Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing) 佛說廣博嚴淨不退轉輪經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 雖度眾生而不動眾生求 |
| 2 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 雖度眾生而不動眾生求 |
| 3 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 雖度眾生而不動眾生求 |
| 4 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 雖度眾生而不動眾生求 |
| 5 | 91 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 6 | 91 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 7 | 91 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 8 | 91 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 9 | 91 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 10 | 91 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 11 | 91 | 說 | shuō | allocution | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 12 | 91 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 13 | 91 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 14 | 91 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 15 | 91 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 16 | 91 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 17 | 90 | 法 | fǎ | method; way | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 18 | 90 | 法 | fǎ | France | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 19 | 90 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 20 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 21 | 90 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 22 | 90 | 法 | fǎ | an institution | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 23 | 90 | 法 | fǎ | to emulate | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 24 | 90 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 25 | 90 | 法 | fǎ | punishment | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 26 | 90 | 法 | fǎ | Fa | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 27 | 90 | 法 | fǎ | a precedent | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 28 | 90 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 29 | 90 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 30 | 90 | 法 | fǎ | Dharma | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 31 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 32 | 90 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 33 | 90 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 34 | 90 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 35 | 90 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 36 | 90 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 37 | 90 | 名 | míng | rank; position | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 38 | 90 | 名 | míng | an excuse | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 39 | 90 | 名 | míng | life | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 40 | 90 | 名 | míng | to name; to call | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 41 | 90 | 名 | míng | to express; to describe | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 42 | 90 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 43 | 90 | 名 | míng | to own; to possess | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 44 | 90 | 名 | míng | famous; renowned | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 45 | 90 | 名 | míng | moral | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 46 | 90 | 名 | míng | name; naman | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 47 | 90 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 48 | 77 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知此智是無所知智 |
| 49 | 77 | 無 | wú | to not have; without | 知此智是無所知智 |
| 50 | 77 | 無 | mó | mo | 知此智是無所知智 |
| 51 | 77 | 無 | wú | to not have | 知此智是無所知智 |
| 52 | 77 | 無 | wú | Wu | 知此智是無所知智 |
| 53 | 77 | 無 | mó | mo | 知此智是無所知智 |
| 54 | 70 | 於 | yú | to go; to | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 55 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 56 | 70 | 於 | yú | Yu | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 57 | 70 | 於 | wū | a crow | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 58 | 68 | 知 | zhī | to know | 阿難當知 |
| 59 | 68 | 知 | zhī | to comprehend | 阿難當知 |
| 60 | 68 | 知 | zhī | to inform; to tell | 阿難當知 |
| 61 | 68 | 知 | zhī | to administer | 阿難當知 |
| 62 | 68 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 阿難當知 |
| 63 | 68 | 知 | zhī | to be close friends | 阿難當知 |
| 64 | 68 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 阿難當知 |
| 65 | 68 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 阿難當知 |
| 66 | 68 | 知 | zhī | knowledge | 阿難當知 |
| 67 | 68 | 知 | zhī | consciousness; perception | 阿難當知 |
| 68 | 68 | 知 | zhī | a close friend | 阿難當知 |
| 69 | 68 | 知 | zhì | wisdom | 阿難當知 |
| 70 | 68 | 知 | zhì | Zhi | 阿難當知 |
| 71 | 68 | 知 | zhī | to appreciate | 阿難當知 |
| 72 | 68 | 知 | zhī | to make known | 阿難當知 |
| 73 | 68 | 知 | zhī | to have control over | 阿難當知 |
| 74 | 68 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 阿難當知 |
| 75 | 68 | 知 | zhī | Understanding | 阿難當知 |
| 76 | 68 | 知 | zhī | know; jña | 阿難當知 |
| 77 | 64 | 能 | néng | can; able | 能生於菩提 |
| 78 | 64 | 能 | néng | ability; capacity | 能生於菩提 |
| 79 | 64 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生於菩提 |
| 80 | 64 | 能 | néng | energy | 能生於菩提 |
| 81 | 64 | 能 | néng | function; use | 能生於菩提 |
| 82 | 64 | 能 | néng | talent | 能生於菩提 |
| 83 | 64 | 能 | néng | expert at | 能生於菩提 |
| 84 | 64 | 能 | néng | to be in harmony | 能生於菩提 |
| 85 | 64 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生於菩提 |
| 86 | 64 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生於菩提 |
| 87 | 64 | 能 | néng | to be able; śak | 能生於菩提 |
| 88 | 64 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生於菩提 |
| 89 | 64 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 90 | 64 | 而 | ér | as if; to seem like | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 91 | 64 | 而 | néng | can; able | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 92 | 64 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 93 | 64 | 而 | ér | to arrive; up to | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 94 | 63 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 95 | 63 | 著 | zhù | outstanding | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 96 | 63 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 97 | 63 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 98 | 63 | 著 | zhe | expresses a command | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 99 | 63 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 100 | 63 | 著 | zhāo | to add; to put | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 101 | 63 | 著 | zhuó | a chess move | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 102 | 63 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 103 | 63 | 著 | zhāo | OK | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 104 | 63 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 105 | 63 | 著 | zháo | to ignite | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 106 | 63 | 著 | zháo | to fall asleep | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 107 | 63 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 108 | 63 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 109 | 63 | 著 | zhù | to show | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 110 | 63 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 111 | 63 | 著 | zhù | to write | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 112 | 63 | 著 | zhù | to record | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 113 | 63 | 著 | zhù | a document; writings | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 114 | 63 | 著 | zhù | Zhu | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 115 | 63 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 116 | 63 | 著 | zhuó | to arrive | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 117 | 63 | 著 | zhuó | to result in | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 118 | 63 | 著 | zhuó | to command | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 119 | 63 | 著 | zhuó | a strategy | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 120 | 63 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 121 | 63 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 122 | 63 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 123 | 63 | 著 | zhe | attachment to | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 124 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 125 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 126 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 127 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無緣智故而求佛智 |
| 128 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無緣智故而求佛智 |
| 129 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 為無緣智故而求佛智 |
| 130 | 56 | 為 | wéi | to do | 為無緣智故而求佛智 |
| 131 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 為無緣智故而求佛智 |
| 132 | 56 | 為 | wéi | to govern | 為無緣智故而求佛智 |
| 133 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無緣智故而求佛智 |
| 134 | 54 | 想 | xiǎng | to think | 已過凡夫離凡夫想 |
| 135 | 54 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 已過凡夫離凡夫想 |
| 136 | 54 | 想 | xiǎng | to want | 已過凡夫離凡夫想 |
| 137 | 54 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 已過凡夫離凡夫想 |
| 138 | 54 | 想 | xiǎng | to plan | 已過凡夫離凡夫想 |
| 139 | 54 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 已過凡夫離凡夫想 |
| 140 | 53 | 亦 | yì | Yi | 知一切法如如亦不可得 |
| 141 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 為如是緣故 |
| 142 | 51 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿羅漢 |
| 143 | 51 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿羅漢 |
| 144 | 51 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿羅漢 |
| 145 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾因緣求無處所禪 |
| 146 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾因緣求無處所禪 |
| 147 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 以眾因緣求無處所禪 |
| 148 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾因緣求無處所禪 |
| 149 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾因緣求無處所禪 |
| 150 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾因緣求無處所禪 |
| 151 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾因緣求無處所禪 |
| 152 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 以眾因緣求無處所禪 |
| 153 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 以眾因緣求無處所禪 |
| 154 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾因緣求無處所禪 |
| 155 | 47 | 應 | yìng | to answer; to respond | 離諸分行應行佛行 |
| 156 | 47 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 離諸分行應行佛行 |
| 157 | 47 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 離諸分行應行佛行 |
| 158 | 47 | 應 | yìng | to accept | 離諸分行應行佛行 |
| 159 | 47 | 應 | yìng | to permit; to allow | 離諸分行應行佛行 |
| 160 | 47 | 應 | yìng | to echo | 離諸分行應行佛行 |
| 161 | 47 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 離諸分行應行佛行 |
| 162 | 47 | 應 | yìng | Ying | 離諸分行應行佛行 |
| 163 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以眾因緣求無處所禪 |
| 164 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 以眾因緣求無處所禪 |
| 165 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以眾因緣求無處所禪 |
| 166 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以眾因緣求無處所禪 |
| 167 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 以眾因緣求無處所禪 |
| 168 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 以眾因緣求無處所禪 |
| 169 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以眾因緣求無處所禪 |
| 170 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 來已見眾生界 |
| 171 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 來已見眾生界 |
| 172 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 來已見眾生界 |
| 173 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 來已見眾生界 |
| 174 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 來已見眾生界 |
| 175 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 來已見眾生界 |
| 176 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 眾生從何而生 |
| 177 | 42 | 生 | shēng | to live | 眾生從何而生 |
| 178 | 42 | 生 | shēng | raw | 眾生從何而生 |
| 179 | 42 | 生 | shēng | a student | 眾生從何而生 |
| 180 | 42 | 生 | shēng | life | 眾生從何而生 |
| 181 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 眾生從何而生 |
| 182 | 42 | 生 | shēng | alive | 眾生從何而生 |
| 183 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 眾生從何而生 |
| 184 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 眾生從何而生 |
| 185 | 42 | 生 | shēng | to grow | 眾生從何而生 |
| 186 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 眾生從何而生 |
| 187 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 眾生從何而生 |
| 188 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 眾生從何而生 |
| 189 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 眾生從何而生 |
| 190 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 眾生從何而生 |
| 191 | 42 | 生 | shēng | gender | 眾生從何而生 |
| 192 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 眾生從何而生 |
| 193 | 42 | 生 | shēng | to set up | 眾生從何而生 |
| 194 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 眾生從何而生 |
| 195 | 42 | 生 | shēng | a captive | 眾生從何而生 |
| 196 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 眾生從何而生 |
| 197 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 眾生從何而生 |
| 198 | 42 | 生 | shēng | unripe | 眾生從何而生 |
| 199 | 42 | 生 | shēng | nature | 眾生從何而生 |
| 200 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 眾生從何而生 |
| 201 | 42 | 生 | shēng | destiny | 眾生從何而生 |
| 202 | 42 | 生 | shēng | birth | 眾生從何而生 |
| 203 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 眾生從何而生 |
| 204 | 39 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 205 | 39 | 智 | zhì | care; prudence | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 206 | 39 | 智 | zhì | Zhi | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 207 | 39 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 208 | 39 | 智 | zhì | clever | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 209 | 39 | 智 | zhì | Wisdom | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 210 | 39 | 智 | zhì | jnana; knowing | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 211 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 此智清淨離塵垢 |
| 212 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 此智清淨離塵垢 |
| 213 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 此智清淨離塵垢 |
| 214 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 此智清淨離塵垢 |
| 215 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 此智清淨離塵垢 |
| 216 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 此智清淨離塵垢 |
| 217 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 此智清淨離塵垢 |
| 218 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 此智清淨離塵垢 |
| 219 | 37 | 離 | lí | to cut off | 此智清淨離塵垢 |
| 220 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 此智清淨離塵垢 |
| 221 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 此智清淨離塵垢 |
| 222 | 37 | 離 | lí | two | 此智清淨離塵垢 |
| 223 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 此智清淨離塵垢 |
| 224 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 此智清淨離塵垢 |
| 225 | 37 | 離 | lí | transcendence | 此智清淨離塵垢 |
| 226 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 此智清淨離塵垢 |
| 227 | 37 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 過諸言說離諸染著 |
| 228 | 37 | 言說 | yán shuō | to teach through speaking | 過諸言說離諸染著 |
| 229 | 37 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 過諸言說離諸染著 |
| 230 | 35 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為斯陀含 |
| 231 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 以方便力為聲聞人 |
| 232 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 以方便力為聲聞人 |
| 233 | 32 | 無有 | wú yǒu | there is not | 其智無有上 |
| 234 | 32 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 其智無有上 |
| 235 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不見是差別相 |
| 236 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不見是差別相 |
| 237 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不見是差別相 |
| 238 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不見是差別相 |
| 239 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不見是差別相 |
| 240 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不見是差別相 |
| 241 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不見是差別相 |
| 242 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 不見是差別相 |
| 243 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 不見是差別相 |
| 244 | 28 | 相 | xiāng | to express | 不見是差別相 |
| 245 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 不見是差別相 |
| 246 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 不見是差別相 |
| 247 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不見是差別相 |
| 248 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不見是差別相 |
| 249 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 不見是差別相 |
| 250 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 不見是差別相 |
| 251 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 不見是差別相 |
| 252 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不見是差別相 |
| 253 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不見是差別相 |
| 254 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不見是差別相 |
| 255 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 不見是差別相 |
| 256 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 不見是差別相 |
| 257 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不見是差別相 |
| 258 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不見是差別相 |
| 259 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不見是差別相 |
| 260 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不見是差別相 |
| 261 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不見是差別相 |
| 262 | 28 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
| 263 | 28 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
| 264 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 應往諸佛世界 |
| 265 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 應往諸佛世界 |
| 266 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 應往諸佛世界 |
| 267 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 應往諸佛世界 |
| 268 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 應往諸佛世界 |
| 269 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 應往諸佛世界 |
| 270 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 應往諸佛世界 |
| 271 | 27 | 中 | zhōng | middle | 求智中勝智所可用智 |
| 272 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 求智中勝智所可用智 |
| 273 | 27 | 中 | zhōng | China | 求智中勝智所可用智 |
| 274 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 求智中勝智所可用智 |
| 275 | 27 | 中 | zhōng | midday | 求智中勝智所可用智 |
| 276 | 27 | 中 | zhōng | inside | 求智中勝智所可用智 |
| 277 | 27 | 中 | zhōng | during | 求智中勝智所可用智 |
| 278 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 求智中勝智所可用智 |
| 279 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 求智中勝智所可用智 |
| 280 | 27 | 中 | zhōng | half | 求智中勝智所可用智 |
| 281 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 求智中勝智所可用智 |
| 282 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 求智中勝智所可用智 |
| 283 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 求智中勝智所可用智 |
| 284 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 求智中勝智所可用智 |
| 285 | 27 | 中 | zhōng | middle | 求智中勝智所可用智 |
| 286 | 26 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 287 | 26 | 聲 | shēng | sound | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 288 | 26 | 聲 | shēng | sheng | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 289 | 26 | 聲 | shēng | voice | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 290 | 26 | 聲 | shēng | music | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 291 | 26 | 聲 | shēng | language | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 292 | 26 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 293 | 26 | 聲 | shēng | a message | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 294 | 26 | 聲 | shēng | a consonant | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 295 | 26 | 聲 | shēng | a tone | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 296 | 26 | 聲 | shēng | to announce | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 297 | 26 | 聲 | shēng | sound | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 298 | 26 | 求 | qiú | to request | 為無緣智故而求佛智 |
| 299 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為無緣智故而求佛智 |
| 300 | 26 | 求 | qiú | to implore | 為無緣智故而求佛智 |
| 301 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 為無緣智故而求佛智 |
| 302 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為無緣智故而求佛智 |
| 303 | 26 | 求 | qiú | to attract | 為無緣智故而求佛智 |
| 304 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 為無緣智故而求佛智 |
| 305 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 為無緣智故而求佛智 |
| 306 | 26 | 求 | qiú | to demand | 為無緣智故而求佛智 |
| 307 | 26 | 求 | qiú | to end | 為無緣智故而求佛智 |
| 308 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為無緣智故而求佛智 |
| 309 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是眾生非涅槃法 |
| 310 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是眾生非涅槃法 |
| 311 | 25 | 非 | fēi | different | 是眾生非涅槃法 |
| 312 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是眾生非涅槃法 |
| 313 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是眾生非涅槃法 |
| 314 | 25 | 非 | fēi | Africa | 是眾生非涅槃法 |
| 315 | 25 | 非 | fēi | to slander | 是眾生非涅槃法 |
| 316 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 是眾生非涅槃法 |
| 317 | 25 | 非 | fēi | must | 是眾生非涅槃法 |
| 318 | 25 | 非 | fēi | an error | 是眾生非涅槃法 |
| 319 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 是眾生非涅槃法 |
| 320 | 25 | 非 | fēi | evil | 是眾生非涅槃法 |
| 321 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 322 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 323 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 324 | 25 | 得 | dé | de | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 325 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 326 | 25 | 得 | dé | to result in | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 327 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 328 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 329 | 25 | 得 | dé | to be finished | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 330 | 25 | 得 | děi | satisfying | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 331 | 25 | 得 | dé | to contract | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 332 | 25 | 得 | dé | to hear | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 333 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 334 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 335 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 336 | 24 | 現見 | xiàn jiàn | to immediately see | 又於此法了了現見 |
| 337 | 24 | 阿那含 | Anàhán | 1 anāgāmin; 2.non-returner | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿那含 |
| 338 | 24 | 阿那含 | anàhán | Anagāmin; Anagami; Non-Returner | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿那含 |
| 339 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 340 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 341 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 342 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 343 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 344 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 345 | 22 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 求未得法如諸佛 |
| 346 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 說凡夫禪不往生 |
| 347 | 21 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 知六十二見性同涅槃離諸蓋想 |
| 348 | 21 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 知六十二見性同涅槃離諸蓋想 |
| 349 | 21 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 知六十二見性同涅槃離諸蓋想 |
| 350 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 351 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 352 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 353 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 354 | 21 | 令 | lìng | a season | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 355 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 356 | 21 | 令 | lìng | good | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 357 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 358 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 359 | 21 | 令 | lìng | a commander | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 360 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 361 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 362 | 21 | 令 | lìng | Ling | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 363 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 364 | 21 | 來 | lái | to come | 以是事故而來此間 |
| 365 | 21 | 來 | lái | please | 以是事故而來此間 |
| 366 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 以是事故而來此間 |
| 367 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 以是事故而來此間 |
| 368 | 21 | 來 | lái | wheat | 以是事故而來此間 |
| 369 | 21 | 來 | lái | next; future | 以是事故而來此間 |
| 370 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 以是事故而來此間 |
| 371 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 以是事故而來此間 |
| 372 | 21 | 來 | lái | to earn | 以是事故而來此間 |
| 373 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 以是事故而來此間 |
| 374 | 20 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 照涅槃際 |
| 375 | 20 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 照涅槃際 |
| 376 | 20 | 際 | jì | to connect; to join | 照涅槃際 |
| 377 | 20 | 際 | jì | the present; at that point in time | 照涅槃際 |
| 378 | 20 | 際 | jì | an occasion; a time | 照涅槃際 |
| 379 | 20 | 際 | jì | relationship | 照涅槃際 |
| 380 | 20 | 際 | jì | to define; to delimit | 照涅槃際 |
| 381 | 20 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 照涅槃際 |
| 382 | 20 | 際 | jì | limit; koṭi | 照涅槃際 |
| 383 | 20 | 及 | jí | to reach | 解脫及與禪 |
| 384 | 20 | 及 | jí | to attain | 解脫及與禪 |
| 385 | 20 | 及 | jí | to understand | 解脫及與禪 |
| 386 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 解脫及與禪 |
| 387 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 解脫及與禪 |
| 388 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 解脫及與禪 |
| 389 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 解脫及與禪 |
| 390 | 19 | 者 | zhě | ca | 慧者解微密 |
| 391 | 19 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 能知諸法如 |
| 392 | 19 | 行 | xíng | to walk | 已過分行得佛所行 |
| 393 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 已過分行得佛所行 |
| 394 | 19 | 行 | háng | profession | 已過分行得佛所行 |
| 395 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 已過分行得佛所行 |
| 396 | 19 | 行 | xíng | to travel | 已過分行得佛所行 |
| 397 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 已過分行得佛所行 |
| 398 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 已過分行得佛所行 |
| 399 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 已過分行得佛所行 |
| 400 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 已過分行得佛所行 |
| 401 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 已過分行得佛所行 |
| 402 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 已過分行得佛所行 |
| 403 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 已過分行得佛所行 |
| 404 | 19 | 行 | xíng | to move | 已過分行得佛所行 |
| 405 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 已過分行得佛所行 |
| 406 | 19 | 行 | xíng | travel | 已過分行得佛所行 |
| 407 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 已過分行得佛所行 |
| 408 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 已過分行得佛所行 |
| 409 | 19 | 行 | xíng | temporary | 已過分行得佛所行 |
| 410 | 19 | 行 | háng | rank; order | 已過分行得佛所行 |
| 411 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 已過分行得佛所行 |
| 412 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 已過分行得佛所行 |
| 413 | 19 | 行 | xíng | to experience | 已過分行得佛所行 |
| 414 | 19 | 行 | xíng | path; way | 已過分行得佛所行 |
| 415 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 已過分行得佛所行 |
| 416 | 19 | 行 | xíng | 已過分行得佛所行 | |
| 417 | 19 | 行 | xíng | Practice | 已過分行得佛所行 |
| 418 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 已過分行得佛所行 |
| 419 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 已過分行得佛所行 |
| 420 | 18 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 應宣說法 |
| 421 | 18 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 應宣說法 |
| 422 | 18 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 有諸眾生慧心微薄 |
| 423 | 18 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 知一切法及與菩提是無所有而不可取 |
| 424 | 18 | 性 | xìng | gender | 無垢性清淨 |
| 425 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 無垢性清淨 |
| 426 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 無垢性清淨 |
| 427 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 無垢性清淨 |
| 428 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 無垢性清淨 |
| 429 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 無垢性清淨 |
| 430 | 18 | 性 | xìng | scope | 無垢性清淨 |
| 431 | 18 | 性 | xìng | nature | 無垢性清淨 |
| 432 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 433 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 434 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 435 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 436 | 17 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛果想著 |
| 437 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 438 | 17 | 空 | kòng | free time | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 439 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 440 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 441 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 442 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 443 | 17 | 空 | kòng | empty space | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 444 | 17 | 空 | kōng | without substance | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 445 | 17 | 空 | kōng | to not have | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 446 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 447 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 448 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 449 | 17 | 空 | kòng | blank | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 450 | 17 | 空 | kòng | expansive | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 451 | 17 | 空 | kòng | lacking | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 452 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 453 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 454 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 虛空界空故遠離眾生界 |
| 455 | 17 | 欲 | yù | desire | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 456 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 457 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 458 | 17 | 欲 | yù | lust | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 459 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 460 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 願令多眾生 |
| 461 | 17 | 多 | duó | many; much | 願令多眾生 |
| 462 | 17 | 多 | duō | more | 願令多眾生 |
| 463 | 17 | 多 | duō | excessive | 願令多眾生 |
| 464 | 17 | 多 | duō | abundant | 願令多眾生 |
| 465 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 願令多眾生 |
| 466 | 17 | 多 | duō | Duo | 願令多眾生 |
| 467 | 17 | 多 | duō | ta | 願令多眾生 |
| 468 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 知一切法如如亦不可得 |
| 469 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 知一切法如如亦不可得 |
| 470 | 16 | 見 | jiàn | to see | 來已見眾生界 |
| 471 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 來已見眾生界 |
| 472 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 來已見眾生界 |
| 473 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 來已見眾生界 |
| 474 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 來已見眾生界 |
| 475 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 來已見眾生界 |
| 476 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 來已見眾生界 |
| 477 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 來已見眾生界 |
| 478 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 來已見眾生界 |
| 479 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 來已見眾生界 |
| 480 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 來已見眾生界 |
| 481 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 來已見眾生界 |
| 482 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 來已見眾生界 |
| 483 | 16 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 能逮得此智 |
| 484 | 16 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 能逮得此智 |
| 485 | 16 | 逮 | dài | to be equal | 能逮得此智 |
| 486 | 16 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 能逮得此智 |
| 487 | 16 | 逮 | dì | dignified; elegant | 能逮得此智 |
| 488 | 16 | 逮 | dài | reach; prāpta | 能逮得此智 |
| 489 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 是不可思議無障礙眼 |
| 490 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 是不可思議無障礙眼 |
| 491 | 16 | 其 | qí | Qi | 其智無有上 |
| 492 | 15 | 界 | jiè | border; boundary | 是不可思議界 |
| 493 | 15 | 界 | jiè | kingdom | 是不可思議界 |
| 494 | 15 | 界 | jiè | territory; region | 是不可思議界 |
| 495 | 15 | 界 | jiè | the world | 是不可思議界 |
| 496 | 15 | 界 | jiè | scope; extent | 是不可思議界 |
| 497 | 15 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 是不可思議界 |
| 498 | 15 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 是不可思議界 |
| 499 | 15 | 界 | jiè | to adjoin | 是不可思議界 |
| 500 | 15 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 是不可思議界 |
Frequencies of all Words
Top 927
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 137 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是不可思議無障礙眼 |
| 2 | 137 | 是 | shì | is exactly | 是不可思議無障礙眼 |
| 3 | 137 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是不可思議無障礙眼 |
| 4 | 137 | 是 | shì | this; that; those | 是不可思議無障礙眼 |
| 5 | 137 | 是 | shì | really; certainly | 是不可思議無障礙眼 |
| 6 | 137 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是不可思議無障礙眼 |
| 7 | 137 | 是 | shì | true | 是不可思議無障礙眼 |
| 8 | 137 | 是 | shì | is; has; exists | 是不可思議無障礙眼 |
| 9 | 137 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是不可思議無障礙眼 |
| 10 | 137 | 是 | shì | a matter; an affair | 是不可思議無障礙眼 |
| 11 | 137 | 是 | shì | Shi | 是不可思議無障礙眼 |
| 12 | 137 | 是 | shì | is; bhū | 是不可思議無障礙眼 |
| 13 | 137 | 是 | shì | this; idam | 是不可思議無障礙眼 |
| 14 | 111 | 此 | cǐ | this; these | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 15 | 111 | 此 | cǐ | in this way | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 16 | 111 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 17 | 111 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 18 | 111 | 此 | cǐ | this; here; etad | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 19 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 雖度眾生而不動眾生求 |
| 20 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 雖度眾生而不動眾生求 |
| 21 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 雖度眾生而不動眾生求 |
| 22 | 91 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 雖度眾生而不動眾生求 |
| 23 | 91 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 24 | 91 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 25 | 91 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 26 | 91 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 27 | 91 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 28 | 91 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 29 | 91 | 說 | shuō | allocution | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 30 | 91 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 31 | 91 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 32 | 91 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 33 | 91 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 34 | 91 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 35 | 90 | 法 | fǎ | method; way | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 36 | 90 | 法 | fǎ | France | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 37 | 90 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 38 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 39 | 90 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 40 | 90 | 法 | fǎ | an institution | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 41 | 90 | 法 | fǎ | to emulate | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 42 | 90 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 43 | 90 | 法 | fǎ | punishment | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 44 | 90 | 法 | fǎ | Fa | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 45 | 90 | 法 | fǎ | a precedent | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 46 | 90 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 47 | 90 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 48 | 90 | 法 | fǎ | Dharma | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 49 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 50 | 90 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 51 | 90 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 52 | 90 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 53 | 90 | 名 | míng | measure word for people | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 54 | 90 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 55 | 90 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 56 | 90 | 名 | míng | rank; position | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 57 | 90 | 名 | míng | an excuse | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 58 | 90 | 名 | míng | life | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 59 | 90 | 名 | míng | to name; to call | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 60 | 90 | 名 | míng | to express; to describe | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 61 | 90 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 62 | 90 | 名 | míng | to own; to possess | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 63 | 90 | 名 | míng | famous; renowned | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 64 | 90 | 名 | míng | moral | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 65 | 90 | 名 | míng | name; naman | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 66 | 90 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 67 | 83 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為求是智眼故 |
| 68 | 83 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為求是智眼故 |
| 69 | 83 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為求是智眼故 |
| 70 | 83 | 故 | gù | to die | 為求是智眼故 |
| 71 | 83 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為求是智眼故 |
| 72 | 83 | 故 | gù | original | 為求是智眼故 |
| 73 | 83 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為求是智眼故 |
| 74 | 83 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為求是智眼故 |
| 75 | 83 | 故 | gù | something in the past | 為求是智眼故 |
| 76 | 83 | 故 | gù | deceased; dead | 為求是智眼故 |
| 77 | 83 | 故 | gù | still; yet | 為求是智眼故 |
| 78 | 83 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為求是智眼故 |
| 79 | 77 | 無 | wú | no | 知此智是無所知智 |
| 80 | 77 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知此智是無所知智 |
| 81 | 77 | 無 | wú | to not have; without | 知此智是無所知智 |
| 82 | 77 | 無 | wú | has not yet | 知此智是無所知智 |
| 83 | 77 | 無 | mó | mo | 知此智是無所知智 |
| 84 | 77 | 無 | wú | do not | 知此智是無所知智 |
| 85 | 77 | 無 | wú | not; -less; un- | 知此智是無所知智 |
| 86 | 77 | 無 | wú | regardless of | 知此智是無所知智 |
| 87 | 77 | 無 | wú | to not have | 知此智是無所知智 |
| 88 | 77 | 無 | wú | um | 知此智是無所知智 |
| 89 | 77 | 無 | wú | Wu | 知此智是無所知智 |
| 90 | 77 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 知此智是無所知智 |
| 91 | 77 | 無 | wú | not; non- | 知此智是無所知智 |
| 92 | 77 | 無 | mó | mo | 知此智是無所知智 |
| 93 | 70 | 於 | yú | in; at | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 94 | 70 | 於 | yú | in; at | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 95 | 70 | 於 | yú | in; at; to; from | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 96 | 70 | 於 | yú | to go; to | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 97 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 98 | 70 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 99 | 70 | 於 | yú | from | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 100 | 70 | 於 | yú | give | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 101 | 70 | 於 | yú | oppposing | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 102 | 70 | 於 | yú | and | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 103 | 70 | 於 | yú | compared to | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 104 | 70 | 於 | yú | by | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 105 | 70 | 於 | yú | and; as well as | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 106 | 70 | 於 | yú | for | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 107 | 70 | 於 | yú | Yu | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 108 | 70 | 於 | wū | a crow | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 109 | 70 | 於 | wū | whew; wow | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 110 | 70 | 於 | yú | near to; antike | 欲令此眾住於智故而求佛智 |
| 111 | 68 | 知 | zhī | to know | 阿難當知 |
| 112 | 68 | 知 | zhī | to comprehend | 阿難當知 |
| 113 | 68 | 知 | zhī | to inform; to tell | 阿難當知 |
| 114 | 68 | 知 | zhī | to administer | 阿難當知 |
| 115 | 68 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 阿難當知 |
| 116 | 68 | 知 | zhī | to be close friends | 阿難當知 |
| 117 | 68 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 阿難當知 |
| 118 | 68 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 阿難當知 |
| 119 | 68 | 知 | zhī | knowledge | 阿難當知 |
| 120 | 68 | 知 | zhī | consciousness; perception | 阿難當知 |
| 121 | 68 | 知 | zhī | a close friend | 阿難當知 |
| 122 | 68 | 知 | zhì | wisdom | 阿難當知 |
| 123 | 68 | 知 | zhì | Zhi | 阿難當知 |
| 124 | 68 | 知 | zhī | to appreciate | 阿難當知 |
| 125 | 68 | 知 | zhī | to make known | 阿難當知 |
| 126 | 68 | 知 | zhī | to have control over | 阿難當知 |
| 127 | 68 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 阿難當知 |
| 128 | 68 | 知 | zhī | Understanding | 阿難當知 |
| 129 | 68 | 知 | zhī | know; jña | 阿難當知 |
| 130 | 64 | 能 | néng | can; able | 能生於菩提 |
| 131 | 64 | 能 | néng | ability; capacity | 能生於菩提 |
| 132 | 64 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生於菩提 |
| 133 | 64 | 能 | néng | energy | 能生於菩提 |
| 134 | 64 | 能 | néng | function; use | 能生於菩提 |
| 135 | 64 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能生於菩提 |
| 136 | 64 | 能 | néng | talent | 能生於菩提 |
| 137 | 64 | 能 | néng | expert at | 能生於菩提 |
| 138 | 64 | 能 | néng | to be in harmony | 能生於菩提 |
| 139 | 64 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生於菩提 |
| 140 | 64 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生於菩提 |
| 141 | 64 | 能 | néng | as long as; only | 能生於菩提 |
| 142 | 64 | 能 | néng | even if | 能生於菩提 |
| 143 | 64 | 能 | néng | but | 能生於菩提 |
| 144 | 64 | 能 | néng | in this way | 能生於菩提 |
| 145 | 64 | 能 | néng | to be able; śak | 能生於菩提 |
| 146 | 64 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生於菩提 |
| 147 | 64 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 148 | 64 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 149 | 64 | 而 | ér | you | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 150 | 64 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 151 | 64 | 而 | ér | right away; then | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 152 | 64 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 153 | 64 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 154 | 64 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 155 | 64 | 而 | ér | how can it be that? | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 156 | 64 | 而 | ér | so as to | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 157 | 64 | 而 | ér | only then | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 158 | 64 | 而 | ér | as if; to seem like | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 159 | 64 | 而 | néng | can; able | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 160 | 64 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 161 | 64 | 而 | ér | me | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 162 | 64 | 而 | ér | to arrive; up to | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 163 | 64 | 而 | ér | possessive | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 164 | 64 | 而 | ér | and; ca | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 165 | 63 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 166 | 63 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 167 | 63 | 著 | zhù | outstanding | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 168 | 63 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 169 | 63 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 170 | 63 | 著 | zhe | expresses a command | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 171 | 63 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 172 | 63 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 173 | 63 | 著 | zhāo | to add; to put | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 174 | 63 | 著 | zhuó | a chess move | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 175 | 63 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 176 | 63 | 著 | zhāo | OK | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 177 | 63 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 178 | 63 | 著 | zháo | to ignite | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 179 | 63 | 著 | zháo | to fall asleep | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 180 | 63 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 181 | 63 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 182 | 63 | 著 | zhù | to show | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 183 | 63 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 184 | 63 | 著 | zhù | to write | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 185 | 63 | 著 | zhù | to record | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 186 | 63 | 著 | zhù | a document; writings | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 187 | 63 | 著 | zhù | Zhu | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 188 | 63 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 189 | 63 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 190 | 63 | 著 | zhuó | to arrive | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 191 | 63 | 著 | zhuó | to result in | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 192 | 63 | 著 | zhuó | to command | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 193 | 63 | 著 | zhuó | a strategy | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 194 | 63 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 195 | 63 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 196 | 63 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 197 | 63 | 著 | zhe | attachment to | 應於世間眾生利養而不貪著 |
| 198 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 199 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 200 | 59 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 201 | 57 | 諸 | zhū | all; many; various | 燒諸煩惱得佛平等法 |
| 202 | 57 | 諸 | zhū | Zhu | 燒諸煩惱得佛平等法 |
| 203 | 57 | 諸 | zhū | all; members of the class | 燒諸煩惱得佛平等法 |
| 204 | 57 | 諸 | zhū | interrogative particle | 燒諸煩惱得佛平等法 |
| 205 | 57 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 燒諸煩惱得佛平等法 |
| 206 | 57 | 諸 | zhū | of; in | 燒諸煩惱得佛平等法 |
| 207 | 57 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 燒諸煩惱得佛平等法 |
| 208 | 56 | 為 | wèi | for; to | 為無緣智故而求佛智 |
| 209 | 56 | 為 | wèi | because of | 為無緣智故而求佛智 |
| 210 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無緣智故而求佛智 |
| 211 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無緣智故而求佛智 |
| 212 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 為無緣智故而求佛智 |
| 213 | 56 | 為 | wéi | to do | 為無緣智故而求佛智 |
| 214 | 56 | 為 | wèi | for | 為無緣智故而求佛智 |
| 215 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 為無緣智故而求佛智 |
| 216 | 56 | 為 | wèi | to | 為無緣智故而求佛智 |
| 217 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 為無緣智故而求佛智 |
| 218 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為無緣智故而求佛智 |
| 219 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 為無緣智故而求佛智 |
| 220 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 為無緣智故而求佛智 |
| 221 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 為無緣智故而求佛智 |
| 222 | 56 | 為 | wéi | to govern | 為無緣智故而求佛智 |
| 223 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無緣智故而求佛智 |
| 224 | 54 | 想 | xiǎng | to think | 已過凡夫離凡夫想 |
| 225 | 54 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 已過凡夫離凡夫想 |
| 226 | 54 | 想 | xiǎng | to want | 已過凡夫離凡夫想 |
| 227 | 54 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 已過凡夫離凡夫想 |
| 228 | 54 | 想 | xiǎng | to plan | 已過凡夫離凡夫想 |
| 229 | 54 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 已過凡夫離凡夫想 |
| 230 | 53 | 亦 | yì | also; too | 知一切法如如亦不可得 |
| 231 | 53 | 亦 | yì | but | 知一切法如如亦不可得 |
| 232 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 知一切法如如亦不可得 |
| 233 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 知一切法如如亦不可得 |
| 234 | 53 | 亦 | yì | already | 知一切法如如亦不可得 |
| 235 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 知一切法如如亦不可得 |
| 236 | 53 | 亦 | yì | Yi | 知一切法如如亦不可得 |
| 237 | 52 | 如是 | rúshì | thus; so | 為如是緣故 |
| 238 | 52 | 如是 | rúshì | thus, so | 為如是緣故 |
| 239 | 52 | 如是 | rúshì | thus; evam | 為如是緣故 |
| 240 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 為如是緣故 |
| 241 | 51 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿羅漢 |
| 242 | 51 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿羅漢 |
| 243 | 51 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 云何如來說菩薩摩訶薩名阿羅漢 |
| 244 | 47 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以眾因緣求無處所禪 |
| 245 | 47 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以眾因緣求無處所禪 |
| 246 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾因緣求無處所禪 |
| 247 | 47 | 以 | yǐ | according to | 以眾因緣求無處所禪 |
| 248 | 47 | 以 | yǐ | because of | 以眾因緣求無處所禪 |
| 249 | 47 | 以 | yǐ | on a certain date | 以眾因緣求無處所禪 |
| 250 | 47 | 以 | yǐ | and; as well as | 以眾因緣求無處所禪 |
| 251 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾因緣求無處所禪 |
| 252 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 以眾因緣求無處所禪 |
| 253 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾因緣求無處所禪 |
| 254 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾因緣求無處所禪 |
| 255 | 47 | 以 | yǐ | further; moreover | 以眾因緣求無處所禪 |
| 256 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾因緣求無處所禪 |
| 257 | 47 | 以 | yǐ | very | 以眾因緣求無處所禪 |
| 258 | 47 | 以 | yǐ | already | 以眾因緣求無處所禪 |
| 259 | 47 | 以 | yǐ | increasingly | 以眾因緣求無處所禪 |
| 260 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾因緣求無處所禪 |
| 261 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 以眾因緣求無處所禪 |
| 262 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 以眾因緣求無處所禪 |
| 263 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾因緣求無處所禪 |
| 264 | 47 | 應 | yīng | should; ought | 離諸分行應行佛行 |
| 265 | 47 | 應 | yìng | to answer; to respond | 離諸分行應行佛行 |
| 266 | 47 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 離諸分行應行佛行 |
| 267 | 47 | 應 | yīng | soon; immediately | 離諸分行應行佛行 |
| 268 | 47 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 離諸分行應行佛行 |
| 269 | 47 | 應 | yìng | to accept | 離諸分行應行佛行 |
| 270 | 47 | 應 | yīng | or; either | 離諸分行應行佛行 |
| 271 | 47 | 應 | yìng | to permit; to allow | 離諸分行應行佛行 |
| 272 | 47 | 應 | yìng | to echo | 離諸分行應行佛行 |
| 273 | 47 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 離諸分行應行佛行 |
| 274 | 47 | 應 | yìng | Ying | 離諸分行應行佛行 |
| 275 | 47 | 應 | yīng | suitable; yukta | 離諸分行應行佛行 |
| 276 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 以眾因緣求無處所禪 |
| 277 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 以眾因緣求無處所禪 |
| 278 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 以眾因緣求無處所禪 |
| 279 | 44 | 所 | suǒ | it | 以眾因緣求無處所禪 |
| 280 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 以眾因緣求無處所禪 |
| 281 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以眾因緣求無處所禪 |
| 282 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 以眾因緣求無處所禪 |
| 283 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以眾因緣求無處所禪 |
| 284 | 44 | 所 | suǒ | that which | 以眾因緣求無處所禪 |
| 285 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以眾因緣求無處所禪 |
| 286 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 以眾因緣求無處所禪 |
| 287 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 以眾因緣求無處所禪 |
| 288 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以眾因緣求無處所禪 |
| 289 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 以眾因緣求無處所禪 |
| 290 | 43 | 已 | yǐ | already | 來已見眾生界 |
| 291 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 來已見眾生界 |
| 292 | 43 | 已 | yǐ | from | 來已見眾生界 |
| 293 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 來已見眾生界 |
| 294 | 43 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 來已見眾生界 |
| 295 | 43 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 來已見眾生界 |
| 296 | 43 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 來已見眾生界 |
| 297 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 來已見眾生界 |
| 298 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 來已見眾生界 |
| 299 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 來已見眾生界 |
| 300 | 43 | 已 | yǐ | certainly | 來已見眾生界 |
| 301 | 43 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 來已見眾生界 |
| 302 | 43 | 已 | yǐ | this | 來已見眾生界 |
| 303 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 來已見眾生界 |
| 304 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 來已見眾生界 |
| 305 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 眾生從何而生 |
| 306 | 42 | 生 | shēng | to live | 眾生從何而生 |
| 307 | 42 | 生 | shēng | raw | 眾生從何而生 |
| 308 | 42 | 生 | shēng | a student | 眾生從何而生 |
| 309 | 42 | 生 | shēng | life | 眾生從何而生 |
| 310 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 眾生從何而生 |
| 311 | 42 | 生 | shēng | alive | 眾生從何而生 |
| 312 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 眾生從何而生 |
| 313 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 眾生從何而生 |
| 314 | 42 | 生 | shēng | to grow | 眾生從何而生 |
| 315 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 眾生從何而生 |
| 316 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 眾生從何而生 |
| 317 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 眾生從何而生 |
| 318 | 42 | 生 | shēng | very; extremely | 眾生從何而生 |
| 319 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 眾生從何而生 |
| 320 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 眾生從何而生 |
| 321 | 42 | 生 | shēng | gender | 眾生從何而生 |
| 322 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 眾生從何而生 |
| 323 | 42 | 生 | shēng | to set up | 眾生從何而生 |
| 324 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 眾生從何而生 |
| 325 | 42 | 生 | shēng | a captive | 眾生從何而生 |
| 326 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 眾生從何而生 |
| 327 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 眾生從何而生 |
| 328 | 42 | 生 | shēng | unripe | 眾生從何而生 |
| 329 | 42 | 生 | shēng | nature | 眾生從何而生 |
| 330 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 眾生從何而生 |
| 331 | 42 | 生 | shēng | destiny | 眾生從何而生 |
| 332 | 42 | 生 | shēng | birth | 眾生從何而生 |
| 333 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 眾生從何而生 |
| 334 | 39 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 335 | 39 | 智 | zhì | care; prudence | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 336 | 39 | 智 | zhì | Zhi | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 337 | 39 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 338 | 39 | 智 | zhì | clever | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 339 | 39 | 智 | zhì | Wisdom | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 340 | 39 | 智 | zhì | jnana; knowing | 隨學佛智解了菩提不從緣生 |
| 341 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 此智清淨離塵垢 |
| 342 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 此智清淨離塵垢 |
| 343 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 此智清淨離塵垢 |
| 344 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 此智清淨離塵垢 |
| 345 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 此智清淨離塵垢 |
| 346 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 此智清淨離塵垢 |
| 347 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 此智清淨離塵垢 |
| 348 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 此智清淨離塵垢 |
| 349 | 37 | 離 | lí | to cut off | 此智清淨離塵垢 |
| 350 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 此智清淨離塵垢 |
| 351 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 此智清淨離塵垢 |
| 352 | 37 | 離 | lí | two | 此智清淨離塵垢 |
| 353 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 此智清淨離塵垢 |
| 354 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 此智清淨離塵垢 |
| 355 | 37 | 離 | lí | transcendence | 此智清淨離塵垢 |
| 356 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 此智清淨離塵垢 |
| 357 | 37 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 過諸言說離諸染著 |
| 358 | 37 | 言說 | yán shuō | to teach through speaking | 過諸言說離諸染著 |
| 359 | 37 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 過諸言說離諸染著 |
| 360 | 35 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為斯陀含 |
| 361 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 以方便力為聲聞人 |
| 362 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 以方便力為聲聞人 |
| 363 | 32 | 無有 | wú yǒu | there is not | 其智無有上 |
| 364 | 32 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 其智無有上 |
| 365 | 28 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 不見是差別相 |
| 366 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不見是差別相 |
| 367 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不見是差別相 |
| 368 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不見是差別相 |
| 369 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不見是差別相 |
| 370 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不見是差別相 |
| 371 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不見是差別相 |
| 372 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不見是差別相 |
| 373 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 不見是差別相 |
| 374 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 不見是差別相 |
| 375 | 28 | 相 | xiāng | to express | 不見是差別相 |
| 376 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 不見是差別相 |
| 377 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 不見是差別相 |
| 378 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不見是差別相 |
| 379 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不見是差別相 |
| 380 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 不見是差別相 |
| 381 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 不見是差別相 |
| 382 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 不見是差別相 |
| 383 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不見是差別相 |
| 384 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不見是差別相 |
| 385 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不見是差別相 |
| 386 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 不見是差別相 |
| 387 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 不見是差別相 |
| 388 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不見是差別相 |
| 389 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不見是差別相 |
| 390 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不見是差別相 |
| 391 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不見是差別相 |
| 392 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不見是差別相 |
| 393 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 求未得法如諸佛 |
| 394 | 28 | 如 | rú | if | 求未得法如諸佛 |
| 395 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 求未得法如諸佛 |
| 396 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 求未得法如諸佛 |
| 397 | 28 | 如 | rú | this | 求未得法如諸佛 |
| 398 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 求未得法如諸佛 |
| 399 | 28 | 如 | rú | to go to | 求未得法如諸佛 |
| 400 | 28 | 如 | rú | to meet | 求未得法如諸佛 |
| 401 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 求未得法如諸佛 |
| 402 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 求未得法如諸佛 |
| 403 | 28 | 如 | rú | and | 求未得法如諸佛 |
| 404 | 28 | 如 | rú | or | 求未得法如諸佛 |
| 405 | 28 | 如 | rú | but | 求未得法如諸佛 |
| 406 | 28 | 如 | rú | then | 求未得法如諸佛 |
| 407 | 28 | 如 | rú | naturally | 求未得法如諸佛 |
| 408 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 求未得法如諸佛 |
| 409 | 28 | 如 | rú | you | 求未得法如諸佛 |
| 410 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 求未得法如諸佛 |
| 411 | 28 | 如 | rú | in; at | 求未得法如諸佛 |
| 412 | 28 | 如 | rú | Ru | 求未得法如諸佛 |
| 413 | 28 | 如 | rú | Thus | 求未得法如諸佛 |
| 414 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 求未得法如諸佛 |
| 415 | 28 | 如 | rú | like; iva | 求未得法如諸佛 |
| 416 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 求未得法如諸佛 |
| 417 | 28 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
| 418 | 28 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
| 419 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 應往諸佛世界 |
| 420 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 應往諸佛世界 |
| 421 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 應往諸佛世界 |
| 422 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 應往諸佛世界 |
| 423 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 應往諸佛世界 |
| 424 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 應往諸佛世界 |
| 425 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 應往諸佛世界 |
| 426 | 27 | 中 | zhōng | middle | 求智中勝智所可用智 |
| 427 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 求智中勝智所可用智 |
| 428 | 27 | 中 | zhōng | China | 求智中勝智所可用智 |
| 429 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 求智中勝智所可用智 |
| 430 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 求智中勝智所可用智 |
| 431 | 27 | 中 | zhōng | midday | 求智中勝智所可用智 |
| 432 | 27 | 中 | zhōng | inside | 求智中勝智所可用智 |
| 433 | 27 | 中 | zhōng | during | 求智中勝智所可用智 |
| 434 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 求智中勝智所可用智 |
| 435 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 求智中勝智所可用智 |
| 436 | 27 | 中 | zhōng | half | 求智中勝智所可用智 |
| 437 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 求智中勝智所可用智 |
| 438 | 27 | 中 | zhōng | while | 求智中勝智所可用智 |
| 439 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 求智中勝智所可用智 |
| 440 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 求智中勝智所可用智 |
| 441 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 求智中勝智所可用智 |
| 442 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 求智中勝智所可用智 |
| 443 | 27 | 中 | zhōng | middle | 求智中勝智所可用智 |
| 444 | 26 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何如來說菩薩摩訶薩名斯陀含 |
| 445 | 26 | 聲 | shēng | sound | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 446 | 26 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 447 | 26 | 聲 | shēng | sheng | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 448 | 26 | 聲 | shēng | voice | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 449 | 26 | 聲 | shēng | music | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 450 | 26 | 聲 | shēng | language | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 451 | 26 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 452 | 26 | 聲 | shēng | a message | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 453 | 26 | 聲 | shēng | an utterance | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 454 | 26 | 聲 | shēng | a consonant | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 455 | 26 | 聲 | shēng | a tone | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 456 | 26 | 聲 | shēng | to announce | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 457 | 26 | 聲 | shēng | sound | 菩薩摩訶薩以佛法聲 |
| 458 | 26 | 求 | qiú | to request | 為無緣智故而求佛智 |
| 459 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為無緣智故而求佛智 |
| 460 | 26 | 求 | qiú | to implore | 為無緣智故而求佛智 |
| 461 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 為無緣智故而求佛智 |
| 462 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為無緣智故而求佛智 |
| 463 | 26 | 求 | qiú | to attract | 為無緣智故而求佛智 |
| 464 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 為無緣智故而求佛智 |
| 465 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 為無緣智故而求佛智 |
| 466 | 26 | 求 | qiú | to demand | 為無緣智故而求佛智 |
| 467 | 26 | 求 | qiú | to end | 為無緣智故而求佛智 |
| 468 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為無緣智故而求佛智 |
| 469 | 25 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是眾生非涅槃法 |
| 470 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是眾生非涅槃法 |
| 471 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是眾生非涅槃法 |
| 472 | 25 | 非 | fēi | different | 是眾生非涅槃法 |
| 473 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是眾生非涅槃法 |
| 474 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是眾生非涅槃法 |
| 475 | 25 | 非 | fēi | Africa | 是眾生非涅槃法 |
| 476 | 25 | 非 | fēi | to slander | 是眾生非涅槃法 |
| 477 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 是眾生非涅槃法 |
| 478 | 25 | 非 | fēi | must | 是眾生非涅槃法 |
| 479 | 25 | 非 | fēi | an error | 是眾生非涅槃法 |
| 480 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 是眾生非涅槃法 |
| 481 | 25 | 非 | fēi | evil | 是眾生非涅槃法 |
| 482 | 25 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是眾生非涅槃法 |
| 483 | 25 | 非 | fēi | not | 是眾生非涅槃法 |
| 484 | 25 | 得 | de | potential marker | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 485 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 486 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 487 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 488 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 489 | 25 | 得 | dé | de | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 490 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 491 | 25 | 得 | dé | to result in | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 492 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 493 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 494 | 25 | 得 | dé | to be finished | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 495 | 25 | 得 | de | result of degree | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 496 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 497 | 25 | 得 | děi | satisfying | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 498 | 25 | 得 | dé | to contract | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 499 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 而求佛智得燒煩惱法 |
| 500 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 而求佛智得燒煩惱法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 法 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 无 | 無 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 知 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广博严净不退转轮经 | 廣博嚴淨不退轉輪經 | 103 | Avaivartikacakrasūtra; Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing |
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 去法 | 113 | act of going; gamana | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 抟食 | 摶食 | 116 | a handful of food; a helping |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|