Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 378

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 100 to use; to grasp 應以布施而攝受者
2 100 to rely on 應以布施而攝受者
3 100 to regard 應以布施而攝受者
4 100 to be able to 應以布施而攝受者
5 100 to order; to command 應以布施而攝受者
6 100 used after a verb 應以布施而攝受者
7 100 a reason; a cause 應以布施而攝受者
8 100 Israel 應以布施而攝受者
9 100 Yi 應以布施而攝受者
10 100 use; yogena 應以布施而攝受者
11 99 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 不執著一切菩薩摩訶薩行
12 82 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由道相智得成熟故
13 82 děi to want to; to need to 由道相智得成熟故
14 82 děi must; ought to 由道相智得成熟故
15 82 de 由道相智得成熟故
16 82 de infix potential marker 由道相智得成熟故
17 82 to result in 由道相智得成熟故
18 82 to be proper; to fit; to suit 由道相智得成熟故
19 82 to be satisfied 由道相智得成熟故
20 82 to be finished 由道相智得成熟故
21 82 děi satisfying 由道相智得成熟故
22 82 to contract 由道相智得成熟故
23 82 to hear 由道相智得成熟故
24 82 to have; there is 由道相智得成熟故
25 82 marks time passed 由道相智得成熟故
26 82 obtain; attain; prāpta 由道相智得成熟故
27 74 圓滿 yuánmǎn satisfactory 能圓滿菩薩道
28 74 圓滿 yuánmǎn Perfection 能圓滿菩薩道
29 74 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 能圓滿菩薩道
30 73 wéi to act as; to serve 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
31 73 wéi to change into; to become 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
32 73 wéi to be; is 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
33 73 wéi to do 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
34 73 wèi to support; to help 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
35 73 wéi to govern 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
36 73 wèi to be; bhū 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
37 72 néng can; able 能圓滿菩薩道
38 72 néng ability; capacity 能圓滿菩薩道
39 72 néng a mythical bear-like beast 能圓滿菩薩道
40 72 néng energy 能圓滿菩薩道
41 72 néng function; use 能圓滿菩薩道
42 72 néng talent 能圓滿菩薩道
43 72 néng expert at 能圓滿菩薩道
44 72 néng to be in harmony 能圓滿菩薩道
45 72 néng to tend to; to care for 能圓滿菩薩道
46 72 néng to reach; to arrive at 能圓滿菩薩道
47 72 néng to be able; śak 能圓滿菩薩道
48 72 néng skilful; pravīṇa 能圓滿菩薩道
49 68 Kangxi radical 71 不執著無忘失法
50 68 to not have; without 不執著無忘失法
51 68 mo 不執著無忘失法
52 68 to not have 不執著無忘失法
53 68 Wu 不執著無忘失法
54 68 mo 不執著無忘失法
55 58 攝受 shèshòu to receive, take in 應以布施而攝受者
56 58 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 應以布施而攝受者
57 55 Yi 亦能圓滿內空
58 53 kōng empty; void; hollow 畢竟空
59 53 kòng free time 畢竟空
60 53 kòng to empty; to clean out 畢竟空
61 53 kōng the sky; the air 畢竟空
62 53 kōng in vain; for nothing 畢竟空
63 53 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
64 53 kòng empty space 畢竟空
65 53 kōng without substance 畢竟空
66 53 kōng to not have 畢竟空
67 53 kòng opportunity; chance 畢竟空
68 53 kōng vast and high 畢竟空
69 53 kōng impractical; ficticious 畢竟空
70 53 kòng blank 畢竟空
71 53 kòng expansive 畢竟空
72 53 kòng lacking 畢竟空
73 53 kōng plain; nothing else 畢竟空
74 53 kōng Emptiness 畢竟空
75 53 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
76 50 ér Kangxi radical 126 應以布施而攝受者
77 50 ér as if; to seem like 應以布施而攝受者
78 50 néng can; able 應以布施而攝受者
79 50 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應以布施而攝受者
80 50 ér to arrive; up to 應以布施而攝受者
81 48 infix potential marker 不執著無忘失法
82 45 無相 wúxiāng Formless 初分無相無得品第六十六之六
83 45 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 初分無相無得品第六十六之六
84 43 一切 yīqiè temporary 不執著一切菩薩摩訶薩行
85 43 一切 yīqiè the same 不執著一切菩薩摩訶薩行
86 38 shēng to be born; to give birth 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
87 38 shēng to live 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
88 38 shēng raw 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
89 38 shēng a student 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
90 38 shēng life 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
91 38 shēng to produce; to give rise 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
92 38 shēng alive 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
93 38 shēng a lifetime 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
94 38 shēng to initiate; to become 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
95 38 shēng to grow 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
96 38 shēng unfamiliar 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
97 38 shēng not experienced 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
98 38 shēng hard; stiff; strong 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
99 38 shēng having academic or professional knowledge 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
100 38 shēng a male role in traditional theatre 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
101 38 shēng gender 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
102 38 shēng to develop; to grow 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
103 38 shēng to set up 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
104 38 shēng a prostitute 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
105 38 shēng a captive 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
106 38 shēng a gentleman 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
107 38 shēng Kangxi radical 100 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
108 38 shēng unripe 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
109 38 shēng nature 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
110 38 shēng to inherit; to succeed 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
111 38 shēng destiny 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
112 38 shēng birth 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
113 38 to go; to 由得此智於一切法無所攝受
114 38 to rely on; to depend on 由得此智於一切法無所攝受
115 38 Yu 由得此智於一切法無所攝受
116 38 a crow 由得此智於一切法無所攝受
117 32 shì matter; thing; item 如幻事
118 32 shì to serve 如幻事
119 32 shì a government post 如幻事
120 32 shì duty; post; work 如幻事
121 32 shì occupation 如幻事
122 32 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 如幻事
123 32 shì an accident 如幻事
124 32 shì to attend 如幻事
125 32 shì an allusion 如幻事
126 32 shì a condition; a state; a situation 如幻事
127 32 shì to engage in 如幻事
128 32 shì to enslave 如幻事
129 32 shì to pursue 如幻事
130 32 shì to administer 如幻事
131 32 shì to appoint 如幻事
132 32 shì thing; phenomena 如幻事
133 32 shì actions; karma 如幻事
134 32 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
135 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已
136 30 yìng to answer; to respond 應以布施而攝受者
137 30 yìng to confirm; to verify 應以布施而攝受者
138 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應以布施而攝受者
139 30 yìng to accept 應以布施而攝受者
140 30 yìng to permit; to allow 應以布施而攝受者
141 30 yìng to echo 應以布施而攝受者
142 30 yìng to handle; to deal with 應以布施而攝受者
143 30 yìng Ying 應以布施而攝受者
144 29 zhě ca 應以布施而攝受者
145 26 chù to touch; to feel
146 26 chù to butt; to ram; to gore
147 26 chù touch; contact; sparśa
148 26 chù tangible; spraṣṭavya
149 25 method; way 不執著無忘失法
150 25 France 不執著無忘失法
151 25 the law; rules; regulations 不執著無忘失法
152 25 the teachings of the Buddha; Dharma 不執著無忘失法
153 25 a standard; a norm 不執著無忘失法
154 25 an institution 不執著無忘失法
155 25 to emulate 不執著無忘失法
156 25 magic; a magic trick 不執著無忘失法
157 25 punishment 不執著無忘失法
158 25 Fa 不執著無忘失法
159 25 a precedent 不執著無忘失法
160 25 a classification of some kinds of Han texts 不執著無忘失法
161 25 relating to a ceremony or rite 不執著無忘失法
162 25 Dharma 不執著無忘失法
163 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不執著無忘失法
164 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不執著無忘失法
165 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不執著無忘失法
166 25 quality; characteristic 不執著無忘失法
167 24 安忍 ānrěn Patience 安忍
168 24 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
169 24 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
170 24 安忍 ānrěn tolerance 安忍
171 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故說名無生法忍
172 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故說名無生法忍
173 24 shuì to persuade 是故說名無生法忍
174 24 shuō to teach; to recite; to explain 是故說名無生法忍
175 24 shuō a doctrine; a theory 是故說名無生法忍
176 24 shuō to claim; to assert 是故說名無生法忍
177 24 shuō allocution 是故說名無生法忍
178 24 shuō to criticize; to scold 是故說名無生法忍
179 24 shuō to indicate; to refer to 是故說名無生法忍
180 24 shuō speach; vāda 是故說名無生法忍
181 24 shuō to speak; bhāṣate 是故說名無生法忍
182 24 shuō to instruct 是故說名無生法忍
183 24 zhī to go 初分無相無得品第六十六之六
184 24 zhī to arrive; to go 初分無相無得品第六十六之六
185 24 zhī is 初分無相無得品第六十六之六
186 24 zhī to use 初分無相無得品第六十六之六
187 24 zhī Zhi 初分無相無得品第六十六之六
188 24 shēn human body; torso
189 24 shēn Kangxi radical 158
190 24 shēn self
191 24 shēn life
192 24 shēn an object
193 24 shēn a lifetime
194 24 shēn moral character
195 24 shēn status; identity; position
196 24 shēn pregnancy
197 24 juān India
198 24 shēn body; kāya
199 24 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
200 24 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
201 23 děng et cetera; and so on 不執著諸佛無上正等菩提
202 23 děng to wait 不執著諸佛無上正等菩提
203 23 děng to be equal 不執著諸佛無上正等菩提
204 23 děng degree; level 不執著諸佛無上正等菩提
205 23 děng to compare 不執著諸佛無上正等菩提
206 23 děng same; equal; sama 不執著諸佛無上正等菩提
207 22 zhì wisdom; knowledge; understanding 不執著道相智
208 22 zhì care; prudence 不執著道相智
209 22 zhì Zhi 不執著道相智
210 22 zhì clever 不執著道相智
211 22 zhì Wisdom 不執著道相智
212 22 zhì jnana; knowing 不執著道相智
213 22 xiàng to observe; to assess 不執著道相智
214 22 xiàng appearance; portrait; picture 不執著道相智
215 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 不執著道相智
216 22 xiàng to aid; to help 不執著道相智
217 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不執著道相智
218 22 xiàng a sign; a mark; appearance 不執著道相智
219 22 xiāng alternately; in turn 不執著道相智
220 22 xiāng Xiang 不執著道相智
221 22 xiāng form substance 不執著道相智
222 22 xiāng to express 不執著道相智
223 22 xiàng to choose 不執著道相智
224 22 xiāng Xiang 不執著道相智
225 22 xiāng an ancient musical instrument 不執著道相智
226 22 xiāng the seventh lunar month 不執著道相智
227 22 xiāng to compare 不執著道相智
228 22 xiàng to divine 不執著道相智
229 22 xiàng to administer 不執著道相智
230 22 xiàng helper for a blind person 不執著道相智
231 22 xiāng rhythm [music] 不執著道相智
232 22 xiāng the upper frets of a pipa 不執著道相智
233 22 xiāng coralwood 不執著道相智
234 22 xiàng ministry 不執著道相智
235 22 xiàng to supplement; to enhance 不執著道相智
236 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不執著道相智
237 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不執著道相智
238 22 xiàng sign; mark; liṅga 不執著道相智
239 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不執著道相智
240 22 shì to show; to reveal 無示
241 22 shì Kangxi radical 113 無示
242 22 shì to notify; to inform 無示
243 22 shì to guide; to show the way 無示
244 22 shì to appear; to manifest 無示
245 22 shì an order; a notice 無示
246 22 earth spirit 無示
247 22 shì teach; darśayati 無示
248 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提
249 22 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提
250 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提
251 21 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
252 21 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
253 21 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
254 21 精進 jīngjìn to be diligent 精進
255 21 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
256 21 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
257 21 精進 jīngjìn diligence 精進
258 21 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
259 21 有情 yǒuqíng having feelings for 方便饒益諸有情類
260 21 有情 yǒuqíng friends with 方便饒益諸有情類
261 21 有情 yǒuqíng having emotional appeal 方便饒益諸有情類
262 21 有情 yǒuqíng sentient being 方便饒益諸有情類
263 21 有情 yǒuqíng sentient beings 方便饒益諸有情類
264 21 zhōng middle 離諸闇障住佛道中
265 21 zhōng medium; medium sized 離諸闇障住佛道中
266 21 zhōng China 離諸闇障住佛道中
267 21 zhòng to hit the mark 離諸闇障住佛道中
268 21 zhōng midday 離諸闇障住佛道中
269 21 zhōng inside 離諸闇障住佛道中
270 21 zhōng during 離諸闇障住佛道中
271 21 zhōng Zhong 離諸闇障住佛道中
272 21 zhōng intermediary 離諸闇障住佛道中
273 21 zhōng half 離諸闇障住佛道中
274 21 zhòng to reach; to attain 離諸闇障住佛道中
275 21 zhòng to suffer; to infect 離諸闇障住佛道中
276 21 zhòng to obtain 離諸闇障住佛道中
277 21 zhòng to pass an exam 離諸闇障住佛道中
278 21 zhōng middle 離諸闇障住佛道中
279 21 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
280 20 安住 ānzhù to reside; to dwell 應令安住預流果者
281 20 安住 ānzhù Settled and at Ease 應令安住預流果者
282 20 安住 ānzhù to settle 應令安住預流果者
283 20 安住 ānzhù Abide 應令安住預流果者
284 20 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 應令安住預流果者
285 20 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 應令安住預流果者
286 20 jiè to quit 安住此戒
287 20 jiè to warn against 安住此戒
288 20 jiè to be purified before a religious ceremony 安住此戒
289 20 jiè vow 安住此戒
290 20 jiè to instruct; to command 安住此戒
291 20 jiè to ordain 安住此戒
292 20 jiè a genre of writing containing maxims 安住此戒
293 20 jiè to be cautious; to be prudent 安住此戒
294 20 jiè to prohibit; to proscribe 安住此戒
295 20 jiè boundary; realm 安住此戒
296 20 jiè third finger 安住此戒
297 20 jiè a precept; a vow; sila 安住此戒
298 20 jiè morality 安住此戒
299 20 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 亦能圓滿一切三摩地門
300 20 self 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
301 20 [my] dear 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
302 20 Wo 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
303 20 self; atman; attan 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
304 20 ga 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
305 20 lìng to make; to cause to be; to lead 應令安住預流果者
306 20 lìng to issue a command 應令安住預流果者
307 20 lìng rules of behavior; customs 應令安住預流果者
308 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應令安住預流果者
309 20 lìng a season 應令安住預流果者
310 20 lìng respected; good reputation 應令安住預流果者
311 20 lìng good 應令安住預流果者
312 20 lìng pretentious 應令安住預流果者
313 20 lìng a transcending state of existence 應令安住預流果者
314 20 lìng a commander 應令安住預流果者
315 20 lìng a commanding quality; an impressive character 應令安住預流果者
316 20 lìng lyrics 應令安住預流果者
317 20 lìng Ling 應令安住預流果者
318 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 應令安住預流果者
319 19 nose
320 19 Kangxi radical 209
321 19 to smell
322 19 a grommet; an eyelet
323 19 to make a hole in an animal's nose
324 19 a handle
325 19 cape; promontory
326 19 first
327 19 nose; ghrāṇa
328 19 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 圓滿淨戒波羅蜜多
329 19 shé tongue
330 19 shé Kangxi radical 135
331 19 shé a tongue-shaped object
332 19 shé tongue; jihva
333 19 ěr ear 不攝受耳
334 19 ěr Kangxi radical 128 不攝受耳
335 19 ěr an ear-shaped object 不攝受耳
336 19 ěr on both sides 不攝受耳
337 19 ěr a vessel handle 不攝受耳
338 19 ěr ear; śrotra 不攝受耳
339 18 xíng to walk 不執著一切菩薩摩訶薩行
340 18 xíng capable; competent 不執著一切菩薩摩訶薩行
341 18 háng profession 不執著一切菩薩摩訶薩行
342 18 xíng Kangxi radical 144 不執著一切菩薩摩訶薩行
343 18 xíng to travel 不執著一切菩薩摩訶薩行
344 18 xìng actions; conduct 不執著一切菩薩摩訶薩行
345 18 xíng to do; to act; to practice 不執著一切菩薩摩訶薩行
346 18 xíng all right; OK; okay 不執著一切菩薩摩訶薩行
347 18 háng horizontal line 不執著一切菩薩摩訶薩行
348 18 héng virtuous deeds 不執著一切菩薩摩訶薩行
349 18 hàng a line of trees 不執著一切菩薩摩訶薩行
350 18 hàng bold; steadfast 不執著一切菩薩摩訶薩行
351 18 xíng to move 不執著一切菩薩摩訶薩行
352 18 xíng to put into effect; to implement 不執著一切菩薩摩訶薩行
353 18 xíng travel 不執著一切菩薩摩訶薩行
354 18 xíng to circulate 不執著一切菩薩摩訶薩行
355 18 xíng running script; running script 不執著一切菩薩摩訶薩行
356 18 xíng temporary 不執著一切菩薩摩訶薩行
357 18 háng rank; order 不執著一切菩薩摩訶薩行
358 18 háng a business; a shop 不執著一切菩薩摩訶薩行
359 18 xíng to depart; to leave 不執著一切菩薩摩訶薩行
360 18 xíng to experience 不執著一切菩薩摩訶薩行
361 18 xíng path; way 不執著一切菩薩摩訶薩行
362 18 xíng xing; ballad 不執著一切菩薩摩訶薩行
363 18 xíng Xing 不執著一切菩薩摩訶薩行
364 18 xíng Practice 不執著一切菩薩摩訶薩行
365 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不執著一切菩薩摩訶薩行
366 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不執著一切菩薩摩訶薩行
367 18 shòu to suffer; to be subjected to 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土
368 18 shòu to transfer; to confer 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土
369 18 shòu to receive; to accept 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土
370 18 shòu to tolerate 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土
371 18 shòu feelings; sensations 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土
372 18 yóu Kangxi radical 102 由異熟生勝神通力
373 18 yóu to follow along 由異熟生勝神通力
374 18 yóu cause; reason 由異熟生勝神通力
375 18 yóu You 由異熟生勝神通力
376 18 zuò to do 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現
377 18 zuò to act as; to serve as 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現
378 18 zuò to start 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現
379 18 zuò a writing; a work 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現
380 18 zuò to dress as; to be disguised as 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現
381 18 zuō to create; to make 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現
382 18 zuō a workshop 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現
383 18 zuō to write; to compose 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現
384 18 zuò to rise 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現
385 18 zuò to be aroused 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現
386 18 zuò activity; action; undertaking 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現
387 18 zuò to regard as 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現
388 18 zuò action; kāraṇa 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現
389 18 zhù to dwell; to live; to reside 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中
390 18 zhù to stop; to halt 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中
391 18 zhù to retain; to remain 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中
392 18 zhù to lodge at [temporarily] 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中
393 18 zhù verb complement 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中
394 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中
395 18 由此 yóucǐ hereby; from this 由此因緣
396 18 自性 zìxìng Self-Nature 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
397 18 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
398 18 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
399 18 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
400 18 無性 wúxìng Asvabhāva 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
401 17 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現
402 17 自在 zìzài Carefree 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現
403 17 自在 zìzài perfect ease 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現
404 17 自在 zìzài Isvara 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現
405 17 自在 zìzài self mastery; vaśitā 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現
406 17 無得 wú dé Non-Attainment 初分無相無得品第六十六之六
407 16 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提
408 16 to be near by; to be close to 即以布施而攝受之
409 16 at that time 即以布施而攝受之
410 16 to be exactly the same as; to be thus 即以布施而攝受之
411 16 supposed; so-called 即以布施而攝受之
412 16 to arrive at; to ascend 即以布施而攝受之
413 16 攝益 shèyì anugraha; to benefit 應以布施而攝益者
414 16 suǒ a few; various; some 欲現所往諸世界中種種珍寶
415 16 suǒ a place; a location 欲現所往諸世界中種種珍寶
416 16 suǒ indicates a passive voice 欲現所往諸世界中種種珍寶
417 16 suǒ an ordinal number 欲現所往諸世界中種種珍寶
418 16 suǒ meaning 欲現所往諸世界中種種珍寶
419 16 suǒ garrison 欲現所往諸世界中種種珍寶
420 16 suǒ place; pradeśa 欲現所往諸世界中種種珍寶
421 15 無行 wúxíng immoral 無行
422 15 無行 wúxíng Non-Action 無行
423 15 布施 bùshī generosity 謂能圓滿布施
424 15 布施 bùshī dana; giving; generosity 謂能圓滿布施
425 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
426 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
427 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
428 15 rěn to bear; to endure; to tolerate 修二種忍便能圓滿無相安忍波羅蜜多
429 15 rěn callous; heartless 修二種忍便能圓滿無相安忍波羅蜜多
430 15 rěn Patience 修二種忍便能圓滿無相安忍波羅蜜多
431 15 rěn tolerance; patience 修二種忍便能圓滿無相安忍波羅蜜多
432 15 huàn a fantasy; an illusion 如幻事
433 15 huàn to delude; to decieve 如幻事
434 15 huàn to conjuure; to transform by magic 如幻事
435 15 huàn illusion; māyā 如幻事
436 14 尋香城 xún xiāng chéng city of the gandharvas 如尋香城
437 14 光影 guāngyǐng light and shadow; sunlight and shade 如光影
438 14 xiǎng to make a sound; to sound 如響
439 14 xiǎng a message; communication; information 如響
440 14 xiǎng an echo 如響
441 14 xiǎng a sound; a noise 如響
442 14 xiàng to appear; to seem; to resemble 如像
443 14 xiàng image; portrait; statue 如像
444 14 xiàng appearance 如像
445 14 xiàng for example 如像
446 14 xiàng likeness; pratirūpa 如像
447 14 變化 biànhuà to change 如變化事五取蘊中
448 14 變化 biànhuà transformation; nirmāṇa 如變化事五取蘊中
449 14 陽焰 yángyàn a mirage; a particle of light; marīci 如陽焰
450 14 富貴 fùguì to be rich and have honor 攝受人天富貴自在
451 14 富貴 fùguì beautiful 攝受人天富貴自在
452 14 富貴 fùguì wealth 攝受人天富貴自在
453 13 如夢 rú mèng like in a dream 安住如夢
454 13 了知 liǎozhī to understand clearly 施設如是諸法差別及可了知
455 13 to go back; to return 復能圓滿布施
456 13 to resume; to restart 復能圓滿布施
457 13 to do in detail 復能圓滿布施
458 13 to restore 復能圓滿布施
459 13 to respond; to reply to 復能圓滿布施
460 13 Fu; Return 復能圓滿布施
461 13 to retaliate; to reciprocate 復能圓滿布施
462 13 to avoid forced labor or tax 復能圓滿布施
463 13 Fu 復能圓滿布施
464 13 doubled; to overlapping; folded 復能圓滿布施
465 13 a lined garment with doubled thickness 復能圓滿布施
466 13 如實 rúshí according to reality 如實了知如夢
467 13 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實了知如夢
468 13 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實了知如夢
469 13 idea 意界
470 13 Italy (abbreviation) 意界
471 13 a wish; a desire; intention 意界
472 13 mood; feeling 意界
473 13 will; willpower; determination 意界
474 13 bearing; spirit 意界
475 13 to think of; to long for; to miss 意界
476 13 to anticipate; to expect 意界
477 13 to doubt; to suspect 意界
478 13 meaning 意界
479 13 a suggestion; a hint 意界
480 13 an understanding; a point of view 意界
481 13 Yi 意界
482 13 manas; mind; mentation 意界
483 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 六神通等無量功德
484 13 無量 wúliàng immeasurable 六神通等無量功德
485 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 六神通等無量功德
486 13 無量 wúliàng Atula 六神通等無量功德
487 13 yǎn eye 不攝受眼處
488 13 yǎn eyeball 不攝受眼處
489 13 yǎn sight 不攝受眼處
490 13 yǎn the present moment 不攝受眼處
491 13 yǎn an opening; a small hole 不攝受眼處
492 13 yǎn a trap 不攝受眼處
493 13 yǎn insight 不攝受眼處
494 13 yǎn a salitent point 不攝受眼處
495 13 yǎn a beat with no accent 不攝受眼處
496 13 yǎn to look; to glance 不攝受眼處
497 13 yǎn to see proof 不攝受眼處
498 13 yǎn eye; cakṣus 不攝受眼處
499 13 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 由得此智於一切法無所攝受
500 13 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 由得此智於一切法無所攝受

Frequencies of all Words

Top 825

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 100 so as to; in order to 應以布施而攝受者
2 100 to use; to regard as 應以布施而攝受者
3 100 to use; to grasp 應以布施而攝受者
4 100 according to 應以布施而攝受者
5 100 because of 應以布施而攝受者
6 100 on a certain date 應以布施而攝受者
7 100 and; as well as 應以布施而攝受者
8 100 to rely on 應以布施而攝受者
9 100 to regard 應以布施而攝受者
10 100 to be able to 應以布施而攝受者
11 100 to order; to command 應以布施而攝受者
12 100 further; moreover 應以布施而攝受者
13 100 used after a verb 應以布施而攝受者
14 100 very 應以布施而攝受者
15 100 already 應以布施而攝受者
16 100 increasingly 應以布施而攝受者
17 100 a reason; a cause 應以布施而攝受者
18 100 Israel 應以布施而攝受者
19 100 Yi 應以布施而攝受者
20 100 use; yogena 應以布施而攝受者
21 99 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 不執著一切菩薩摩訶薩行
22 95 such as; for example; for instance 如響
23 95 if 如響
24 95 in accordance with 如響
25 95 to be appropriate; should; with regard to 如響
26 95 this 如響
27 95 it is so; it is thus; can be compared with 如響
28 95 to go to 如響
29 95 to meet 如響
30 95 to appear; to seem; to be like 如響
31 95 at least as good as 如響
32 95 and 如響
33 95 or 如響
34 95 but 如響
35 95 then 如響
36 95 naturally 如響
37 95 expresses a question or doubt 如響
38 95 you 如響
39 95 the second lunar month 如響
40 95 in; at 如響
41 95 Ru 如響
42 95 Thus 如響
43 95 thus; tathā 如響
44 95 like; iva 如響
45 95 suchness; tathatā 如響
46 82 de potential marker 由道相智得成熟故
47 82 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由道相智得成熟故
48 82 děi must; ought to 由道相智得成熟故
49 82 děi to want to; to need to 由道相智得成熟故
50 82 děi must; ought to 由道相智得成熟故
51 82 de 由道相智得成熟故
52 82 de infix potential marker 由道相智得成熟故
53 82 to result in 由道相智得成熟故
54 82 to be proper; to fit; to suit 由道相智得成熟故
55 82 to be satisfied 由道相智得成熟故
56 82 to be finished 由道相智得成熟故
57 82 de result of degree 由道相智得成熟故
58 82 de marks completion of an action 由道相智得成熟故
59 82 děi satisfying 由道相智得成熟故
60 82 to contract 由道相智得成熟故
61 82 marks permission or possibility 由道相智得成熟故
62 82 expressing frustration 由道相智得成熟故
63 82 to hear 由道相智得成熟故
64 82 to have; there is 由道相智得成熟故
65 82 marks time passed 由道相智得成熟故
66 82 obtain; attain; prāpta 由道相智得成熟故
67 74 圓滿 yuánmǎn satisfactory 能圓滿菩薩道
68 74 圓滿 yuánmǎn Perfection 能圓滿菩薩道
69 74 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 能圓滿菩薩道
70 73 wèi for; to 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
71 73 wèi because of 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
72 73 wéi to act as; to serve 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
73 73 wéi to change into; to become 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
74 73 wéi to be; is 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
75 73 wéi to do 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
76 73 wèi for 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
77 73 wèi because of; for; to 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
78 73 wèi to 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
79 73 wéi in a passive construction 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
80 73 wéi forming a rehetorical question 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
81 73 wéi forming an adverb 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
82 73 wéi to add emphasis 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
83 73 wèi to support; to help 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
84 73 wéi to govern 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
85 73 wèi to be; bhū 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
86 72 néng can; able 能圓滿菩薩道
87 72 néng ability; capacity 能圓滿菩薩道
88 72 néng a mythical bear-like beast 能圓滿菩薩道
89 72 néng energy 能圓滿菩薩道
90 72 néng function; use 能圓滿菩薩道
91 72 néng may; should; permitted to 能圓滿菩薩道
92 72 néng talent 能圓滿菩薩道
93 72 néng expert at 能圓滿菩薩道
94 72 néng to be in harmony 能圓滿菩薩道
95 72 néng to tend to; to care for 能圓滿菩薩道
96 72 néng to reach; to arrive at 能圓滿菩薩道
97 72 néng as long as; only 能圓滿菩薩道
98 72 néng even if 能圓滿菩薩道
99 72 néng but 能圓滿菩薩道
100 72 néng in this way 能圓滿菩薩道
101 72 néng to be able; śak 能圓滿菩薩道
102 72 néng skilful; pravīṇa 能圓滿菩薩道
103 68 no 不執著無忘失法
104 68 Kangxi radical 71 不執著無忘失法
105 68 to not have; without 不執著無忘失法
106 68 has not yet 不執著無忘失法
107 68 mo 不執著無忘失法
108 68 do not 不執著無忘失法
109 68 not; -less; un- 不執著無忘失法
110 68 regardless of 不執著無忘失法
111 68 to not have 不執著無忘失法
112 68 um 不執著無忘失法
113 68 Wu 不執著無忘失法
114 68 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不執著無忘失法
115 68 not; non- 不執著無忘失法
116 68 mo 不執著無忘失法
117 63 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
118 63 shì is exactly 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
119 63 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
120 63 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
121 63 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
122 63 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
123 63 shì true 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
124 63 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
125 63 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
126 63 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
127 63 shì Shi 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
128 63 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
129 63 shì this; idam 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
130 58 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現
131 58 攝受 shèshòu to receive, take in 應以布施而攝受者
132 58 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 應以布施而攝受者
133 55 also; too 亦能圓滿內空
134 55 but 亦能圓滿內空
135 55 this; he; she 亦能圓滿內空
136 55 although; even though 亦能圓滿內空
137 55 already 亦能圓滿內空
138 55 particle with no meaning 亦能圓滿內空
139 55 Yi 亦能圓滿內空
140 53 kōng empty; void; hollow 畢竟空
141 53 kòng free time 畢竟空
142 53 kòng to empty; to clean out 畢竟空
143 53 kōng the sky; the air 畢竟空
144 53 kōng in vain; for nothing 畢竟空
145 53 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
146 53 kòng empty space 畢竟空
147 53 kōng without substance 畢竟空
148 53 kōng to not have 畢竟空
149 53 kòng opportunity; chance 畢竟空
150 53 kōng vast and high 畢竟空
151 53 kōng impractical; ficticious 畢竟空
152 53 kòng blank 畢竟空
153 53 kòng expansive 畢竟空
154 53 kòng lacking 畢竟空
155 53 kōng plain; nothing else 畢竟空
156 53 kōng Emptiness 畢竟空
157 53 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
158 50 ér and; as well as; but (not); yet (not) 應以布施而攝受者
159 50 ér Kangxi radical 126 應以布施而攝受者
160 50 ér you 應以布施而攝受者
161 50 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 應以布施而攝受者
162 50 ér right away; then 應以布施而攝受者
163 50 ér but; yet; however; while; nevertheless 應以布施而攝受者
164 50 ér if; in case; in the event that 應以布施而攝受者
165 50 ér therefore; as a result; thus 應以布施而攝受者
166 50 ér how can it be that? 應以布施而攝受者
167 50 ér so as to 應以布施而攝受者
168 50 ér only then 應以布施而攝受者
169 50 ér as if; to seem like 應以布施而攝受者
170 50 néng can; able 應以布施而攝受者
171 50 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應以布施而攝受者
172 50 ér me 應以布施而攝受者
173 50 ér to arrive; up to 應以布施而攝受者
174 50 ér possessive 應以布施而攝受者
175 50 ér and; ca 應以布施而攝受者
176 48 not; no 不執著無忘失法
177 48 expresses that a certain condition cannot be acheived 不執著無忘失法
178 48 as a correlative 不執著無忘失法
179 48 no (answering a question) 不執著無忘失法
180 48 forms a negative adjective from a noun 不執著無忘失法
181 48 at the end of a sentence to form a question 不執著無忘失法
182 48 to form a yes or no question 不執著無忘失法
183 48 infix potential marker 不執著無忘失法
184 48 no; na 不執著無忘失法
185 46 zhū all; many; various 離諸闇障住佛道中
186 46 zhū Zhu 離諸闇障住佛道中
187 46 zhū all; members of the class 離諸闇障住佛道中
188 46 zhū interrogative particle 離諸闇障住佛道中
189 46 zhū him; her; them; it 離諸闇障住佛道中
190 46 zhū of; in 離諸闇障住佛道中
191 46 zhū all; many; sarva 離諸闇障住佛道中
192 45 無相 wúxiāng Formless 初分無相無得品第六十六之六
193 45 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 初分無相無得品第六十六之六
194 43 一切 yīqiè all; every; everything 不執著一切菩薩摩訶薩行
195 43 一切 yīqiè temporary 不執著一切菩薩摩訶薩行
196 43 一切 yīqiè the same 不執著一切菩薩摩訶薩行
197 43 一切 yīqiè generally 不執著一切菩薩摩訶薩行
198 43 一切 yīqiè all, everything 不執著一切菩薩摩訶薩行
199 43 一切 yīqiè all; sarva 不執著一切菩薩摩訶薩行
200 43 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 并異熟生菩薩道故
201 43 old; ancient; former; past 并異熟生菩薩道故
202 43 reason; cause; purpose 并異熟生菩薩道故
203 43 to die 并異熟生菩薩道故
204 43 so; therefore; hence 并異熟生菩薩道故
205 43 original 并異熟生菩薩道故
206 43 accident; happening; instance 并異熟生菩薩道故
207 43 a friend; an acquaintance; friendship 并異熟生菩薩道故
208 43 something in the past 并異熟生菩薩道故
209 43 deceased; dead 并異熟生菩薩道故
210 43 still; yet 并異熟生菩薩道故
211 43 therefore; tasmāt 并異熟生菩薩道故
212 38 shēng to be born; to give birth 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
213 38 shēng to live 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
214 38 shēng raw 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
215 38 shēng a student 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
216 38 shēng life 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
217 38 shēng to produce; to give rise 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
218 38 shēng alive 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
219 38 shēng a lifetime 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
220 38 shēng to initiate; to become 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
221 38 shēng to grow 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
222 38 shēng unfamiliar 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
223 38 shēng not experienced 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
224 38 shēng hard; stiff; strong 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
225 38 shēng very; extremely 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
226 38 shēng having academic or professional knowledge 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
227 38 shēng a male role in traditional theatre 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
228 38 shēng gender 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
229 38 shēng to develop; to grow 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
230 38 shēng to set up 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
231 38 shēng a prostitute 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
232 38 shēng a captive 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
233 38 shēng a gentleman 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
234 38 shēng Kangxi radical 100 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
235 38 shēng unripe 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
236 38 shēng nature 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
237 38 shēng to inherit; to succeed 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
238 38 shēng destiny 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
239 38 shēng birth 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
240 38 in; at 由得此智於一切法無所攝受
241 38 in; at 由得此智於一切法無所攝受
242 38 in; at; to; from 由得此智於一切法無所攝受
243 38 to go; to 由得此智於一切法無所攝受
244 38 to rely on; to depend on 由得此智於一切法無所攝受
245 38 to go to; to arrive at 由得此智於一切法無所攝受
246 38 from 由得此智於一切法無所攝受
247 38 give 由得此智於一切法無所攝受
248 38 oppposing 由得此智於一切法無所攝受
249 38 and 由得此智於一切法無所攝受
250 38 compared to 由得此智於一切法無所攝受
251 38 by 由得此智於一切法無所攝受
252 38 and; as well as 由得此智於一切法無所攝受
253 38 for 由得此智於一切法無所攝受
254 38 Yu 由得此智於一切法無所攝受
255 38 a crow 由得此智於一切法無所攝受
256 38 whew; wow 由得此智於一切法無所攝受
257 38 near to; antike 由得此智於一切法無所攝受
258 36 huò or; either; else 或生婆羅門大族富貴自在
259 36 huò maybe; perhaps; might; possibly 或生婆羅門大族富貴自在
260 36 huò some; someone 或生婆羅門大族富貴自在
261 36 míngnián suddenly 或生婆羅門大族富貴自在
262 36 huò or; vā 或生婆羅門大族富貴自在
263 32 shì matter; thing; item 如幻事
264 32 shì to serve 如幻事
265 32 shì a government post 如幻事
266 32 shì duty; post; work 如幻事
267 32 shì occupation 如幻事
268 32 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 如幻事
269 32 shì an accident 如幻事
270 32 shì to attend 如幻事
271 32 shì an allusion 如幻事
272 32 shì a condition; a state; a situation 如幻事
273 32 shì to engage in 如幻事
274 32 shì to enslave 如幻事
275 32 shì to pursue 如幻事
276 32 shì to administer 如幻事
277 32 shì to appoint 如幻事
278 32 shì a piece 如幻事
279 32 shì thing; phenomena 如幻事
280 32 shì actions; karma 如幻事
281 32 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
282 31 如是 rúshì thus; so 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已
283 31 如是 rúshì thus, so 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已
284 31 如是 rúshì thus; evam 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已
285 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已
286 30 yīng should; ought 應以布施而攝受者
287 30 yìng to answer; to respond 應以布施而攝受者
288 30 yìng to confirm; to verify 應以布施而攝受者
289 30 yīng soon; immediately 應以布施而攝受者
290 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應以布施而攝受者
291 30 yìng to accept 應以布施而攝受者
292 30 yīng or; either 應以布施而攝受者
293 30 yìng to permit; to allow 應以布施而攝受者
294 30 yìng to echo 應以布施而攝受者
295 30 yìng to handle; to deal with 應以布施而攝受者
296 30 yìng Ying 應以布施而攝受者
297 30 yīng suitable; yukta 應以布施而攝受者
298 29 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應以布施而攝受者
299 29 zhě that 應以布施而攝受者
300 29 zhě nominalizing function word 應以布施而攝受者
301 29 zhě used to mark a definition 應以布施而攝受者
302 29 zhě used to mark a pause 應以布施而攝受者
303 29 zhě topic marker; that; it 應以布施而攝受者
304 29 zhuó according to 應以布施而攝受者
305 29 zhě ca 應以布施而攝受者
306 29 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 無相之法不得無相
307 29 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 無相之法不得無相
308 26 chù to touch; to feel
309 26 chù to butt; to ram; to gore
310 26 chù touch; contact; sparśa
311 26 chù tangible; spraṣṭavya
312 25 method; way 不執著無忘失法
313 25 France 不執著無忘失法
314 25 the law; rules; regulations 不執著無忘失法
315 25 the teachings of the Buddha; Dharma 不執著無忘失法
316 25 a standard; a norm 不執著無忘失法
317 25 an institution 不執著無忘失法
318 25 to emulate 不執著無忘失法
319 25 magic; a magic trick 不執著無忘失法
320 25 punishment 不執著無忘失法
321 25 Fa 不執著無忘失法
322 25 a precedent 不執著無忘失法
323 25 a classification of some kinds of Han texts 不執著無忘失法
324 25 relating to a ceremony or rite 不執著無忘失法
325 25 Dharma 不執著無忘失法
326 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不執著無忘失法
327 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不執著無忘失法
328 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不執著無忘失法
329 25 quality; characteristic 不執著無忘失法
330 24 安忍 ānrěn Patience 安忍
331 24 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
332 24 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
333 24 安忍 ānrěn tolerance 安忍
334 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故說名無生法忍
335 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故說名無生法忍
336 24 shuì to persuade 是故說名無生法忍
337 24 shuō to teach; to recite; to explain 是故說名無生法忍
338 24 shuō a doctrine; a theory 是故說名無生法忍
339 24 shuō to claim; to assert 是故說名無生法忍
340 24 shuō allocution 是故說名無生法忍
341 24 shuō to criticize; to scold 是故說名無生法忍
342 24 shuō to indicate; to refer to 是故說名無生法忍
343 24 shuō speach; vāda 是故說名無生法忍
344 24 shuō to speak; bhāṣate 是故說名無生法忍
345 24 shuō to instruct 是故說名無生法忍
346 24 zhī him; her; them; that 初分無相無得品第六十六之六
347 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 初分無相無得品第六十六之六
348 24 zhī to go 初分無相無得品第六十六之六
349 24 zhī this; that 初分無相無得品第六十六之六
350 24 zhī genetive marker 初分無相無得品第六十六之六
351 24 zhī it 初分無相無得品第六十六之六
352 24 zhī in 初分無相無得品第六十六之六
353 24 zhī all 初分無相無得品第六十六之六
354 24 zhī and 初分無相無得品第六十六之六
355 24 zhī however 初分無相無得品第六十六之六
356 24 zhī if 初分無相無得品第六十六之六
357 24 zhī then 初分無相無得品第六十六之六
358 24 zhī to arrive; to go 初分無相無得品第六十六之六
359 24 zhī is 初分無相無得品第六十六之六
360 24 zhī to use 初分無相無得品第六十六之六
361 24 zhī Zhi 初分無相無得品第六十六之六
362 24 shēn human body; torso
363 24 shēn Kangxi radical 158
364 24 shēn measure word for clothes
365 24 shēn self
366 24 shēn life
367 24 shēn an object
368 24 shēn a lifetime
369 24 shēn personally
370 24 shēn moral character
371 24 shēn status; identity; position
372 24 shēn pregnancy
373 24 juān India
374 24 shēn body; kāya
375 24 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
376 24 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
377 23 děng et cetera; and so on 不執著諸佛無上正等菩提
378 23 děng to wait 不執著諸佛無上正等菩提
379 23 děng degree; kind 不執著諸佛無上正等菩提
380 23 děng plural 不執著諸佛無上正等菩提
381 23 děng to be equal 不執著諸佛無上正等菩提
382 23 děng degree; level 不執著諸佛無上正等菩提
383 23 děng to compare 不執著諸佛無上正等菩提
384 23 děng same; equal; sama 不執著諸佛無上正等菩提
385 22 zhì wisdom; knowledge; understanding 不執著道相智
386 22 zhì care; prudence 不執著道相智
387 22 zhì Zhi 不執著道相智
388 22 zhì clever 不執著道相智
389 22 zhì Wisdom 不執著道相智
390 22 zhì jnana; knowing 不執著道相智
391 22 xiāng each other; one another; mutually 不執著道相智
392 22 xiàng to observe; to assess 不執著道相智
393 22 xiàng appearance; portrait; picture 不執著道相智
394 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 不執著道相智
395 22 xiàng to aid; to help 不執著道相智
396 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不執著道相智
397 22 xiàng a sign; a mark; appearance 不執著道相智
398 22 xiāng alternately; in turn 不執著道相智
399 22 xiāng Xiang 不執著道相智
400 22 xiāng form substance 不執著道相智
401 22 xiāng to express 不執著道相智
402 22 xiàng to choose 不執著道相智
403 22 xiāng Xiang 不執著道相智
404 22 xiāng an ancient musical instrument 不執著道相智
405 22 xiāng the seventh lunar month 不執著道相智
406 22 xiāng to compare 不執著道相智
407 22 xiàng to divine 不執著道相智
408 22 xiàng to administer 不執著道相智
409 22 xiàng helper for a blind person 不執著道相智
410 22 xiāng rhythm [music] 不執著道相智
411 22 xiāng the upper frets of a pipa 不執著道相智
412 22 xiāng coralwood 不執著道相智
413 22 xiàng ministry 不執著道相智
414 22 xiàng to supplement; to enhance 不執著道相智
415 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不執著道相智
416 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不執著道相智
417 22 xiàng sign; mark; liṅga 不執著道相智
418 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不執著道相智
419 22 shì to show; to reveal 無示
420 22 shì Kangxi radical 113 無示
421 22 shì to notify; to inform 無示
422 22 shì to guide; to show the way 無示
423 22 shì to appear; to manifest 無示
424 22 shì an order; a notice 無示
425 22 earth spirit 無示
426 22 shì teach; darśayati 無示
427 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提
428 22 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提
429 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提
430 21 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
431 21 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
432 21 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
433 21 精進 jīngjìn to be diligent 精進
434 21 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
435 21 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
436 21 精進 jīngjìn diligence 精進
437 21 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
438 21 有情 yǒuqíng having feelings for 方便饒益諸有情類
439 21 有情 yǒuqíng friends with 方便饒益諸有情類
440 21 有情 yǒuqíng having emotional appeal 方便饒益諸有情類
441 21 有情 yǒuqíng sentient being 方便饒益諸有情類
442 21 有情 yǒuqíng sentient beings 方便饒益諸有情類
443 21 zhōng middle 離諸闇障住佛道中
444 21 zhōng medium; medium sized 離諸闇障住佛道中
445 21 zhōng China 離諸闇障住佛道中
446 21 zhòng to hit the mark 離諸闇障住佛道中
447 21 zhōng in; amongst 離諸闇障住佛道中
448 21 zhōng midday 離諸闇障住佛道中
449 21 zhōng inside 離諸闇障住佛道中
450 21 zhōng during 離諸闇障住佛道中
451 21 zhōng Zhong 離諸闇障住佛道中
452 21 zhōng intermediary 離諸闇障住佛道中
453 21 zhōng half 離諸闇障住佛道中
454 21 zhōng just right; suitably 離諸闇障住佛道中
455 21 zhōng while 離諸闇障住佛道中
456 21 zhòng to reach; to attain 離諸闇障住佛道中
457 21 zhòng to suffer; to infect 離諸闇障住佛道中
458 21 zhòng to obtain 離諸闇障住佛道中
459 21 zhòng to pass an exam 離諸闇障住佛道中
460 21 zhōng middle 離諸闇障住佛道中
461 21 jiē all; each and every; in all cases 隨其所樂皆令滿足
462 21 jiē same; equally 隨其所樂皆令滿足
463 21 jiē all; sarva 隨其所樂皆令滿足
464 21 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時
465 20 安住 ānzhù to reside; to dwell 應令安住預流果者
466 20 安住 ānzhù Settled and at Ease 應令安住預流果者
467 20 安住 ānzhù to settle 應令安住預流果者
468 20 安住 ānzhù Abide 應令安住預流果者
469 20 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 應令安住預流果者
470 20 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 應令安住預流果者
471 20 jiè to quit 安住此戒
472 20 jiè to warn against 安住此戒
473 20 jiè to be purified before a religious ceremony 安住此戒
474 20 jiè vow 安住此戒
475 20 jiè to instruct; to command 安住此戒
476 20 jiè to ordain 安住此戒
477 20 jiè a genre of writing containing maxims 安住此戒
478 20 jiè to be cautious; to be prudent 安住此戒
479 20 jiè to prohibit; to proscribe 安住此戒
480 20 jiè boundary; realm 安住此戒
481 20 jiè third finger 安住此戒
482 20 jiè a precept; a vow; sila 安住此戒
483 20 jiè morality 安住此戒
484 20 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 亦能圓滿一切三摩地門
485 20 I; me; my 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
486 20 self 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
487 20 we; our 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
488 20 [my] dear 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
489 20 Wo 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
490 20 self; atman; attan 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
491 20 ga 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
492 20 I; aham 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在
493 20 lìng to make; to cause to be; to lead 應令安住預流果者
494 20 lìng to issue a command 應令安住預流果者
495 20 lìng rules of behavior; customs 應令安住預流果者
496 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應令安住預流果者
497 20 lìng a season 應令安住預流果者
498 20 lìng respected; good reputation 應令安住預流果者
499 20 lìng good 應令安住預流果者
500 20 lìng pretentious 應令安住預流果者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
use; yogena
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
obtain; attain; prāpta
圆满 圓滿
  1. yuánmǎn
  2. yuánmǎn
  1. Perfection
  2. perfect; complete; paripūrṇa
wèi to be; bhū
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
摄受 攝受
  1. shèshòu
  2. shèshòu
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
好成 104 Sambhava
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 241.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本性空 98 emptiness of essential original nature
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
瞋恨 99 to be angry; to hate
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛土 102 Buddha land
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净天 淨天 106 pure devas
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
取着 取著 113 grasping; attachment
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
儒童 114 a young boy
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意处 意處 121 mental basis of cognition
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
怨家 121 an enemy
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature