Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 420

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 223 不可得 bù kě dé cannot be obtained 空中過去布施波羅蜜多不可得
2 223 不可得 bù kě dé unobtainable 空中過去布施波羅蜜多不可得
3 223 不可得 bù kě dé unattainable 空中過去布施波羅蜜多不可得
4 158 border; boundar; juncture 前際色不可得
5 158 inside; interior; amongst 前際色不可得
6 158 to connect; to join 前際色不可得
7 158 the present; at that point in time 前際色不可得
8 158 an occasion; a time 前際色不可得
9 158 relationship 前際色不可得
10 158 to define; to delimit 前際色不可得
11 158 to encounter; to meet; to come close to 前際色不可得
12 138 zhōng middle 後際中際色不可得
13 138 zhōng medium; medium sized 後際中際色不可得
14 138 zhōng China 後際中際色不可得
15 138 zhòng to hit the mark 後際中際色不可得
16 138 zhōng midday 後際中際色不可得
17 138 zhōng inside 後際中際色不可得
18 138 zhōng during 後際中際色不可得
19 138 zhōng Zhong 後際中際色不可得
20 138 zhōng intermediary 後際中際色不可得
21 138 zhōng half 後際中際色不可得
22 138 zhòng to reach; to attain 後際中際色不可得
23 138 zhòng to suffer; to infect 後際中際色不可得
24 138 zhòng to obtain 後際中際色不可得
25 138 zhòng to pass an exam 後際中際色不可得
26 138 zhōng middle 後際中際色不可得
27 98 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
28 97 平等 píngděng be equal in social status 三際平等中色亦不可得
29 97 平等 píngděng equal 三際平等中色亦不可得
30 97 平等 píngděng equality 三際平等中色亦不可得
31 97 平等 píngděng equal; without partiality 三際平等中色亦不可得
32 88 Yi 空性亦空
33 87 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
34 79 kōng empty; void; hollow 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
35 79 kòng free time 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
36 79 kòng to empty; to clean out 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
37 79 kōng the sky; the air 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
38 79 kōng in vain; for nothing 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
39 79 kòng vacant; unoccupied 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
40 79 kòng empty space 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
41 79 kōng without substance 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
42 79 kōng to not have 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
43 79 kòng opportunity; chance 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
44 79 kōng vast and high 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
45 79 kōng impractical; ficticious 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
46 79 kòng blank 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
47 79 kòng expansive 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
48 79 kòng lacking 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
49 79 kōng plain; nothing else 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
50 79 kōng Emptiness 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
51 79 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
52 71 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
53 71 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
54 68 無所有 wú suǒyǒu nothingness 第二分無所有品第二十一之三
55 66 chù to touch; to feel
56 66 chù to butt; to ram; to gore
57 66 chù touch; contact; sparśa
58 66 chù tangible; spraṣṭavya
59 61 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 第二分無邊際品第二十三之一
60 61 無邊 wúbiān boundless; ananta 第二分無邊際品第二十三之一
61 55 nose
62 55 Kangxi radical 209
63 55 to smell
64 55 a grommet; an eyelet
65 55 to make a hole in an animal's nose
66 55 a handle
67 55 cape; promontory
68 55 first
69 55 nose; ghrāṇa
70 55 shé tongue
71 55 shé Kangxi radical 135
72 55 shé a tongue-shaped object
73 55 shé tongue; jihva
74 55 shēn human body; torso
75 55 shēn Kangxi radical 158
76 55 shēn self
77 55 shēn life
78 55 shēn an object
79 55 shēn a lifetime
80 55 shēn moral character
81 55 shēn status; identity; position
82 55 shēn pregnancy
83 55 juān India
84 55 shēn body; kāya
85 50 ěr ear 前際耳
86 50 ěr Kangxi radical 128 前際耳
87 50 ěr an ear-shaped object 前際耳
88 50 ěr on both sides 前際耳
89 50 ěr a vessel handle 前際耳
90 50 ěr ear; śrotra 前際耳
91 50 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 如說我等畢竟不生
92 50 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 如說我等畢竟不生
93 48 空中 kōngzhōng in the sky; in the air; on air [radio broadcasting] 空中過去布施波羅蜜多不可得
94 47 前後 qiánhòu front and back 平等中前後中際色皆不可得
95 47 前後 qiánhòu from beginning to end 平等中前後中際色皆不可得
96 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
97 41 děi to want to; to need to 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
98 41 děi must; ought to 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
99 41 de 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
100 41 de infix potential marker 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
101 41 to result in 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
102 41 to be proper; to fit; to suit 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
103 41 to be satisfied 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
104 41 to be finished 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
105 41 děi satisfying 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
106 41 to contract 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
107 41 to hear 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
108 41 to have; there is 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
109 41 marks time passed 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
110 41 obtain; attain; prāpta 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
111 40 can; may; permissible 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
112 40 to approve; to permit 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
113 40 to be worth 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
114 40 to suit; to fit 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
115 40 khan 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
116 40 to recover 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
117 40 to act as 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
118 40 to be worth; to deserve 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
119 40 used to add emphasis 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
120 40 beautiful 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
121 40 Ke 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
122 40 can; may; śakta 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
123 40 shàng to value; to respect to 空中空尚不可得
124 40 shàng to go beyond; to surpass 空中空尚不可得
125 40 shàng the distant past 空中空尚不可得
126 40 shàng to marry up 空中空尚不可得
127 40 shàng to manage 空中空尚不可得
128 40 shàng Shang 空中空尚不可得
129 39 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多過去淨戒
130 37 過去 guòqù past; previous; former 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
131 37 過去 guòqu to go over; to pass by 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
132 37 過去 guòqu to die 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
133 37 過去 guòqu already past 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
134 37 過去 guòqu to go forward 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
135 37 過去 guòqu to turn one's back 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
136 37 過去 guòqù past 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
137 37 過去 guòqù past; previous; former 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
138 36 infix potential marker 皆非相應非不相應
139 35 大乘 dàshèng Mahayana 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
140 35 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
141 35 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
142 33 yǎn eye 前際眼處不可得
143 33 yǎn eyeball 前際眼處不可得
144 33 yǎn sight 前際眼處不可得
145 33 yǎn the present moment 前際眼處不可得
146 33 yǎn an opening; a small hole 前際眼處不可得
147 33 yǎn a trap 前際眼處不可得
148 33 yǎn insight 前際眼處不可得
149 33 yǎn a salitent point 前際眼處不可得
150 33 yǎn a beat with no accent 前際眼處不可得
151 33 yǎn to look; to glance 前際眼處不可得
152 33 yǎn to see proof 前際眼處不可得
153 33 yǎn eye; cakṣus 前際眼處不可得
154 33 idea 意界不可得
155 33 Italy (abbreviation) 意界不可得
156 33 a wish; a desire; intention 意界不可得
157 33 mood; feeling 意界不可得
158 33 will; willpower; determination 意界不可得
159 33 bearing; spirit 意界不可得
160 33 to think of; to long for; to miss 意界不可得
161 33 to anticipate; to expect 意界不可得
162 33 to doubt; to suspect 意界不可得
163 33 meaning 意界不可得
164 33 a suggestion; a hint 意界不可得
165 33 an understanding; a point of view 意界不可得
166 33 Yi 意界不可得
167 33 manas; mind; mentation 意界不可得
168 33 shòu to suffer; to be subjected to 前際受
169 33 shòu to transfer; to confer 前際受
170 33 shòu to receive; to accept 前際受
171 33 shòu to tolerate 前際受
172 33 shòu feelings; sensations 前際受
173 32 未來現在 wèilái xiànzài the present and the future 未來現在布施波羅蜜多未來現在布施波羅蜜多空
174 31 to leave; to depart; to go away; to part 離色
175 31 a mythical bird 離色
176 31 li; one of the eight divinatory trigrams 離色
177 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離色
178 31 chī a dragon with horns not yet grown 離色
179 31 a mountain ash 離色
180 31 vanilla; a vanilla-like herb 離色
181 31 to be scattered; to be separated 離色
182 31 to cut off 離色
183 31 to violate; to be contrary to 離色
184 31 to be distant from 離色
185 31 two 離色
186 31 to array; to align 離色
187 31 to pass through; to experience 離色
188 31 transcendence 離色
189 31 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離色
190 31 zhī to know 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
191 31 zhī to comprehend 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
192 31 zhī to inform; to tell 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
193 31 zhī to administer 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
194 31 zhī to distinguish; to discern 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
195 31 zhī to be close friends 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
196 31 zhī to feel; to sense; to perceive 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
197 31 zhī to receive; to entertain 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
198 31 zhī knowledge 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
199 31 zhī consciousness; perception 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
200 31 zhī a close friend 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
201 31 zhì wisdom 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
202 31 zhì Zhi 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
203 31 zhī Understanding 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
204 31 zhī know; jña 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
205 30 to be near by; to be close to 具壽善現即白佛言
206 30 at that time 具壽善現即白佛言
207 30 to be exactly the same as; to be thus 具壽善現即白佛言
208 30 supposed; so-called 具壽善現即白佛言
209 30 to arrive at; to ascend 具壽善現即白佛言
210 29 qián front 前際色不可得
211 29 qián former; the past 前際色不可得
212 29 qián to go forward 前際色不可得
213 29 qián preceding 前際色不可得
214 29 qián before; earlier; prior 前際色不可得
215 29 qián to appear before 前際色不可得
216 29 qián future 前際色不可得
217 29 qián top; first 前際色不可得
218 29 qián battlefront 前際色不可得
219 29 qián before; former; pūrva 前際色不可得
220 29 qián facing; mukha 前際色不可得
221 26 三際 sānjì past, present, and future 三際平等中色亦不可得
222 26 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
223 26 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
224 26 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
225 26 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
226 26 míng life 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
227 26 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
228 26 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
229 26 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
230 26 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
231 26 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
232 26 míng moral 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
233 26 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
234 26 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
235 25 後際 hòu jì a later time 後際中際色不可得
236 25 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
237 25 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
238 25 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支過去四正斷乃至八聖道支空
239 25 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
240 25 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 過去四正斷
241 25 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 過去四念住過去四念住空
242 25 精進 jīngjìn to be diligent 精進
243 25 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
244 25 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
245 25 精進 jīngjìn diligence 精進
246 25 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
247 25 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
248 25 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法過去四無所畏乃至十八佛不共法空
249 25 平等性 píngděng xìng universal nature 平等中平等性尚不可得
250 25 安忍 ānrěn Patience 安忍
251 25 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
252 25 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
253 25 安忍 ānrěn tolerance 安忍
254 25 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 過去淨戒
255 25 淨戒 jìngjiè perfect observance 過去淨戒
256 25 淨戒 jìngjiè Jing Jie 過去淨戒
257 25 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 過去四無所畏
258 24 wéi to act as; to serve 前際眼觸為緣所生諸受不可得
259 24 wéi to change into; to become 前際眼觸為緣所生諸受不可得
260 24 wéi to be; is 前際眼觸為緣所生諸受不可得
261 24 wéi to do 前際眼觸為緣所生諸受不可得
262 24 wèi to support; to help 前際眼觸為緣所生諸受不可得
263 24 wéi to govern 前際眼觸為緣所生諸受不可得
264 24 wèi to be; bhū 前際眼觸為緣所生諸受不可得
265 24 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 何況平等中有前後中際色可得
266 22 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
267 22 xiāng incense
268 22 xiāng Kangxi radical 186
269 22 xiāng fragrance; scent
270 22 xiāng a female
271 22 xiāng Xiang
272 22 xiāng to kiss
273 22 xiāng feminine
274 22 xiāng incense
275 22 xiāng fragrance; gandha
276 22 所生 suǒshēng parents (father and mother) 前際眼觸為緣所生諸受不可得
277 22 wèi taste; flavor
278 22 wèi significance
279 22 wèi to taste
280 22 wèi to ruminate; to mull over
281 22 wèi smell; odor
282 22 wèi a delicacy
283 22 wèi taste; rasa
284 22 yuán fate; predestined affinity 前際眼觸為緣所生諸受不可得
285 22 yuán hem 前際眼觸為緣所生諸受不可得
286 22 yuán to revolve around 前際眼觸為緣所生諸受不可得
287 22 yuán to climb up 前際眼觸為緣所生諸受不可得
288 22 yuán cause; origin; reason 前際眼觸為緣所生諸受不可得
289 22 yuán along; to follow 前際眼觸為緣所生諸受不可得
290 22 yuán to depend on 前際眼觸為緣所生諸受不可得
291 22 yuán margin; edge; rim 前際眼觸為緣所生諸受不可得
292 22 yuán Condition 前際眼觸為緣所生諸受不可得
293 22 yuán conditions; pratyaya; paccaya 前際眼觸為緣所生諸受不可得
294 20 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 未來現在佛十力未來
295 20 Kangxi radical 71 無取著故速得圓滿
296 20 to not have; without 無取著故速得圓滿
297 20 mo 無取著故速得圓滿
298 20 to not have 無取著故速得圓滿
299 20 Wu 無取著故速得圓滿
300 20 mo 無取著故速得圓滿
301 20 如來 rúlái Tathagata 如來過去聲聞
302 20 如來 Rúlái Tathagata 如來過去聲聞
303 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來過去聲聞
304 18 jiè border; boundary 意界不可得
305 18 jiè kingdom 意界不可得
306 18 jiè territory; region 意界不可得
307 18 jiè the world 意界不可得
308 18 jiè scope; extent 意界不可得
309 18 jiè erathem; stratigraphic unit 意界不可得
310 18 jiè to divide; to define a boundary 意界不可得
311 18 jiè to adjoin 意界不可得
312 18 jiè dhatu; realm; field; domain 意界不可得
313 18 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
314 18 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
315 18 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
316 18 shēng sound 前際聲
317 18 shēng sheng 前際聲
318 18 shēng voice 前際聲
319 18 shēng music 前際聲
320 18 shēng language 前際聲
321 18 shēng fame; reputation; honor 前際聲
322 18 shēng a message 前際聲
323 18 shēng a consonant 前際聲
324 18 shēng a tone 前際聲
325 18 shēng to announce 前際聲
326 18 shēng sound 前際聲
327 18 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺
328 17 聲聞 shēngwén sravaka 過去聲聞
329 17 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 過去聲聞
330 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若說大乘則說般若波羅蜜多
331 17 a grade; a level 若說大乘則說般若波羅蜜多
332 17 an example; a model 若說大乘則說般若波羅蜜多
333 17 a weighing device 若說大乘則說般若波羅蜜多
334 17 to grade; to rank 若說大乘則說般若波羅蜜多
335 17 to copy; to imitate; to follow 若說大乘則說般若波羅蜜多
336 17 to do 若說大乘則說般若波羅蜜多
337 17 koan; kōan; gong'an 若說大乘則說般若波羅蜜多
338 17 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界不可得
339 17 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界不可得
340 17 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界不可得
341 16 空性 kōngxìng Empty Nature 空性亦空
342 16 空性 kōngxìng empty nature; śūnyatā 空性亦空
343 15 異生 yìshēng an ordinary person 過去異生過去異生空
344 15 method; way 若聲聞法
345 15 France 若聲聞法
346 15 the law; rules; regulations 若聲聞法
347 15 the teachings of the Buddha; Dharma 若聲聞法
348 15 a standard; a norm 若聲聞法
349 15 an institution 若聲聞法
350 15 to emulate 若聲聞法
351 15 magic; a magic trick 若聲聞法
352 15 punishment 若聲聞法
353 15 Fa 若聲聞法
354 15 a precedent 若聲聞法
355 15 a classification of some kinds of Han texts 若聲聞法
356 15 relating to a ceremony or rite 若聲聞法
357 15 Dharma 若聲聞法
358 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若聲聞法
359 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若聲聞法
360 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若聲聞法
361 15 quality; characteristic 若聲聞法
362 14 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
363 14 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
364 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
365 13 一切 yīqiè temporary 超勝一切世間天
366 13 一切 yīqiè the same 超勝一切世間天
367 13 děng et cetera; and so on 阿素洛等
368 13 děng to wait 阿素洛等
369 13 děng to be equal 阿素洛等
370 13 děng degree; level 阿素洛等
371 13 děng to compare 阿素洛等
372 13 děng same; equal; sama 阿素洛等
373 12 suǒ a few; various; some 能為一切菩薩摩訶薩真勝所依
374 12 suǒ a place; a location 能為一切菩薩摩訶薩真勝所依
375 12 suǒ indicates a passive voice 能為一切菩薩摩訶薩真勝所依
376 12 suǒ an ordinal number 能為一切菩薩摩訶薩真勝所依
377 12 suǒ meaning 能為一切菩薩摩訶薩真勝所依
378 12 suǒ garrison 能為一切菩薩摩訶薩真勝所依
379 12 suǒ place; pradeśa 能為一切菩薩摩訶薩真勝所依
380 12 chù a place; location; a spot; a point 前際眼處不可得
381 12 chǔ to reside; to live; to dwell 前際眼處不可得
382 12 chù an office; a department; a bureau 前際眼處不可得
383 12 chù a part; an aspect 前際眼處不可得
384 12 chǔ to be in; to be in a position of 前際眼處不可得
385 12 chǔ to get along with 前際眼處不可得
386 12 chǔ to deal with; to manage 前際眼處不可得
387 12 chǔ to punish; to sentence 前際眼處不可得
388 12 chǔ to stop; to pause 前際眼處不可得
389 12 chǔ to be associated with 前際眼處不可得
390 12 chǔ to situate; to fix a place for 前際眼處不可得
391 12 chǔ to occupy; to control 前際眼處不可得
392 12 chù circumstances; situation 前際眼處不可得
393 12 chù an occasion; a time 前際眼處不可得
394 12 chù position; sthāna 前際眼處不可得
395 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
396 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
397 12 shuì to persuade 如汝所說
398 12 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
399 12 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
400 12 shuō to claim; to assert 如汝所說
401 12 shuō allocution 如汝所說
402 12 shuō to criticize; to scold 如汝所說
403 12 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
404 12 shuō speach; vāda 如汝所說
405 12 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
406 12 shuō to instruct 如汝所說
407 12 不異 bù yì not different 大乘不異般若波羅蜜多
408 11 意識界 yìshí jiè realm of consciousness 意識界不可得
409 11 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 前際眼界不可得
410 11 眼界 yǎn jiè eye element 前際眼界不可得
411 11 xiǎng to think
412 11 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
413 11 xiǎng to want
414 11 xiǎng to remember; to miss; to long for
415 11 xiǎng to plan
416 11 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
417 11 xíng to walk
418 11 xíng capable; competent
419 11 háng profession
420 11 xíng Kangxi radical 144
421 11 xíng to travel
422 11 xìng actions; conduct
423 11 xíng to do; to act; to practice
424 11 xíng all right; OK; okay
425 11 háng horizontal line
426 11 héng virtuous deeds
427 11 hàng a line of trees
428 11 hàng bold; steadfast
429 11 xíng to move
430 11 xíng to put into effect; to implement
431 11 xíng travel
432 11 xíng to circulate
433 11 xíng running script; running script
434 11 xíng temporary
435 11 háng rank; order
436 11 háng a business; a shop
437 11 xíng to depart; to leave
438 11 xíng to experience
439 11 xíng path; way
440 11 xíng xing; ballad
441 11 xíng Xing
442 11 xíng Practice
443 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
444 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
445 11 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 前際眼識界不可得
446 11 color 前際色不可得
447 11 form; matter 前際色不可得
448 11 shǎi dice 前際色不可得
449 11 Kangxi radical 139 前際色不可得
450 11 countenance 前際色不可得
451 11 scene; sight 前際色不可得
452 11 feminine charm; female beauty 前際色不可得
453 11 kind; type 前際色不可得
454 11 quality 前際色不可得
455 11 to be angry 前際色不可得
456 11 to seek; to search for 前際色不可得
457 11 lust; sexual desire 前際色不可得
458 11 form; rupa 前際色不可得
459 11 shí knowledge; understanding 識不可得
460 11 shí to know; to be familiar with 識不可得
461 11 zhì to record 識不可得
462 11 shí thought; cognition 識不可得
463 11 shí to understand 識不可得
464 11 shí experience; common sense 識不可得
465 11 shí a good friend 識不可得
466 11 zhì to remember; to memorize 識不可得
467 11 zhì a label; a mark 識不可得
468 11 zhì an inscription 識不可得
469 11 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識不可得
470 11 法處 fǎchù mental objects 法處不可得
471 11 意處 yìchù mental basis of cognition 意處不可得
472 10 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 何況空中有未來現在布施波羅蜜多可得
473 10 色處 sèchù the visible realm 前際色處不可得
474 10 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 前際色界不可得
475 10 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 前際色界不可得
476 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至過去佛十力過去佛十力空
477 9 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
478 9 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
479 9 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
480 9 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
481 9 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
482 8 self 以我
483 8 [my] dear 以我
484 8 Wo 以我
485 8 self; atman; attan 以我
486 8 ga 以我
487 8 有未來 yǒu wèilái there will be a future 何況空中有未來現在布施波羅蜜多可得
488 8 無相 wúxiāng Formless 若無相
489 8 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 若無相
490 7 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
491 7 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 精勤修學一切相智
492 7 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
493 7 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
494 7 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
495 7 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
496 7 big; huge; large 大捨
497 7 Kangxi radical 37 大捨
498 7 great; major; important 大捨
499 7 size 大捨
500 7 old 大捨

Frequencies of all Words

Top 662

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 223 不可得 bù kě dé cannot be obtained 空中過去布施波羅蜜多不可得
2 223 不可得 bù kě dé unobtainable 空中過去布施波羅蜜多不可得
3 223 不可得 bù kě dé unattainable 空中過去布施波羅蜜多不可得
4 158 border; boundar; juncture 前際色不可得
5 158 inside; interior; amongst 前際色不可得
6 158 to connect; to join 前際色不可得
7 158 the present; at that point in time 前際色不可得
8 158 an occasion; a time 前際色不可得
9 158 relationship 前際色不可得
10 158 to define; to delimit 前際色不可得
11 158 to encounter; to meet; to come close to 前際色不可得
12 138 zhōng middle 後際中際色不可得
13 138 zhōng medium; medium sized 後際中際色不可得
14 138 zhōng China 後際中際色不可得
15 138 zhòng to hit the mark 後際中際色不可得
16 138 zhōng in; amongst 後際中際色不可得
17 138 zhōng midday 後際中際色不可得
18 138 zhōng inside 後際中際色不可得
19 138 zhōng during 後際中際色不可得
20 138 zhōng Zhong 後際中際色不可得
21 138 zhōng intermediary 後際中際色不可得
22 138 zhōng half 後際中際色不可得
23 138 zhōng just right; suitably 後際中際色不可得
24 138 zhōng while 後際中際色不可得
25 138 zhòng to reach; to attain 後際中際色不可得
26 138 zhòng to suffer; to infect 後際中際色不可得
27 138 zhòng to obtain 後際中際色不可得
28 138 zhòng to pass an exam 後際中際色不可得
29 138 zhōng middle 後際中際色不可得
30 104 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
31 104 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
32 104 ruò if 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
33 104 ruò you 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
34 104 ruò this; that 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
35 104 ruò and; or 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
36 104 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
37 104 pomegranite 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
38 104 ruò to choose 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
39 104 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
40 104 ruò thus 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
41 104 ruò pollia 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
42 104 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
43 104 ruò only then 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
44 104 ja 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
45 104 jñā 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
46 104 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩住如是大乘中
47 98 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
48 97 平等 píngděng be equal in social status 三際平等中色亦不可得
49 97 平等 píngděng equal 三際平等中色亦不可得
50 97 平等 píngděng equality 三際平等中色亦不可得
51 97 平等 píngděng equal; without partiality 三際平等中色亦不可得
52 88 also; too 空性亦空
53 88 but 空性亦空
54 88 this; he; she 空性亦空
55 88 although; even though 空性亦空
56 88 already 空性亦空
57 88 particle with no meaning 空性亦空
58 88 Yi 空性亦空
59 87 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
60 83 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
61 83 old; ancient; former; past 何以故
62 83 reason; cause; purpose 何以故
63 83 to die 何以故
64 83 so; therefore; hence 何以故
65 83 original 何以故
66 83 accident; happening; instance 何以故
67 83 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
68 83 something in the past 何以故
69 83 deceased; dead 何以故
70 83 still; yet 何以故
71 83 therefore; tasmāt 何以故
72 79 kōng empty; void; hollow 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
73 79 kòng free time 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
74 79 kòng to empty; to clean out 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
75 79 kōng the sky; the air 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
76 79 kōng in vain; for nothing 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
77 79 kòng vacant; unoccupied 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
78 79 kòng empty space 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
79 79 kōng without substance 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
80 79 kōng to not have 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
81 79 kòng opportunity; chance 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
82 79 kōng vast and high 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
83 79 kōng impractical; ficticious 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
84 79 kòng blank 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
85 79 kòng expansive 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
86 79 kòng lacking 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
87 79 kōng plain; nothing else 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
88 79 kōng Emptiness 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
89 79 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
90 71 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
91 71 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
92 68 無所有 wú suǒyǒu nothingness 第二分無所有品第二十一之三
93 66 chù to touch; to feel
94 66 chù to butt; to ram; to gore
95 66 chù touch; contact; sparśa
96 66 chù tangible; spraṣṭavya
97 61 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 第二分無邊際品第二十三之一
98 61 無邊 wúbiān boundless; ananta 第二分無邊際品第二十三之一
99 55 nose
100 55 Kangxi radical 209
101 55 to smell
102 55 a grommet; an eyelet
103 55 to make a hole in an animal's nose
104 55 a handle
105 55 cape; promontory
106 55 first
107 55 nose; ghrāṇa
108 55 shé tongue
109 55 shé Kangxi radical 135
110 55 shé a tongue-shaped object
111 55 shé tongue; jihva
112 55 shēn human body; torso
113 55 shēn Kangxi radical 158
114 55 shēn measure word for clothes
115 55 shēn self
116 55 shēn life
117 55 shēn an object
118 55 shēn a lifetime
119 55 shēn personally
120 55 shēn moral character
121 55 shēn status; identity; position
122 55 shēn pregnancy
123 55 juān India
124 55 shēn body; kāya
125 53 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
126 50 ěr ear 前際耳
127 50 ěr Kangxi radical 128 前際耳
128 50 ěr and that is all 前際耳
129 50 ěr an ear-shaped object 前際耳
130 50 ěr on both sides 前際耳
131 50 ěr a vessel handle 前際耳
132 50 ěr ear; śrotra 前際耳
133 50 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 如說我等畢竟不生
134 50 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 如說我等畢竟不生
135 48 空中 kōngzhōng in the sky; in the air; on air [radio broadcasting] 空中過去布施波羅蜜多不可得
136 47 前後 qiánhòu front and back 平等中前後中際色皆不可得
137 47 前後 qiánhòu from beginning to end 平等中前後中際色皆不可得
138 46 乃至 nǎizhì and even 八聖道支過去四正斷乃至八聖道支空
139 46 乃至 nǎizhì as much as; yavat 八聖道支過去四正斷乃至八聖道支空
140 44 何以 héyǐ why 何以故
141 44 何以 héyǐ how 何以故
142 44 何以 héyǐ how is that? 何以故
143 41 de potential marker 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
144 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
145 41 děi must; ought to 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
146 41 děi to want to; to need to 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
147 41 děi must; ought to 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
148 41 de 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
149 41 de infix potential marker 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
150 41 to result in 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
151 41 to be proper; to fit; to suit 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
152 41 to be satisfied 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
153 41 to be finished 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
154 41 de result of degree 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
155 41 de marks completion of an action 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
156 41 děi satisfying 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
157 41 to contract 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
158 41 marks permission or possibility 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
159 41 expressing frustration 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
160 41 to hear 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
161 41 to have; there is 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
162 41 marks time passed 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
163 41 obtain; attain; prāpta 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
164 40 can; may; permissible 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
165 40 but 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
166 40 such; so 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
167 40 able to; possibly 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
168 40 to approve; to permit 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
169 40 to be worth 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
170 40 to suit; to fit 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
171 40 khan 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
172 40 to recover 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
173 40 to act as 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
174 40 to be worth; to deserve 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
175 40 approximately; probably 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
176 40 expresses doubt 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
177 40 really; truely 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
178 40 used to add emphasis 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
179 40 beautiful 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
180 40 Ke 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
181 40 used to ask a question 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
182 40 can; may; śakta 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
183 40 shàng still; yet 空中空尚不可得
184 40 shàng to value; to respect to 空中空尚不可得
185 40 shàng to go beyond; to surpass 空中空尚不可得
186 40 shàng the distant past 空中空尚不可得
187 40 shàng to marry up 空中空尚不可得
188 40 shàng to manage 空中空尚不可得
189 40 shàng almost 空中空尚不可得
190 40 shàng expressing a prayer, wish, or command 空中空尚不可得
191 40 shàng also 空中空尚不可得
192 40 shàng Shang 空中空尚不可得
193 40 shàng fairly; rather 空中空尚不可得
194 40 shàng also; api 空中空尚不可得
195 40 何況 hékuàng much less; let alone 何況空中有過去布施波羅蜜多可得
196 39 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多過去淨戒
197 38 jiē all; each and every; in all cases 見者皆無所有不可得故
198 38 jiē same; equally 見者皆無所有不可得故
199 38 jiē all; sarva 見者皆無所有不可得故
200 37 過去 guòqù past; previous; former 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
201 37 過去 guòqu to go over; to pass by 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
202 37 過去 guòqu to die 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
203 37 過去 guòqu already past 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
204 37 過去 guòqu to go forward 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
205 37 過去 guòqu to turn one's back 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
206 37 過去 guòqù past 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
207 37 過去 guòqù past; previous; former 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
208 36 not; no 皆非相應非不相應
209 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 皆非相應非不相應
210 36 as a correlative 皆非相應非不相應
211 36 no (answering a question) 皆非相應非不相應
212 36 forms a negative adjective from a noun 皆非相應非不相應
213 36 at the end of a sentence to form a question 皆非相應非不相應
214 36 to form a yes or no question 皆非相應非不相應
215 36 infix potential marker 皆非相應非不相應
216 36 no; na 皆非相應非不相應
217 35 大乘 dàshèng Mahayana 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
218 35 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
219 35 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
220 33 yǎn eye 前際眼處不可得
221 33 yǎn measure word for wells 前際眼處不可得
222 33 yǎn eyeball 前際眼處不可得
223 33 yǎn sight 前際眼處不可得
224 33 yǎn the present moment 前際眼處不可得
225 33 yǎn an opening; a small hole 前際眼處不可得
226 33 yǎn a trap 前際眼處不可得
227 33 yǎn insight 前際眼處不可得
228 33 yǎn a salitent point 前際眼處不可得
229 33 yǎn a beat with no accent 前際眼處不可得
230 33 yǎn to look; to glance 前際眼處不可得
231 33 yǎn to see proof 前際眼處不可得
232 33 yǎn eye; cakṣus 前際眼處不可得
233 33 idea 意界不可得
234 33 Italy (abbreviation) 意界不可得
235 33 a wish; a desire; intention 意界不可得
236 33 mood; feeling 意界不可得
237 33 will; willpower; determination 意界不可得
238 33 bearing; spirit 意界不可得
239 33 to think of; to long for; to miss 意界不可得
240 33 to anticipate; to expect 意界不可得
241 33 to doubt; to suspect 意界不可得
242 33 meaning 意界不可得
243 33 a suggestion; a hint 意界不可得
244 33 an understanding; a point of view 意界不可得
245 33 or 意界不可得
246 33 Yi 意界不可得
247 33 manas; mind; mentation 意界不可得
248 33 shòu to suffer; to be subjected to 前際受
249 33 shòu to transfer; to confer 前際受
250 33 shòu to receive; to accept 前際受
251 33 shòu to tolerate 前際受
252 33 shòu suitably 前際受
253 33 shòu feelings; sensations 前際受
254 32 dāng to be; to act as; to serve as 當能證得一切相智
255 32 dāng at or in the very same; be apposite 當能證得一切相智
256 32 dāng dang (sound of a bell) 當能證得一切相智
257 32 dāng to face 當能證得一切相智
258 32 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當能證得一切相智
259 32 dāng to manage; to host 當能證得一切相智
260 32 dāng should 當能證得一切相智
261 32 dāng to treat; to regard as 當能證得一切相智
262 32 dǎng to think 當能證得一切相智
263 32 dàng suitable; correspond to 當能證得一切相智
264 32 dǎng to be equal 當能證得一切相智
265 32 dàng that 當能證得一切相智
266 32 dāng an end; top 當能證得一切相智
267 32 dàng clang; jingle 當能證得一切相智
268 32 dāng to judge 當能證得一切相智
269 32 dǎng to bear on one's shoulder 當能證得一切相智
270 32 dàng the same 當能證得一切相智
271 32 dàng to pawn 當能證得一切相智
272 32 dàng to fail [an exam] 當能證得一切相智
273 32 dàng a trap 當能證得一切相智
274 32 dàng a pawned item 當能證得一切相智
275 32 dāng will be; bhaviṣyati 當能證得一切相智
276 32 未來現在 wèilái xiànzài the present and the future 未來現在布施波羅蜜多未來現在布施波羅蜜多空
277 31 to leave; to depart; to go away; to part 離色
278 31 a mythical bird 離色
279 31 li; one of the eight divinatory trigrams 離色
280 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離色
281 31 chī a dragon with horns not yet grown 離色
282 31 a mountain ash 離色
283 31 vanilla; a vanilla-like herb 離色
284 31 to be scattered; to be separated 離色
285 31 to cut off 離色
286 31 to violate; to be contrary to 離色
287 31 to be distant from 離色
288 31 two 離色
289 31 to array; to align 離色
290 31 to pass through; to experience 離色
291 31 transcendence 離色
292 31 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離色
293 31 zhī to know 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
294 31 zhī to comprehend 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
295 31 zhī to inform; to tell 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
296 31 zhī to administer 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
297 31 zhī to distinguish; to discern 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
298 31 zhī to be close friends 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
299 31 zhī to feel; to sense; to perceive 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
300 31 zhī to receive; to entertain 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
301 31 zhī knowledge 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
302 31 zhī consciousness; perception 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
303 31 zhī a close friend 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
304 31 zhì wisdom 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
305 31 zhì Zhi 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
306 31 zhī Understanding 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
307 31 zhī know; jña 當知菩薩摩訶薩亦無邊際
308 30 promptly; right away; immediately 具壽善現即白佛言
309 30 to be near by; to be close to 具壽善現即白佛言
310 30 at that time 具壽善現即白佛言
311 30 to be exactly the same as; to be thus 具壽善現即白佛言
312 30 supposed; so-called 具壽善現即白佛言
313 30 if; but 具壽善現即白佛言
314 30 to arrive at; to ascend 具壽善現即白佛言
315 30 then; following 具壽善現即白佛言
316 30 so; just so; eva 具壽善現即白佛言
317 30 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等色畢竟不生
318 30 何等 héděng sigh 何等色畢竟不生
319 29 qián front 前際色不可得
320 29 qián former; the past 前際色不可得
321 29 qián to go forward 前際色不可得
322 29 qián preceding 前際色不可得
323 29 qián before; earlier; prior 前際色不可得
324 29 qián to appear before 前際色不可得
325 29 qián future 前際色不可得
326 29 qián top; first 前際色不可得
327 29 qián battlefront 前際色不可得
328 29 qián pre- 前際色不可得
329 29 qián before; former; pūrva 前際色不可得
330 29 qián facing; mukha 前際色不可得
331 27 zhū all; many; various 前際眼觸為緣所生諸受不可得
332 27 zhū Zhu 前際眼觸為緣所生諸受不可得
333 27 zhū all; members of the class 前際眼觸為緣所生諸受不可得
334 27 zhū interrogative particle 前際眼觸為緣所生諸受不可得
335 27 zhū him; her; them; it 前際眼觸為緣所生諸受不可得
336 27 zhū of; in 前際眼觸為緣所生諸受不可得
337 27 zhū all; many; sarva 前際眼觸為緣所生諸受不可得
338 26 三際 sānjì past, present, and future 三際平等中色亦不可得
339 26 míng measure word for people 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
340 26 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
341 26 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
342 26 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
343 26 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
344 26 míng life 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
345 26 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
346 26 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
347 26 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
348 26 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
349 26 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
350 26 míng moral 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
351 26 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
352 26 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩三際平等大乘
353 25 後際 hòu jì a later time 後際中際色不可得
354 25 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
355 25 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
356 25 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支過去四正斷乃至八聖道支空
357 25 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
358 25 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 過去四正斷
359 25 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 過去四念住過去四念住空
360 25 精進 jīngjìn to be diligent 精進
361 25 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
362 25 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
363 25 精進 jīngjìn diligence 精進
364 25 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
365 25 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 過去布施波羅蜜多過去布施波羅蜜多空
366 25 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法過去四無所畏乃至十八佛不共法空
367 25 平等性 píngděng xìng universal nature 平等中平等性尚不可得
368 25 安忍 ānrěn Patience 安忍
369 25 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
370 25 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
371 25 安忍 ānrěn tolerance 安忍
372 25 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 過去淨戒
373 25 淨戒 jìngjiè perfect observance 過去淨戒
374 25 淨戒 jìngjiè Jing Jie 過去淨戒
375 25 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 過去四無所畏
376 24 wèi for; to 前際眼觸為緣所生諸受不可得
377 24 wèi because of 前際眼觸為緣所生諸受不可得
378 24 wéi to act as; to serve 前際眼觸為緣所生諸受不可得
379 24 wéi to change into; to become 前際眼觸為緣所生諸受不可得
380 24 wéi to be; is 前際眼觸為緣所生諸受不可得
381 24 wéi to do 前際眼觸為緣所生諸受不可得
382 24 wèi for 前際眼觸為緣所生諸受不可得
383 24 wèi because of; for; to 前際眼觸為緣所生諸受不可得
384 24 wèi to 前際眼觸為緣所生諸受不可得
385 24 wéi in a passive construction 前際眼觸為緣所生諸受不可得
386 24 wéi forming a rehetorical question 前際眼觸為緣所生諸受不可得
387 24 wéi forming an adverb 前際眼觸為緣所生諸受不可得
388 24 wéi to add emphasis 前際眼觸為緣所生諸受不可得
389 24 wèi to support; to help 前際眼觸為緣所生諸受不可得
390 24 wéi to govern 前際眼觸為緣所生諸受不可得
391 24 wèi to be; bhū 前際眼觸為緣所生諸受不可得
392 24 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 何況平等中有前後中際色可得
393 22 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
394 22 xiāng incense
395 22 xiāng Kangxi radical 186
396 22 xiāng fragrance; scent
397 22 xiāng a female
398 22 xiāng Xiang
399 22 xiāng to kiss
400 22 xiāng feminine
401 22 xiāng unrestrainedly
402 22 xiāng incense
403 22 xiāng fragrance; gandha
404 22 所生 suǒshēng parents (father and mother) 前際眼觸為緣所生諸受不可得
405 22 wèi taste; flavor
406 22 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
407 22 wèi significance
408 22 wèi to taste
409 22 wèi to ruminate; to mull over
410 22 wèi smell; odor
411 22 wèi a delicacy
412 22 wèi taste; rasa
413 22 yuán fate; predestined affinity 前際眼觸為緣所生諸受不可得
414 22 yuán hem 前際眼觸為緣所生諸受不可得
415 22 yuán to revolve around 前際眼觸為緣所生諸受不可得
416 22 yuán because 前際眼觸為緣所生諸受不可得
417 22 yuán to climb up 前際眼觸為緣所生諸受不可得
418 22 yuán cause; origin; reason 前際眼觸為緣所生諸受不可得
419 22 yuán along; to follow 前際眼觸為緣所生諸受不可得
420 22 yuán to depend on 前際眼觸為緣所生諸受不可得
421 22 yuán margin; edge; rim 前際眼觸為緣所生諸受不可得
422 22 yuán Condition 前際眼觸為緣所生諸受不可得
423 22 yuán conditions; pratyaya; paccaya 前際眼觸為緣所生諸受不可得
424 20 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 未來現在佛十力未來
425 20 no 無取著故速得圓滿
426 20 Kangxi radical 71 無取著故速得圓滿
427 20 to not have; without 無取著故速得圓滿
428 20 has not yet 無取著故速得圓滿
429 20 mo 無取著故速得圓滿
430 20 do not 無取著故速得圓滿
431 20 not; -less; un- 無取著故速得圓滿
432 20 regardless of 無取著故速得圓滿
433 20 to not have 無取著故速得圓滿
434 20 um 無取著故速得圓滿
435 20 Wu 無取著故速得圓滿
436 20 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無取著故速得圓滿
437 20 not; non- 無取著故速得圓滿
438 20 mo 無取著故速得圓滿
439 20 如來 rúlái Tathagata 如來過去聲聞
440 20 如來 Rúlái Tathagata 如來過去聲聞
441 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來過去聲聞
442 18 jiè border; boundary 意界不可得
443 18 jiè kingdom 意界不可得
444 18 jiè circle; society 意界不可得
445 18 jiè territory; region 意界不可得
446 18 jiè the world 意界不可得
447 18 jiè scope; extent 意界不可得
448 18 jiè erathem; stratigraphic unit 意界不可得
449 18 jiè to divide; to define a boundary 意界不可得
450 18 jiè to adjoin 意界不可得
451 18 jiè dhatu; realm; field; domain 意界不可得
452 18 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
453 18 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
454 18 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
455 18 shēng sound 前際聲
456 18 shēng a measure word for sound (times) 前際聲
457 18 shēng sheng 前際聲
458 18 shēng voice 前際聲
459 18 shēng music 前際聲
460 18 shēng language 前際聲
461 18 shēng fame; reputation; honor 前際聲
462 18 shēng a message 前際聲
463 18 shēng an utterance 前際聲
464 18 shēng a consonant 前際聲
465 18 shēng a tone 前際聲
466 18 shēng to announce 前際聲
467 18 shēng sound 前際聲
468 18 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺
469 17 聲聞 shēngwén sravaka 過去聲聞
470 17 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 過去聲聞
471 17 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
472 17 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
473 17 otherwise; but; however 若說大乘則說般若波羅蜜多
474 17 then 若說大乘則說般若波羅蜜多
475 17 measure word for short sections of text 若說大乘則說般若波羅蜜多
476 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若說大乘則說般若波羅蜜多
477 17 a grade; a level 若說大乘則說般若波羅蜜多
478 17 an example; a model 若說大乘則說般若波羅蜜多
479 17 a weighing device 若說大乘則說般若波羅蜜多
480 17 to grade; to rank 若說大乘則說般若波羅蜜多
481 17 to copy; to imitate; to follow 若說大乘則說般若波羅蜜多
482 17 to do 若說大乘則說般若波羅蜜多
483 17 only 若說大乘則說般若波羅蜜多
484 17 immediately 若說大乘則說般若波羅蜜多
485 17 then; moreover; atha 若說大乘則說般若波羅蜜多
486 17 koan; kōan; gong'an 若說大乘則說般若波羅蜜多
487 17 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界不可得
488 17 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界不可得
489 17 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界不可得
490 16 即是 jíshì namely; exactly 過去布施波羅蜜多即是空
491 16 即是 jíshì such as; in this way 過去布施波羅蜜多即是空
492 16 即是 jíshì thus; in this way; tathā 過去布施波羅蜜多即是空
493 16 空性 kōngxìng Empty Nature 空性亦空
494 16 空性 kōngxìng empty nature; śūnyatā 空性亦空
495 15 異生 yìshēng an ordinary person 過去異生過去異生空
496 15 method; way 若聲聞法
497 15 France 若聲聞法
498 15 the law; rules; regulations 若聲聞法
499 15 the teachings of the Buddha; Dharma 若聲聞法
500 15 a standard; a norm 若聲聞法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
zhōng middle
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
平等
  1. píngděng
  2. píngděng
  1. equality
  2. equal; without partiality
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
therefore; tasmāt
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无所有 無所有 wú suǒyǒu nothingness

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 111.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
后际 後際 104 a later time
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
取着 取著 113 grasping; attachment
三际 三際 115 past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有未来 有未來 121 there will be a future
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
证得 證得 122 realize; prāpti
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara