | 以 | yǐ | on a certain date | 應以布施而攝受者 |
7 | 100 | 以 | yǐ | and; as well as | 應以布施而攝受者 |
8 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 應以布施而攝受者 |
9 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 應以布施而攝受者 |
10 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 應以布施而攝受者 |
11 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 應以布施而攝受者 |
12 | 100 | 以 | yǐ | further; moreover | 應以布施而攝受者 |
13 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 應以布施而攝受者 |
14 | 100 | 以 | yǐ | very | 應以布施而攝受者 |
15 | 100 | 以 | yǐ | already | 應以布施而攝受者 |
16 | 100 | 以 | yǐ | increasingly | 應以布施而攝受者 |
17 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應以布施而攝受者 |
18 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 應以布施而攝受者 |
19 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 應以布施而攝受者 |
20 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 應以布施而攝受者 |
21 | 99 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
22 | 95 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如響 |
23 | 95 | 如 | rú | if | 如響 |
24 | 95 | 如 | rú | in accordance with | 如響 |
25 | 95 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如響 |
26 | 95 | 如 | rú | this | 如響 |
27 | 95 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如響 |
28 | 95 | 如 | rú | to go to | 如響 |
29 | 95 | 如 | rú | to meet | 如響 |
30 | 95 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如響 |
31 | 95 | 如 | rú | at least as good as | 如響 |
32 | 95 | 如 | rú | and | 如響 |
33 | 95 | 如 | rú | or | 如響 |
34 | 95 | 如 | rú | but | 如響 |
35 | 95 | 如 | rú | then | 如響 |
36 | 95 | 如 | rú | naturally | 如響 |
37 | 95 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如響 |
38 | 95 | 如 | rú | you | 如響 |
39 | 95 | 如 | rú | the second lunar month | 如響 |
40 | 95 | 如 | rú | in; at | 如響 |
41 | 95 | 如 | rú | Ru | 如響 |
42 | 95 | 如 | rú | Thus | 如響 |
43 | 95 | 如 | rú | thus; tathā | 如響 |
44 | 95 | 如 | rú | like; iva | 如響 |
45 | 95 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如響 |
46 | 81 | 得 | de | potential marker | 由道相智得成熟故 |
47 | 81 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由道相智得成熟故 |
48 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 由道相智得成熟故 |
49 | 81 | 得 | děi | to want to; to need to | 由道相智得成熟故 |
50 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 由道相智得成熟故 |
51 | 81 | 得 | dé | de | 由道相智得成熟故 |
52 | 81 | 得 | de | infix potential marker | 由道相智得成熟故 |
53 | 81 | 得 | dé | to result in | 由道相智得成熟故 |
54 | 81 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由道相智得成熟故 |
55 | 81 | 得 | dé | to be satisfied | 由道相智得成熟故 |
56 | 81 | 得 | dé | to be finished | 由道相智得成熟故 |
57 | 81 | 得 | de | result of degree | 由道相智得成熟故 |
58 | 81 | 得 | de | marks completion of an action | 由道相智得成熟故 |
59 | 81 | 得 | děi | satisfying | 由道相智得成熟故 |
60 | 81 | 得 | dé | to contract | 由道相智得成熟故 |
61 | 81 | 得 | dé | marks permission or possibility | 由道相智得成熟故 |
62 | 81 | 得 | dé | expressing frustration | 由道相智得成熟故 |
63 | 81 | 得 | dé | to hear | 由道相智得成熟故 |
64 | 81 | 得 | dé | to have; there is | 由道相智得成熟故 |
65 | 81 | 得 | dé | marks time passed | 由道相智得成熟故 |
66 | 81 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由道相智得成熟故 |
67 | 74 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 能圓滿菩薩道 |
68 | 74 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 能圓滿菩薩道 |
69 | 74 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 能圓滿菩薩道 |
70 | 73 | 為 | wèi | for; to | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
71 | 73 | 為 | wèi | because of | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
72 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
73 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
74 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
75 | 73 | 為 | wéi | to do | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
76 | 73 | 為 | wèi | for | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
77 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
78 | 73 | 為 | wèi | to | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
79 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
80 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
81 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
82 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
83 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
84 | 73 | 為 | wéi | to govern | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
85 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
86 | 72 | 能 | néng | can; able | 能圓滿菩薩道 |
87 | 72 | 能 | néng | ability; capacity | 能圓滿菩薩道 |
88 | 72 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能圓滿菩薩道 |
89 | 72 | 能 | néng | energy | 能圓滿菩薩道 |
90 | 72 | 能 | néng | function; use | 能圓滿菩薩道 |
91 | 72 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能圓滿菩薩道 |
92 | 72 | 能 | néng | talent | 能圓滿菩薩道 |
93 | 72 | 能 | néng | expert at | 能圓滿菩薩道 |
94 | 72 | 能 | néng | to be in harmony | 能圓滿菩薩道 |
95 | 72 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能圓滿菩薩道 |
96 | 72 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能圓滿菩薩道 |
97 | 72 | 能 | néng | as long as; only | 能圓滿菩薩道 |
98 | 72 | 能 | néng | even if | 能圓滿菩薩道 |
99 | 72 | 能 | néng | but | 能圓滿菩薩道 |
100 | 72 | 能 | néng | in this way | 能圓滿菩薩道 |
101 | 72 | 能 | néng | to be able; śak | 能圓滿菩薩道 |
102 | 72 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能圓滿菩薩道 |
103 | 68 | 無 | wú | no | 不執著無忘失法 |
104 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不執著無忘失法 |
105 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 不執著無忘失法 |
106 | 68 | 無 | wú | has not yet | 不執著無忘失法 |
107 | 68 | 無 | mó | mo | 不執著無忘失法 |
108 | 68 | 無 | wú | do not | 不執著無忘失法 |
109 | 68 | 無 | wú | not; -less; un- | 不執著無忘失法 |
110 | 68 | 無 | wú | regardless of | 不執著無忘失法 |
111 | 68 | 無 | wú | to not have | 不執著無忘失法 |
112 | 68 | 無 | wú | um | 不執著無忘失法 |
113 | 68 | 無 | wú | Wu | 不執著無忘失法 |
114 | 68 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不執著無忘失法 |
115 | 68 | 無 | wú | not; non- | 不執著無忘失法 |
116 | 68 | 無 | mó | mo | 不執著無忘失法 |
117 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
118 | 63 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
119 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
120 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
121 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
122 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
123 | 63 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
124 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
125 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
126 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
127 | 63 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
128 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
129 | 63 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
130 | 58 | 有所 | yǒusuǒ | somewhat; to some extent | 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現 |
131 | 58 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 應以布施而攝受者 |
132 | 58 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 應以布施而攝受者 |
133 | 55 | 亦 | yì | also; too | 亦能圓滿內空 |
134 | 55 | 亦 | yì | but | 亦能圓滿內空 |
135 | 55 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能圓滿內空 |
136 | 55 | 亦 | yì | although; even though | 亦能圓滿內空 |
137 | 55 | 亦 | yì | already | 亦能圓滿內空 |
138 | 55 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能圓滿內空 |
139 | 55 | 亦 | yì | Yi | 亦能圓滿內空 |
140 | 53 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
141 | 53 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
142 | 53 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
143 | 53 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
144 | 53 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
145 | 53 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
146 | 53 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
147 | 53 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
148 | 53 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
149 | 53 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
150 | 53 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
151 | 53 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
152 | 53 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
153 | 53 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
154 | 53 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
155 | 53 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
156 | 53 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
157 | 53 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
158 | 50 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 應以布施而攝受者 |
159 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應以布施而攝受者 |
160 | 50 | 而 | ér | you | 應以布施而攝受者 |
161 | 50 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 應以布施而攝受者 |
162 | 50 | 而 | ér | right away; then | 應以布施而攝受者 |
163 | 50 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 應以布施而攝受者 |
164 | 50 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 應以布施而攝受者 |
165 | 50 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 應以布施而攝受者 |
166 | 50 | 而 | ér | how can it be that? | 應以布施而攝受者 |
167 | 50 | 而 | ér | so as to | 應以布施而攝受者 |
168 | 50 | 而 | ér | only then | 應以布施而攝受者 |
169 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 應以布施而攝受者 |
170 | 50 | 而 | néng | can; able | 應以布施而攝受者 |
171 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應以布施而攝受者 |
172 | 50 | 而 | ér | me | 應以布施而攝受者 |
173 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 應以布施而攝受者 |
174 | 50 | 而 | ér | possessive | 應以布施而攝受者 |
175 | 50 | 而 | ér | and; ca | 應以布施而攝受者 |
176 | 48 | 不 | bù | not; no | 不執著無忘失法 |
177 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不執著無忘失法 |
178 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 不執著無忘失法 |
179 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 不執著無忘失法 |
180 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不執著無忘失法 |
181 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不執著無忘失法 |
182 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不執著無忘失法 |
183 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不執著無忘失法 |
184 | 48 | 不 | bù | no; na | 不執著無忘失法 |
185 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸闇障住佛道中 |
186 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸闇障住佛道中 |
187 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸闇障住佛道中 |
188 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸闇障住佛道中 |
189 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸闇障住佛道中 |
190 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 離諸闇障住佛道中 |
191 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸闇障住佛道中 |
192 | 45 | 無相 | wúxiāng | Formless | 初分無相無得品第六十六之六 |
193 | 45 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 初分無相無得品第六十六之六 |
194 | 43 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
195 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
196 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
197 | 43 | 一切 | yīqiè | generally | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
198 | 43 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
199 | 43 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
200 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 并異熟生菩薩道故 |
201 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 并異熟生菩薩道故 |
202 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 并異熟生菩薩道故 |
203 | 43 | 故 | gù | to die | 并異熟生菩薩道故 |
204 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 并異熟生菩薩道故 |
205 | 43 | 故 | gù | original | 并異熟生菩薩道故 |
206 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 并異熟生菩薩道故 |
207 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 并異熟生菩薩道故 |
208 | 43 | 故 | gù | something in the past | 并異熟生菩薩道故 |
209 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 并異熟生菩薩道故 |
210 | 43 | 故 | gù | still; yet | 并異熟生菩薩道故 |
211 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 并異熟生菩薩道故 |
212 | 38 | 於 | yú | in; at | 由得此智於一切法無所攝受 |
213 | 38 | 於 | yú | in; at | 由得此智於一切法無所攝受 |
214 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 由得此智於一切法無所攝受 |
215 | 38 | 於 | yú | to go; to | 由得此智於一切法無所攝受 |
216 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 由得此智於一切法無所攝受 |
217 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 由得此智於一切法無所攝受 |
218 | 38 | 於 | yú | from | 由得此智於一切法無所攝受 |
219 | 38 | 於 | yú | give | 由得此智於一切法無所攝受 |
220 | 38 | 於 | yú | oppposing | 由得此智於一切法無所攝受 |
221 | 38 | 於 | yú | and | 由得此智於一切法無所攝受 |
222 | 38 | 於 | yú | compared to | 由得此智於一切法無所攝受 |
223 | 38 | 於 | yú | by | 由得此智於一切法無所攝受 |
224 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 由得此智於一切法無所攝受 |
225 | 38 | 於 | yú | for | 由得此智於一切法無所攝受 |
226 | 38 | 於 | yú | Yu | 由得此智於一切法無所攝受 |
227 | 38 | 於 | wū | a crow | 由得此智於一切法無所攝受 |
228 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 由得此智於一切法無所攝受 |
229 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 由得此智於一切法無所攝受 |
230 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
231 | 38 | 生 | shēng | to live | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
232 | 38 | 生 | shēng | raw | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
233 | 38 | 生 | shēng | a student | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
234 | 38 | 生 | shēng | life | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
235 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
236 | 38 | 生 | shēng | alive | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
237 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
238 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
239 | 38 | 生 | shēng | to grow | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
240 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
241 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
242 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
243 | 38 | 生 | shēng | very; extremely | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
244 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
245 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
246 | 38 | 生 | shēng | gender | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
247 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
248 | 38 | 生 | shēng | to set up | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
249 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
250 | 38 | 生 | shēng | a captive | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
251 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
252 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
253 | 38 | 生 | shēng | unripe | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
254 | 38 | 生 | shēng | nature | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
255 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
256 | 38 | 生 | shēng | destiny | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
257 | 38 | 生 | shēng | birth | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
258 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
259 | 36 | 或 | huò | or; either; else | 或生婆羅門大族富貴自在 |
260 | 36 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或生婆羅門大族富貴自在 |
261 | 36 | 或 | huò | some; someone | 或生婆羅門大族富貴自在 |
262 | 36 | 或 | míngnián | suddenly | 或生婆羅門大族富貴自在 |
263 | 36 | 或 | huò | or; vā | 或生婆羅門大族富貴自在 |
264 | 32 | 事 | shì | matter; thing; item | 如幻事 |
265 | 32 | 事 | shì | to serve | 如幻事 |
266 | 32 | 事 | shì | a government post | 如幻事 |
267 | 32 | 事 | shì | duty; post; work | 如幻事 |
268 | 32 | 事 | shì | occupation | 如幻事 |
269 | 32 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 如幻事 |
270 | 32 | 事 | shì | an accident | 如幻事 |
271 | 32 | 事 | shì | to attend | 如幻事 |
272 | 32 | 事 | shì | an allusion | 如幻事 |
273 | 32 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 如幻事 |
274 | 32 | 事 | shì | to engage in | 如幻事 |
275 | 32 | 事 | shì | to enslave | 如幻事 |
276 | 32 | 事 | shì | to pursue | 如幻事 |
277 | 32 | 事 | shì | to administer | 如幻事 |
278 | 32 | 事 | shì | to appoint | 如幻事 |
279 | 32 | 事 | shì | a piece | 如幻事 |
280 | 32 | 事 | shì | thing; phenomena | 如幻事 |
281 | 32 | 事 | shì | actions; karma | 如幻事 |
282 | 32 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
283 | 31 | 如是 | rúshì | thus; so | 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已 |
284 | 31 | 如是 | rúshì | thus, so | 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已 |
285 | 31 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已 |
286 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已 |
287 | 30 | 應 | yīng | should; ought | 應以布施而攝受者 |
288 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應以布施而攝受者 |
289 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應以布施而攝受者 |
290 | 30 | 應 | yīng | soon; immediately | 應以布施而攝受者 |
291 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應以布施而攝受者 |
292 | 30 | 應 | yìng | to accept | 應以布施而攝受者 |
293 | 30 | 應 | yīng | or; either | 應以布施而攝受者 |
294 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應以布施而攝受者 |
295 | 30 | 應 | yìng | to echo | 應以布施而攝受者 |
296 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應以布施而攝受者 |
297 | 30 | 應 | yìng | Ying | 應以布施而攝受者 |
298 | 30 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應以布施而攝受者 |
299 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 應以布施而攝受者 |
300 | 29 | 者 | zhě | that | 應以布施而攝受者 |
301 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 應以布施而攝受者 |
302 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 應以布施而攝受者 |
303 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 應以布施而攝受者 |
304 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 應以布施而攝受者 |
305 | 29 | 者 | zhuó | according to | 應以布施而攝受者 |
306 | 29 | 者 | zhě | ca | 應以布施而攝受者 |
307 | 29 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 無相之法不得無相 |
308 | 29 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 無相之法不得無相 |
309 | 26 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
310 | 26 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
311 | 26 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
312 | 26 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
313 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 不執著無忘失法 |
314 | 25 | 法 | fǎ | France | 不執著無忘失法 |
315 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不執著無忘失法 |
316 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不執著無忘失法 |
317 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不執著無忘失法 |
318 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 不執著無忘失法 |
319 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 不執著無忘失法 |
320 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不執著無忘失法 |
321 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 不執著無忘失法 |
322 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 不執著無忘失法 |
323 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 不執著無忘失法 |
324 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不執著無忘失法 |
325 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不執著無忘失法 |
326 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 不執著無忘失法 |
327 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不執著無忘失法 |
328 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不執著無忘失法 |
329 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不執著無忘失法 |
330 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不執著無忘失法 |
331 | 24 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
332 | 24 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
333 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
334 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
335 | 24 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
336 | 24 | 身 | shēn | self | 身 |
337 | 24 | 身 | shēn | life | 身 |
338 | 24 | 身 | shēn | an object | 身 |
339 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
340 | 24 | 身 | shēn | personally | 身 |
341 | 24 | 身 | shēn | moral character | 身 |
342 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
343 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
344 | 24 | 身 | juān | India | 身 |
345 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
346 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初分無相無得品第六十六之六 |
347 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初分無相無得品第六十六之六 |
348 | 24 | 之 | zhī | to go | 初分無相無得品第六十六之六 |
349 | 24 | 之 | zhī | this; that | 初分無相無得品第六十六之六 |
350 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 初分無相無得品第六十六之六 |
351 | 24 | 之 | zhī | it | 初分無相無得品第六十六之六 |
352 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 初分無相無得品第六十六之六 |
353 | 24 | 之 | zhī | all | 初分無相無得品第六十六之六 |
354 | 24 | 之 | zhī | and | 初分無相無得品第六十六之六 |
355 | 24 | 之 | zhī | however | 初分無相無得品第六十六之六 |
356 | 24 | 之 | zhī | if | 初分無相無得品第六十六之六 |
357 | 24 | 之 | zhī | then | 初分無相無得品第六十六之六 |
358 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分無相無得品第六十六之六 |
359 | 24 | 之 | zhī | is | 初分無相無得品第六十六之六 |
360 | 24 | 之 | zhī | to use | 初分無相無得品第六十六之六 |
361 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 初分無相無得品第六十六之六 |
362 | 24 | 之 | zhī | winding | 初分無相無得品第六十六之六 |
363 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故說名無生法忍 |
364 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故說名無生法忍 |
365 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 是故說名無生法忍 |
366 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故說名無生法忍 |
367 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故說名無生法忍 |
368 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故說名無生法忍 |
369 | 24 | 說 | shuō | allocution | 是故說名無生法忍 |
370 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故說名無生法忍 |
371 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故說名無生法忍 |
372 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故說名無生法忍 |
373 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故說名無生法忍 |
374 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 是故說名無生法忍 |
375 | 24 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
376 | 24 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
377 | 24 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
378 | 24 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
379 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不執著諸佛無上正等菩提 |
380 | 23 | 等 | děng | to wait | 不執著諸佛無上正等菩提 |
381 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 不執著諸佛無上正等菩提 |
382 | 23 | 等 | děng | plural | 不執著諸佛無上正等菩提 |
383 | 23 | 等 | děng | to be equal | 不執著諸佛無上正等菩提 |
384 | 23 | 等 | děng | degree; level | 不執著諸佛無上正等菩提 |
385 | 23 | 等 | děng | to compare | 不執著諸佛無上正等菩提 |
386 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 不執著諸佛無上正等菩提 |
387 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不執著道相智 |
388 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 不執著道相智 |
389 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 不執著道相智 |
390 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不執著道相智 |
391 | 22 | 智 | zhì | clever | 不執著道相智 |
392 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 不執著道相智 |
393 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不執著道相智 |
394 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提 |
395 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提 |
396 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提 |
397 | 22 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 不執著道相智 |
398 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不執著道相智 |
399 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不執著道相智 |
400 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不執著道相智 |
401 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不執著道相智 |
402 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不執著道相智 |
403 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不執著道相智 |
404 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不執著道相智 |
405 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 不執著道相智 |
406 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 不執著道相智 |
407 | 22 | 相 | xiāng | to express | 不執著道相智 |
408 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 不執著道相智 |
409 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 不執著道相智 |
410 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不執著道相智 |
411 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不執著道相智 |
412 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 不執著道相智 |
413 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 不執著道相智 |
414 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 不執著道相智 |
415 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不執著道相智 |
416 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不執著道相智 |
417 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不執著道相智 |
418 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 不執著道相智 |
419 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 不執著道相智 |
420 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不執著道相智 |
421 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不執著道相智 |
422 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不執著道相智 |
423 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不執著道相智 |
424 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不執著道相智 |
425 | 22 | 示 | shì | to show; to reveal | 無示 |
426 | 22 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 無示 |
427 | 22 | 示 | shì | to notify; to inform | 無示 |
428 | 22 | 示 | shì | to guide; to show the way | 無示 |
429 | 22 | 示 | shì | to appear; to manifest | 無示 |
430 | 22 | 示 | shì | an order; a notice | 無示 |
431 | 22 | 示 | qí | earth spirit | 無示 |
432 | 22 | 示 | shì | teach; darśayati | 無示 |
433 | 21 | 中 | zhōng | middle | 離諸闇障住佛道中 |
434 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 離諸闇障住佛道中 |
435 | 21 | 中 | zhōng | China | 離諸闇障住佛道中 |
436 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 離諸闇障住佛道中 |
437 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 離諸闇障住佛道中 |
438 | 21 | 中 | zhōng | midday | 離諸闇障住佛道中 |
439 | 21 | 中 | zhōng | inside | 離諸闇障住佛道中 |
440 | 21 | 中 | zhōng | during | 離諸闇障住佛道中 |
441 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 離諸闇障住佛道中 |
442 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 離諸闇障住佛道中 |
443 | 21 | 中 | zhōng | half | 離諸闇障住佛道中 |
444 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 離諸闇障住佛道中 |
445 | 21 | 中 | zhōng | while | 離諸闇障住佛道中 |
446 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 離諸闇障住佛道中 |
447 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 離諸闇障住佛道中 |
448 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 離諸闇障住佛道中 |
449 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 離諸闇障住佛道中 |
450 | 21 | 中 | zhōng | middle | 離諸闇障住佛道中 |
451 | 21 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
452 | 21 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
453 | 21 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
454 | 21 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
455 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 隨其所樂皆令滿足 |
456 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 隨其所樂皆令滿足 |
457 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 隨其所樂皆令滿足 |
458 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 方便饒益諸有情類 |
459 | 21 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 方便饒益諸有情類 |
460 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 方便饒益諸有情類 |
461 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 方便饒益諸有情類 |
462 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 方便饒益諸有情類 |
463 | 21 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
464 | 21 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
465 | 21 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
466 | 21 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
467 | 21 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
468 | 20 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 應令安住預流果者 |
469 | 20 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 應令安住預流果者 |
470 | 20 | 安住 | ānzhù | to settle | 應令安住預流果者 |
471 | 20 | 安住 | ānzhù | Abide | 應令安住預流果者 |
472 | 20 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 應令安住預流果者 |
473 | 20 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 應令安住預流果者 |
474 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 應令安住預流果者 |
475 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 應令安住預流果者 |
476 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 應令安住預流果者 |
477 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 應令安住預流果者 |
478 | 20 | 令 | lìng | a season | 應令安住預流果者 |
479 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 應令安住預流果者 |
480 | 20 | 令 | lìng | good | 應令安住預流果者 |
481 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 應令安住預流果者 |
482 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 應令安住預流果者 |
483 | 20 | 令 | lìng | a commander | 應令安住預流果者 |
484 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 應令安住預流果者 |
485 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 應令安住預流果者 |
486 | 20 | 令 | lìng | Ling | 應令安住預流果者 |
487 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 應令安住預流果者 |
488 | 20 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 亦能圓滿一切三摩地門 |
489 | 20 | 戒 | jiè | to quit | 安住此戒 |
490 | 20 | 戒 | jiè | to warn against | 安住此戒 |
491 | 20 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 安住此戒 |
492 | 20 | 戒 | jiè | vow | 安住此戒 |
493 | 20 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 安住此戒 |
494 | 20 | 戒 | jiè | to ordain | 安住此戒 |
495 | 20 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 安住此戒 |
496 | 20 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 安住此戒 |
497 | 20 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 安住此戒 |
498 | 20 | 戒 | jiè | boundary; realm | 安住此戒 |
499 | 20 | 戒 | jiè | third finger | 安住此戒 |
500 | 20 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 安住此戒 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
以 | yǐ | use; yogena | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
如 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
圆满 | 圓滿 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
能 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
摄受 | 攝受 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
好成 | 104 | Sambhava | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 243.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道中 | 100 | on the path | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
入定 | 100 |
|
|
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
法味 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
金刚三摩地 | 金剛喻三摩地 | 106 | vajropamasamādhi |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空性 | 107 |
|
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人天 | 114 |
|
|
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如实 | 如實 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善学 | 善學 | 115 |
|
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善法 | 115 |
|
|
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
施者 | 115 | giver | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
业报 | 業報 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一劫 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
怨家 | 121 | an enemy | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|