Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 32

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 72 to go; to 於時非時分中獲彼所說
2 72 to rely on; to depend on 於時非時分中獲彼所說
3 72 Yu 於時非時分中獲彼所說
4 72 a crow 於時非時分中獲彼所說
5 69 yòu Kangxi radical 29 又說法時
6 64 有情 yǒuqíng having feelings for 令諸有情而能解了
7 64 有情 yǒuqíng friends with 令諸有情而能解了
8 64 有情 yǒuqíng having emotional appeal 令諸有情而能解了
9 64 有情 yǒuqíng sentient being 令諸有情而能解了
10 64 有情 yǒuqíng sentient beings 令諸有情而能解了
11 43 ér Kangxi radical 126 而別解行
12 43 ér as if; to seem like 而別解行
13 43 néng can; able 而別解行
14 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而別解行
15 43 ér to arrive; up to 而別解行
16 43 wéi to act as; to serve 為彼說法如實記別
17 43 wéi to change into; to become 為彼說法如實記別
18 43 wéi to be; is 為彼說法如實記別
19 43 wéi to do 為彼說法如實記別
20 43 wèi to support; to help 為彼說法如實記別
21 43 wéi to govern 為彼說法如實記別
22 43 wèi to be; bhū 為彼說法如實記別
23 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛世尊說彼往昔任持之行
24 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛世尊說彼往昔任持之行
25 36 shuì to persuade 諸佛世尊說彼往昔任持之行
26 36 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛世尊說彼往昔任持之行
27 36 shuō a doctrine; a theory 諸佛世尊說彼往昔任持之行
28 36 shuō to claim; to assert 諸佛世尊說彼往昔任持之行
29 36 shuō allocution 諸佛世尊說彼往昔任持之行
30 36 shuō to criticize; to scold 諸佛世尊說彼往昔任持之行
31 36 shuō to indicate; to refer to 諸佛世尊說彼往昔任持之行
32 36 shuō speach; vāda 諸佛世尊說彼往昔任持之行
33 36 shuō to speak; bhāṣate 諸佛世尊說彼往昔任持之行
34 36 shuō to instruct 諸佛世尊說彼往昔任持之行
35 35 míng fame; renown; reputation 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
36 35 míng a name; personal name; designation 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
37 35 míng rank; position 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
38 35 míng an excuse 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
39 35 míng life 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
40 35 míng to name; to call 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
41 35 míng to express; to describe 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
42 35 míng to be called; to have the name 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
43 35 míng to own; to possess 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
44 35 míng famous; renowned 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
45 35 míng moral 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
46 35 míng name; naman 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
47 35 míng fame; renown; yasas 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
48 34 Kangxi radical 71 復於此中無雜亂意
49 34 to not have; without 復於此中無雜亂意
50 34 mo 復於此中無雜亂意
51 34 to not have 復於此中無雜亂意
52 34 Wu 復於此中無雜亂意
53 34 mo 復於此中無雜亂意
54 34 néng can; able 聽已能說
55 34 néng ability; capacity 聽已能說
56 34 néng a mythical bear-like beast 聽已能說
57 34 néng energy 聽已能說
58 34 néng function; use 聽已能說
59 34 néng talent 聽已能說
60 34 néng expert at 聽已能說
61 34 néng to be in harmony 聽已能說
62 34 néng to tend to; to care for 聽已能說
63 34 néng to reach; to arrive at 聽已能說
64 34 néng to be able; śak 聽已能說
65 34 néng skilful; pravīṇa 聽已能說
66 33 to use; to grasp 以自心清淨潔白而為彼說
67 33 to rely on 以自心清淨潔白而為彼說
68 33 to regard 以自心清淨潔白而為彼說
69 33 to be able to 以自心清淨潔白而為彼說
70 33 to order; to command 以自心清淨潔白而為彼說
71 33 used after a verb 以自心清淨潔白而為彼說
72 33 a reason; a cause 以自心清淨潔白而為彼說
73 33 Israel 以自心清淨潔白而為彼說
74 33 Yi 以自心清淨潔白而為彼說
75 33 use; yogena 以自心清淨潔白而為彼說
76 30 zhì wisdom; knowledge; understanding 即耳界智界亦得清淨
77 30 zhì care; prudence 即耳界智界亦得清淨
78 30 zhì Zhi 即耳界智界亦得清淨
79 30 zhì clever 即耳界智界亦得清淨
80 30 zhì Wisdom 即耳界智界亦得清淨
81 30 zhì jnana; knowing 即耳界智界亦得清淨
82 28 平等 píngděng be equal in social status 善巧平等
83 28 平等 píngděng equal 善巧平等
84 28 平等 píngděng equality 善巧平等
85 28 平等 píngděng equal; without partiality 善巧平等
86 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於如是行相入解有情心智
87 24 xíng to walk 諸佛世尊說彼往昔任持之行
88 24 xíng capable; competent 諸佛世尊說彼往昔任持之行
89 24 háng profession 諸佛世尊說彼往昔任持之行
90 24 xíng Kangxi radical 144 諸佛世尊說彼往昔任持之行
91 24 xíng to travel 諸佛世尊說彼往昔任持之行
92 24 xìng actions; conduct 諸佛世尊說彼往昔任持之行
93 24 xíng to do; to act; to practice 諸佛世尊說彼往昔任持之行
94 24 xíng all right; OK; okay 諸佛世尊說彼往昔任持之行
95 24 háng horizontal line 諸佛世尊說彼往昔任持之行
96 24 héng virtuous deeds 諸佛世尊說彼往昔任持之行
97 24 hàng a line of trees 諸佛世尊說彼往昔任持之行
98 24 hàng bold; steadfast 諸佛世尊說彼往昔任持之行
99 24 xíng to move 諸佛世尊說彼往昔任持之行
100 24 xíng to put into effect; to implement 諸佛世尊說彼往昔任持之行
101 24 xíng travel 諸佛世尊說彼往昔任持之行
102 24 xíng to circulate 諸佛世尊說彼往昔任持之行
103 24 xíng running script; running script 諸佛世尊說彼往昔任持之行
104 24 xíng temporary 諸佛世尊說彼往昔任持之行
105 24 háng rank; order 諸佛世尊說彼往昔任持之行
106 24 háng a business; a shop 諸佛世尊說彼往昔任持之行
107 24 xíng to depart; to leave 諸佛世尊說彼往昔任持之行
108 24 xíng to experience 諸佛世尊說彼往昔任持之行
109 24 xíng path; way 諸佛世尊說彼往昔任持之行
110 24 xíng xing; ballad 諸佛世尊說彼往昔任持之行
111 24 xíng Xing 諸佛世尊說彼往昔任持之行
112 24 xíng Practice 諸佛世尊說彼往昔任持之行
113 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸佛世尊說彼往昔任持之行
114 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸佛世尊說彼往昔任持之行
115 24 yīn cause; reason 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
116 24 yīn to accord with 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
117 24 yīn to follow 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
118 24 yīn to rely on 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
119 24 yīn via; through 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
120 24 yīn to continue 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
121 24 yīn to receive 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
122 24 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
123 24 yīn to seize an opportunity 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
124 24 yīn to be like 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
125 24 yīn a standrd; a criterion 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
126 24 yīn cause; hetu 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
127 23 舍利子 shèlìzi Sariputta 復次舍利子
128 23 to reach 或說法時及非時說
129 23 to attain 或說法時及非時說
130 23 to understand 或說法時及非時說
131 23 able to be compared to; to catch up with 或說法時及非時說
132 23 to be involved with; to associate with 或說法時及非時說
133 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 或說法時及非時說
134 23 and; ca; api 或說法時及非時說
135 23 xīn heart [organ] 往昔邊際心能了知
136 23 xīn Kangxi radical 61 往昔邊際心能了知
137 23 xīn mind; consciousness 往昔邊際心能了知
138 23 xīn the center; the core; the middle 往昔邊際心能了知
139 23 xīn one of the 28 star constellations 往昔邊際心能了知
140 23 xīn heart 往昔邊際心能了知
141 23 xīn emotion 往昔邊際心能了知
142 23 xīn intention; consideration 往昔邊際心能了知
143 23 xīn disposition; temperament 往昔邊際心能了知
144 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 往昔邊際心能了知
145 23 一切 yīqiè temporary 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類
146 23 一切 yīqiè the same 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類
147 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼於是處得法界清淨
148 23 děi to want to; to need to 彼於是處得法界清淨
149 23 děi must; ought to 彼於是處得法界清淨
150 23 de 彼於是處得法界清淨
151 23 de infix potential marker 彼於是處得法界清淨
152 23 to result in 彼於是處得法界清淨
153 23 to be proper; to fit; to suit 彼於是處得法界清淨
154 23 to be satisfied 彼於是處得法界清淨
155 23 to be finished 彼於是處得法界清淨
156 23 děi satisfying 彼於是處得法界清淨
157 23 to contract 彼於是處得法界清淨
158 23 to hear 彼於是處得法界清淨
159 23 to have; there is 彼於是處得法界清淨
160 23 marks time passed 彼於是處得法界清淨
161 23 obtain; attain; prāpta 彼於是處得法界清淨
162 22 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
163 21 jiě to loosen; to unfasten; to untie 令諸有情而能解了
164 21 jiě to explain 令諸有情而能解了
165 21 jiě to divide; to separate 令諸有情而能解了
166 21 jiě to understand 令諸有情而能解了
167 21 jiě to solve a math problem 令諸有情而能解了
168 21 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 令諸有情而能解了
169 21 jiě to cut; to disect 令諸有情而能解了
170 21 jiě to relieve oneself 令諸有情而能解了
171 21 jiě a solution 令諸有情而能解了
172 21 jiè to escort 令諸有情而能解了
173 21 xiè to understand; to be clear 令諸有情而能解了
174 21 xiè acrobatic skills 令諸有情而能解了
175 21 jiě can; able to 令諸有情而能解了
176 21 jiě a stanza 令諸有情而能解了
177 21 jiè to send off 令諸有情而能解了
178 21 xiè Xie 令諸有情而能解了
179 21 jiě exegesis 令諸有情而能解了
180 21 xiè laziness 令諸有情而能解了
181 21 jiè a government office 令諸有情而能解了
182 21 jiè to pawn 令諸有情而能解了
183 21 jiè to rent; to lease 令諸有情而能解了
184 21 jiě understanding 令諸有情而能解了
185 21 jiě to liberate 令諸有情而能解了
186 21 suǒ a few; various; some 於時非時分中獲彼所說
187 21 suǒ a place; a location 於時非時分中獲彼所說
188 21 suǒ indicates a passive voice 於時非時分中獲彼所說
189 21 suǒ an ordinal number 於時非時分中獲彼所說
190 21 suǒ meaning 於時非時分中獲彼所說
191 21 suǒ garrison 於時非時分中獲彼所說
192 21 suǒ place; pradeśa 於時非時分中獲彼所說
193 19 to enter 又復入解他心智力
194 19 Kangxi radical 11 又復入解他心智力
195 19 radical 又復入解他心智力
196 19 income 又復入解他心智力
197 19 to conform with 又復入解他心智力
198 19 to descend 又復入解他心智力
199 19 the entering tone 又復入解他心智力
200 19 to pay 又復入解他心智力
201 19 to join 又復入解他心智力
202 19 entering; praveśa 又復入解他心智力
203 19 entered; attained; āpanna 又復入解他心智力
204 19 niàn to read aloud 由念了故心無所住
205 19 niàn to remember; to expect 由念了故心無所住
206 19 niàn to miss 由念了故心無所住
207 19 niàn to consider 由念了故心無所住
208 19 niàn to recite; to chant 由念了故心無所住
209 19 niàn to show affection for 由念了故心無所住
210 19 niàn a thought; an idea 由念了故心無所住
211 19 niàn twenty 由念了故心無所住
212 19 niàn memory 由念了故心無所住
213 19 niàn an instant 由念了故心無所住
214 19 niàn Nian 由念了故心無所住
215 19 niàn mindfulness; smrti 由念了故心無所住
216 19 niàn a thought; citta 由念了故心無所住
217 17 名為 míngwèi to be called 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
218 17 to go back; to return 復於此中無雜亂意
219 17 to resume; to restart 復於此中無雜亂意
220 17 to do in detail 復於此中無雜亂意
221 17 to restore 復於此中無雜亂意
222 17 to respond; to reply to 復於此中無雜亂意
223 17 Fu; Return 復於此中無雜亂意
224 17 to retaliate; to reciprocate 復於此中無雜亂意
225 17 to avoid forced labor or tax 復於此中無雜亂意
226 17 Fu 復於此中無雜亂意
227 17 doubled; to overlapping; folded 復於此中無雜亂意
228 17 a lined garment with doubled thickness 復於此中無雜亂意
229 15 智慧 zhìhuì wisdom 而復出生智慧方便
230 15 智慧 zhìhuì wisdom 而復出生智慧方便
231 15 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 而復出生智慧方便
232 15 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 而復出生智慧方便
233 15 加持 jiāchí to bless 以天耳識加持彼聲
234 15 加持 jiāchí to empower; to confer strength on; to aid 以天耳識加持彼聲
235 15 根性 gēnxìng innate property 又此有情根性以布施相應
236 15 根性 gēnxìng basic nature 又此有情根性以布施相應
237 15 三摩呬多 sānmóxìduō equipose; samāhita 此說名為三摩呬多
238 15 force 又此有情諸善因力具足成就
239 15 Kangxi radical 19 又此有情諸善因力具足成就
240 15 to exert oneself; to make an effort 又此有情諸善因力具足成就
241 15 to force 又此有情諸善因力具足成就
242 15 labor; forced labor 又此有情諸善因力具足成就
243 15 physical strength 又此有情諸善因力具足成就
244 15 power 又此有情諸善因力具足成就
245 15 Li 又此有情諸善因力具足成就
246 15 ability; capability 又此有情諸善因力具足成就
247 15 influence 又此有情諸善因力具足成就
248 15 strength; power; bala 又此有情諸善因力具足成就
249 14 xiàng to observe; to assess 又彼如是一一身相
250 14 xiàng appearance; portrait; picture 又彼如是一一身相
251 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 又彼如是一一身相
252 14 xiàng to aid; to help 又彼如是一一身相
253 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 又彼如是一一身相
254 14 xiàng a sign; a mark; appearance 又彼如是一一身相
255 14 xiāng alternately; in turn 又彼如是一一身相
256 14 xiāng Xiang 又彼如是一一身相
257 14 xiāng form substance 又彼如是一一身相
258 14 xiāng to express 又彼如是一一身相
259 14 xiàng to choose 又彼如是一一身相
260 14 xiāng Xiang 又彼如是一一身相
261 14 xiāng an ancient musical instrument 又彼如是一一身相
262 14 xiāng the seventh lunar month 又彼如是一一身相
263 14 xiāng to compare 又彼如是一一身相
264 14 xiàng to divine 又彼如是一一身相
265 14 xiàng to administer 又彼如是一一身相
266 14 xiàng helper for a blind person 又彼如是一一身相
267 14 xiāng rhythm [music] 又彼如是一一身相
268 14 xiāng the upper frets of a pipa 又彼如是一一身相
269 14 xiāng coralwood 又彼如是一一身相
270 14 xiàng ministry 又彼如是一一身相
271 14 xiàng to supplement; to enhance 又彼如是一一身相
272 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 又彼如是一一身相
273 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 又彼如是一一身相
274 14 xiàng sign; mark; liṅga 又彼如是一一身相
275 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 又彼如是一一身相
276 14 方便 fāngbiàn convenient 而復出生智慧方便
277 14 方便 fāngbiàn to to the toilet 而復出生智慧方便
278 14 方便 fāngbiàn to have money to lend 而復出生智慧方便
279 14 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 而復出生智慧方便
280 14 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 而復出生智慧方便
281 14 方便 fāngbiàn appropriate 而復出生智慧方便
282 14 方便 fāngbiàn Convenience 而復出生智慧方便
283 14 方便 fāngbiàn expedient means 而復出生智慧方便
284 14 方便 fāngbiàn Skillful Means 而復出生智慧方便
285 14 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 而復出生智慧方便
286 13 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
287 13 děng to wait 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
288 13 děng to be equal 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
289 13 děng degree; level 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
290 13 děng to compare 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
291 13 děng same; equal; sama 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
292 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 以自心清淨潔白而為彼說
293 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 以自心清淨潔白而為彼說
294 13 清淨 qīngjìng concise 以自心清淨潔白而為彼說
295 13 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 以自心清淨潔白而為彼說
296 13 清淨 qīngjìng pure and clean 以自心清淨潔白而為彼說
297 13 清淨 qīngjìng purity 以自心清淨潔白而為彼說
298 13 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 以自心清淨潔白而為彼說
299 13 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 擇彼相應義理
300 13 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 擇彼相應義理
301 13 相應 xiāngying cheap; inexpensive 擇彼相應義理
302 13 相應 xiāngyìng response, correspond 擇彼相應義理
303 13 相應 xiāngyìng concomitant 擇彼相應義理
304 13 相應 xiāngyìng Sō-ō 擇彼相應義理
305 12 了知 liǎozhī to understand clearly 往昔邊際心能了知
306 12 Yi 即耳界智界亦得清淨
307 11 business; industry 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
308 11 activity; actions 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
309 11 order; sequence 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
310 11 to continue 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
311 11 to start; to create 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
312 11 karma 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
313 11 hereditary trade; legacy 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
314 11 a course of study; training 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
315 11 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
316 11 an estate; a property 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
317 11 an achievement 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
318 11 to engage in 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
319 11 Ye 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
320 11 a horizontal board 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
321 11 an occupation 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
322 11 a kind of musical instrument 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
323 11 a book 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
324 11 actions; karma; karman 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
325 11 activity; kriyā 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
326 11 shēn human body; torso 若身若力或復加持
327 11 shēn Kangxi radical 158 若身若力或復加持
328 11 shēn self 若身若力或復加持
329 11 shēn life 若身若力或復加持
330 11 shēn an object 若身若力或復加持
331 11 shēn a lifetime 若身若力或復加持
332 11 shēn moral character 若身若力或復加持
333 11 shēn status; identity; position 若身若力或復加持
334 11 shēn pregnancy 若身若力或復加持
335 11 juān India 若身若力或復加持
336 11 shēn body; kāya 若身若力或復加持
337 11 zhù to dwell; to live; to reside 及彼他心亦無所住
338 11 zhù to stop; to halt 及彼他心亦無所住
339 11 zhù to retain; to remain 及彼他心亦無所住
340 11 zhù to lodge at [temporarily] 及彼他心亦無所住
341 11 zhù verb complement 及彼他心亦無所住
342 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 及彼他心亦無所住
343 11 未來世 wèiláishì times to come; the future 於未來世得布施果
344 11 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 於一切有情心行差別極能入解心無所住
345 11 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 於一切有情心行差別極能入解心無所住
346 11 method; way 又若處眾說法
347 11 France 又若處眾說法
348 11 the law; rules; regulations 又若處眾說法
349 11 the teachings of the Buddha; Dharma 又若處眾說法
350 11 a standard; a norm 又若處眾說法
351 11 an institution 又若處眾說法
352 11 to emulate 又若處眾說法
353 11 magic; a magic trick 又若處眾說法
354 11 punishment 又若處眾說法
355 11 Fa 又若處眾說法
356 11 a precedent 又若處眾說法
357 11 a classification of some kinds of Han texts 又若處眾說法
358 11 relating to a ceremony or rite 又若處眾說法
359 11 Dharma 又若處眾說法
360 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 又若處眾說法
361 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 又若處眾說法
362 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 又若處眾說法
363 11 quality; characteristic 又若處眾說法
364 10 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 又云何名為菩薩摩訶薩神通
365 10 神通 shéntōng to know intuitively 又云何名為菩薩摩訶薩神通
366 10 神通 shéntōng supernatural power 又云何名為菩薩摩訶薩神通
367 10 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 又云何名為菩薩摩訶薩神通
368 10 extremity 於一切有情心行差別極能入解心無所住
369 10 ridge-beam of a roof 於一切有情心行差別極能入解心無所住
370 10 to exhaust 於一切有情心行差別極能入解心無所住
371 10 a standard principle 於一切有情心行差別極能入解心無所住
372 10 pinnacle; summit; highpoint 於一切有情心行差別極能入解心無所住
373 10 pole 於一切有情心行差別極能入解心無所住
374 10 throne 於一切有情心行差別極能入解心無所住
375 10 urgent 於一切有情心行差別極能入解心無所住
376 10 an electrical pole; a node 於一切有情心行差別極能入解心無所住
377 10 highest point; parama 於一切有情心行差別極能入解心無所住
378 10 guǒ a result; a consequence 於未來世得布施果
379 10 guǒ fruit 於未來世得布施果
380 10 guǒ to eat until full 於未來世得布施果
381 10 guǒ to realize 於未來世得布施果
382 10 guǒ a fruit tree 於未來世得布施果
383 10 guǒ resolute; determined 於未來世得布施果
384 10 guǒ Fruit 於未來世得布施果
385 10 guǒ direct effect; phala; a consequence 於未來世得布施果
386 10 shēng to be born; to give birth 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
387 10 shēng to live 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
388 10 shēng raw 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
389 10 shēng a student 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
390 10 shēng life 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
391 10 shēng to produce; to give rise 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
392 10 shēng alive 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
393 10 shēng a lifetime 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
394 10 shēng to initiate; to become 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
395 10 shēng to grow 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
396 10 shēng unfamiliar 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
397 10 shēng not experienced 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
398 10 shēng hard; stiff; strong 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
399 10 shēng having academic or professional knowledge 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
400 10 shēng a male role in traditional theatre 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
401 10 shēng gender 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
402 10 shēng to develop; to grow 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
403 10 shēng to set up 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
404 10 shēng a prostitute 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
405 10 shēng a captive 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
406 10 shēng a gentleman 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
407 10 shēng Kangxi radical 100 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
408 10 shēng unripe 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
409 10 shēng nature 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
410 10 shēng to inherit; to succeed 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
411 10 shēng destiny 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
412 10 shēng birth 即此有情以彼因緣力相應生高貴種族
413 10 lìng to make; to cause to be; to lead 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜
414 10 lìng to issue a command 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜
415 10 lìng rules of behavior; customs 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜
416 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜
417 10 lìng a season 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜
418 10 lìng respected; good reputation 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜
419 10 lìng good 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜
420 10 lìng pretentious 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜
421 10 lìng a transcending state of existence 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜
422 10 lìng a commander 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜
423 10 lìng a commanding quality; an impressive character 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜
424 10 lìng lyrics 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜
425 10 lìng Ling 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜
426 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 彼如色相等聲為令聽聞決定歡喜
427 9 善根 shàngēn Wholesome Roots 由今善根聽聞聲故
428 9 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 由今善根聽聞聲故
429 9 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 又彼著貪心
430 9 zhù outstanding 又彼著貪心
431 9 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 又彼著貪心
432 9 zhuó to wear (clothes) 又彼著貪心
433 9 zhe expresses a command 又彼著貪心
434 9 zháo to attach; to grasp 又彼著貪心
435 9 zhāo to add; to put 又彼著貪心
436 9 zhuó a chess move 又彼著貪心
437 9 zhāo a trick; a move; a method 又彼著貪心
438 9 zhāo OK 又彼著貪心
439 9 zháo to fall into [a trap] 又彼著貪心
440 9 zháo to ignite 又彼著貪心
441 9 zháo to fall asleep 又彼著貪心
442 9 zhuó whereabouts; end result 又彼著貪心
443 9 zhù to appear; to manifest 又彼著貪心
444 9 zhù to show 又彼著貪心
445 9 zhù to indicate; to be distinguished by 又彼著貪心
446 9 zhù to write 又彼著貪心
447 9 zhù to record 又彼著貪心
448 9 zhù a document; writings 又彼著貪心
449 9 zhù Zhu 又彼著貪心
450 9 zháo expresses that a continuing process has a result 又彼著貪心
451 9 zhuó to arrive 又彼著貪心
452 9 zhuó to result in 又彼著貪心
453 9 zhuó to command 又彼著貪心
454 9 zhuó a strategy 又彼著貪心
455 9 zhāo to happen; to occur 又彼著貪心
456 9 zhù space between main doorwary and a screen 又彼著貪心
457 9 zhuó somebody attached to a place; a local 又彼著貪心
458 9 zhe attachment to 又彼著貪心
459 9 liǎo to know; to understand 令諸有情而能解了
460 9 liǎo to understand; to know 令諸有情而能解了
461 9 liào to look afar from a high place 令諸有情而能解了
462 9 liǎo to complete 令諸有情而能解了
463 9 liǎo clever; intelligent 令諸有情而能解了
464 9 liǎo to know; jñāta 令諸有情而能解了
465 8 圓滿 yuánmǎn satisfactory 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
466 8 圓滿 yuánmǎn Perfection 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
467 8 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
468 8 說法 shuō fǎ a statement; wording 或說法時及非時說
469 8 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 或說法時及非時說
470 8 說法 shuō fǎ words from the heart 或說法時及非時說
471 8 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 或說法時及非時說
472 8 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 或說法時及非時說
473 8 往昔 wǎngxī in the past 諸佛世尊說彼往昔任持之行
474 8 成熟 chéngshú ripe 於彼有情而能成熟不生厭倦
475 8 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 於彼有情而能成熟不生厭倦
476 8 成熟 chéngshú mature [psychologically] 於彼有情而能成熟不生厭倦
477 8 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 於彼有情而能成熟不生厭倦
478 8 不樂 bùlè unhappy 即不樂色相
479 8 具足 jùzú Completeness 又此有情諸善因力具足成就
480 8 具足 jùzú complete; accomplished 又此有情諸善因力具足成就
481 8 具足 jùzú Purāṇa 又此有情諸善因力具足成就
482 8 yóu Kangxi radical 102 由今善根聽聞聲故
483 8 yóu to follow along 由今善根聽聞聲故
484 8 yóu cause; reason 由今善根聽聞聲故
485 8 yóu You 由今善根聽聞聲故
486 7 bǎi one hundred 百生千生百千生無量百千生
487 7 bǎi many 百生千生百千生無量百千生
488 7 bǎi Bai 百生千生百千生無量百千生
489 7 bǎi all 百生千生百千生無量百千生
490 7 bǎi hundred; śata 百生千生百千生無量百千生
491 7 No 以手二指舉須彌山高六十百千庾繕那
492 7 nuó to move 以手二指舉須彌山高六十百千庾繕那
493 7 nuó much 以手二指舉須彌山高六十百千庾繕那
494 7 nuó stable; quiet 以手二指舉須彌山高六十百千庾繕那
495 7 na 以手二指舉須彌山高六十百千庾繕那
496 7 dìng to decide 又此有情行禪定因
497 7 dìng certainly; definitely 又此有情行禪定因
498 7 dìng to determine 又此有情行禪定因
499 7 dìng to calm down 又此有情行禪定因
500 7 dìng to set; to fix 又此有情行禪定因

Frequencies of all Words

Top 999

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 77 this; these 而此有情亦獲清淨
2 77 in this way 而此有情亦獲清淨
3 77 otherwise; but; however; so 而此有情亦獲清淨
4 77 at this time; now; here 而此有情亦獲清淨
5 77 this; here; etad 而此有情亦獲清淨
6 74 that; those 諸佛世尊說彼往昔任持之行
7 74 another; the other 諸佛世尊說彼往昔任持之行
8 74 that; tad 諸佛世尊說彼往昔任持之行
9 72 in; at 於時非時分中獲彼所說
10 72 in; at 於時非時分中獲彼所說
11 72 in; at; to; from 於時非時分中獲彼所說
12 72 to go; to 於時非時分中獲彼所說
13 72 to rely on; to depend on 於時非時分中獲彼所說
14 72 to go to; to arrive at 於時非時分中獲彼所說
15 72 from 於時非時分中獲彼所說
16 72 give 於時非時分中獲彼所說
17 72 oppposing 於時非時分中獲彼所說
18 72 and 於時非時分中獲彼所說
19 72 compared to 於時非時分中獲彼所說
20 72 by 於時非時分中獲彼所說
21 72 and; as well as 於時非時分中獲彼所說
22 72 for 於時非時分中獲彼所說
23 72 Yu 於時非時分中獲彼所說
24 72 a crow 於時非時分中獲彼所說
25 72 whew; wow 於時非時分中獲彼所說
26 72 near to; antike 於時非時分中獲彼所說
27 69 yòu again; also 又說法時
28 69 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又說法時
29 69 yòu Kangxi radical 29 又說法時
30 69 yòu and 又說法時
31 69 yòu furthermore 又說法時
32 69 yòu in addition 又說法時
33 69 yòu but 又說法時
34 69 yòu again; also; moreover; punar 又說法時
35 64 有情 yǒuqíng having feelings for 令諸有情而能解了
36 64 有情 yǒuqíng friends with 令諸有情而能解了
37 64 有情 yǒuqíng having emotional appeal 令諸有情而能解了
38 64 有情 yǒuqíng sentient being 令諸有情而能解了
39 64 有情 yǒuqíng sentient beings 令諸有情而能解了
40 45 shì is; are; am; to be 然彼有情聽聞是法或能解了
41 45 shì is exactly 然彼有情聽聞是法或能解了
42 45 shì is suitable; is in contrast 然彼有情聽聞是法或能解了
43 45 shì this; that; those 然彼有情聽聞是法或能解了
44 45 shì really; certainly 然彼有情聽聞是法或能解了
45 45 shì correct; yes; affirmative 然彼有情聽聞是法或能解了
46 45 shì true 然彼有情聽聞是法或能解了
47 45 shì is; has; exists 然彼有情聽聞是法或能解了
48 45 shì used between repetitions of a word 然彼有情聽聞是法或能解了
49 45 shì a matter; an affair 然彼有情聽聞是法或能解了
50 45 shì Shi 然彼有情聽聞是法或能解了
51 45 shì is; bhū 然彼有情聽聞是法或能解了
52 45 shì this; idam 然彼有情聽聞是法或能解了
53 43 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而別解行
54 43 ér Kangxi radical 126 而別解行
55 43 ér you 而別解行
56 43 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而別解行
57 43 ér right away; then 而別解行
58 43 ér but; yet; however; while; nevertheless 而別解行
59 43 ér if; in case; in the event that 而別解行
60 43 ér therefore; as a result; thus 而別解行
61 43 ér how can it be that? 而別解行
62 43 ér so as to 而別解行
63 43 ér only then 而別解行
64 43 ér as if; to seem like 而別解行
65 43 néng can; able 而別解行
66 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而別解行
67 43 ér me 而別解行
68 43 ér to arrive; up to 而別解行
69 43 ér possessive 而別解行
70 43 ér and; ca 而別解行
71 43 wèi for; to 為彼說法如實記別
72 43 wèi because of 為彼說法如實記別
73 43 wéi to act as; to serve 為彼說法如實記別
74 43 wéi to change into; to become 為彼說法如實記別
75 43 wéi to be; is 為彼說法如實記別
76 43 wéi to do 為彼說法如實記別
77 43 wèi for 為彼說法如實記別
78 43 wèi because of; for; to 為彼說法如實記別
79 43 wèi to 為彼說法如實記別
80 43 wéi in a passive construction 為彼說法如實記別
81 43 wéi forming a rehetorical question 為彼說法如實記別
82 43 wéi forming an adverb 為彼說法如實記別
83 43 wéi to add emphasis 為彼說法如實記別
84 43 wèi to support; to help 為彼說法如實記別
85 43 wéi to govern 為彼說法如實記別
86 43 wèi to be; bhū 為彼說法如實記別
87 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛世尊說彼往昔任持之行
88 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛世尊說彼往昔任持之行
89 36 shuì to persuade 諸佛世尊說彼往昔任持之行
90 36 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛世尊說彼往昔任持之行
91 36 shuō a doctrine; a theory 諸佛世尊說彼往昔任持之行
92 36 shuō to claim; to assert 諸佛世尊說彼往昔任持之行
93 36 shuō allocution 諸佛世尊說彼往昔任持之行
94 36 shuō to criticize; to scold 諸佛世尊說彼往昔任持之行
95 36 shuō to indicate; to refer to 諸佛世尊說彼往昔任持之行
96 36 shuō speach; vāda 諸佛世尊說彼往昔任持之行
97 36 shuō to speak; bhāṣate 諸佛世尊說彼往昔任持之行
98 36 shuō to instruct 諸佛世尊說彼往昔任持之行
99 35 míng measure word for people 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
100 35 míng fame; renown; reputation 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
101 35 míng a name; personal name; designation 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
102 35 míng rank; position 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
103 35 míng an excuse 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
104 35 míng life 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
105 35 míng to name; to call 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
106 35 míng to express; to describe 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
107 35 míng to be called; to have the name 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
108 35 míng to own; to possess 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
109 35 míng famous; renowned 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
110 35 míng moral 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
111 35 míng name; naman 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
112 35 míng fame; renown; yasas 此說是名菩薩摩訶薩得他心通智業圓滿
113 34 no 復於此中無雜亂意
114 34 Kangxi radical 71 復於此中無雜亂意
115 34 to not have; without 復於此中無雜亂意
116 34 has not yet 復於此中無雜亂意
117 34 mo 復於此中無雜亂意
118 34 do not 復於此中無雜亂意
119 34 not; -less; un- 復於此中無雜亂意
120 34 regardless of 復於此中無雜亂意
121 34 to not have 復於此中無雜亂意
122 34 um 復於此中無雜亂意
123 34 Wu 復於此中無雜亂意
124 34 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 復於此中無雜亂意
125 34 not; non- 復於此中無雜亂意
126 34 mo 復於此中無雜亂意
127 34 néng can; able 聽已能說
128 34 néng ability; capacity 聽已能說
129 34 néng a mythical bear-like beast 聽已能說
130 34 néng energy 聽已能說
131 34 néng function; use 聽已能說
132 34 néng may; should; permitted to 聽已能說
133 34 néng talent 聽已能說
134 34 néng expert at 聽已能說
135 34 néng to be in harmony 聽已能說
136 34 néng to tend to; to care for 聽已能說
137 34 néng to reach; to arrive at 聽已能說
138 34 néng as long as; only 聽已能說
139 34 néng even if 聽已能說
140 34 néng but 聽已能說
141 34 néng in this way 聽已能說
142 34 néng to be able; śak 聽已能說
143 34 néng skilful; pravīṇa 聽已能說
144 33 so as to; in order to 以自心清淨潔白而為彼說
145 33 to use; to regard as 以自心清淨潔白而為彼說
146 33 to use; to grasp 以自心清淨潔白而為彼說
147 33 according to 以自心清淨潔白而為彼說
148 33 because of 以自心清淨潔白而為彼說
149 33 on a certain date 以自心清淨潔白而為彼說
150 33 and; as well as 以自心清淨潔白而為彼說
151 33 to rely on 以自心清淨潔白而為彼說
152 33 to regard 以自心清淨潔白而為彼說
153 33 to be able to 以自心清淨潔白而為彼說
154 33 to order; to command 以自心清淨潔白而為彼說
155 33 further; moreover 以自心清淨潔白而為彼說
156 33 used after a verb 以自心清淨潔白而為彼說
157 33 very 以自心清淨潔白而為彼說
158 33 already 以自心清淨潔白而為彼說
159 33 increasingly 以自心清淨潔白而為彼說
160 33 a reason; a cause 以自心清淨潔白而為彼說
161 33 Israel 以自心清淨潔白而為彼說
162 33 Yi 以自心清淨潔白而為彼說
163 33 use; yogena 以自心清淨潔白而為彼說
164 33 zhū all; many; various 令諸有情而能解了
165 33 zhū Zhu 令諸有情而能解了
166 33 zhū all; members of the class 令諸有情而能解了
167 33 zhū interrogative particle 令諸有情而能解了
168 33 zhū him; her; them; it 令諸有情而能解了
169 33 zhū of; in 令諸有情而能解了
170 33 zhū all; many; sarva 令諸有情而能解了
171 33 ruò to seem; to be like; as 若眾會時
172 33 ruò seemingly 若眾會時
173 33 ruò if 若眾會時
174 33 ruò you 若眾會時
175 33 ruò this; that 若眾會時
176 33 ruò and; or 若眾會時
177 33 ruò as for; pertaining to 若眾會時
178 33 pomegranite 若眾會時
179 33 ruò to choose 若眾會時
180 33 ruò to agree; to accord with; to conform to 若眾會時
181 33 ruò thus 若眾會時
182 33 ruò pollia 若眾會時
183 33 ruò Ruo 若眾會時
184 33 ruò only then 若眾會時
185 33 ja 若眾會時
186 33 jñā 若眾會時
187 33 ruò if; yadi 若眾會時
188 30 zhì wisdom; knowledge; understanding 即耳界智界亦得清淨
189 30 zhì care; prudence 即耳界智界亦得清淨
190 30 zhì Zhi 即耳界智界亦得清淨
191 30 zhì clever 即耳界智界亦得清淨
192 30 zhì Wisdom 即耳界智界亦得清淨
193 30 zhì jnana; knowing 即耳界智界亦得清淨
194 28 平等 píngděng be equal in social status 善巧平等
195 28 平等 píngděng equal 善巧平等
196 28 平等 píngděng equality 善巧平等
197 28 平等 píngděng equal; without partiality 善巧平等
198 25 如是 rúshì thus; so 於如是行相入解有情心智
199 25 如是 rúshì thus, so 於如是行相入解有情心智
200 25 如是 rúshì thus; evam 於如是行相入解有情心智
201 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於如是行相入解有情心智
202 24 xíng to walk 諸佛世尊說彼往昔任持之行
203 24 xíng capable; competent 諸佛世尊說彼往昔任持之行
204 24 háng profession 諸佛世尊說彼往昔任持之行
205 24 háng line; row 諸佛世尊說彼往昔任持之行
206 24 xíng Kangxi radical 144 諸佛世尊說彼往昔任持之行
207 24 xíng to travel 諸佛世尊說彼往昔任持之行
208 24 xìng actions; conduct 諸佛世尊說彼往昔任持之行
209 24 xíng to do; to act; to practice 諸佛世尊說彼往昔任持之行
210 24 xíng all right; OK; okay 諸佛世尊說彼往昔任持之行
211 24 háng horizontal line 諸佛世尊說彼往昔任持之行
212 24 héng virtuous deeds 諸佛世尊說彼往昔任持之行
213 24 hàng a line of trees 諸佛世尊說彼往昔任持之行
214 24 hàng bold; steadfast 諸佛世尊說彼往昔任持之行
215 24 xíng to move 諸佛世尊說彼往昔任持之行
216 24 xíng to put into effect; to implement 諸佛世尊說彼往昔任持之行
217 24 xíng travel 諸佛世尊說彼往昔任持之行
218 24 xíng to circulate 諸佛世尊說彼往昔任持之行
219 24 xíng running script; running script 諸佛世尊說彼往昔任持之行
220 24 xíng temporary 諸佛世尊說彼往昔任持之行
221 24 xíng soon 諸佛世尊說彼往昔任持之行
222 24 háng rank; order 諸佛世尊說彼往昔任持之行
223 24 háng a business; a shop 諸佛世尊說彼往昔任持之行
224 24 xíng to depart; to leave 諸佛世尊說彼往昔任持之行
225 24 xíng to experience 諸佛世尊說彼往昔任持之行
226 24 xíng path; way 諸佛世尊說彼往昔任持之行
227 24 xíng xing; ballad 諸佛世尊說彼往昔任持之行
228 24 xíng a round [of drinks] 諸佛世尊說彼往昔任持之行
229 24 xíng Xing 諸佛世尊說彼往昔任持之行
230 24 xíng moreover; also 諸佛世尊說彼往昔任持之行
231 24 xíng Practice 諸佛世尊說彼往昔任持之行
232 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸佛世尊說彼往昔任持之行
233 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸佛世尊說彼往昔任持之行
234 24 yīn because 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
235 24 yīn cause; reason 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
236 24 yīn to accord with 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
237 24 yīn to follow 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
238 24 yīn to rely on 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
239 24 yīn via; through 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
240 24 yīn to continue 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
241 24 yīn to receive 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
242 24 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
243 24 yīn to seize an opportunity 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
244 24 yīn to be like 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
245 24 yīn from; because of 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
246 24 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
247 24 yīn a standrd; a criterion 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
248 24 yīn Cause 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
249 24 yīn cause; hetu 又復過去有情心智麁因細因種種心智皆能了知
250 23 舍利子 shèlìzi Sariputta 復次舍利子
251 23 to reach 或說法時及非時說
252 23 and 或說法時及非時說
253 23 coming to; when 或說法時及非時說
254 23 to attain 或說法時及非時說
255 23 to understand 或說法時及非時說
256 23 able to be compared to; to catch up with 或說法時及非時說
257 23 to be involved with; to associate with 或說法時及非時說
258 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 或說法時及非時說
259 23 and; ca; api 或說法時及非時說
260 23 xīn heart [organ] 往昔邊際心能了知
261 23 xīn Kangxi radical 61 往昔邊際心能了知
262 23 xīn mind; consciousness 往昔邊際心能了知
263 23 xīn the center; the core; the middle 往昔邊際心能了知
264 23 xīn one of the 28 star constellations 往昔邊際心能了知
265 23 xīn heart 往昔邊際心能了知
266 23 xīn emotion 往昔邊際心能了知
267 23 xīn intention; consideration 往昔邊際心能了知
268 23 xīn disposition; temperament 往昔邊際心能了知
269 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 往昔邊際心能了知
270 23 huò or; either; else 或說法時及非時說
271 23 huò maybe; perhaps; might; possibly 或說法時及非時說
272 23 huò some; someone 或說法時及非時說
273 23 míngnián suddenly 或說法時及非時說
274 23 huò or; vā 或說法時及非時說
275 23 一切 yīqiè all; every; everything 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類
276 23 一切 yīqiè temporary 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類
277 23 一切 yīqiè the same 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類
278 23 一切 yīqiè generally 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類
279 23 一切 yīqiè all, everything 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類
280 23 一切 yīqiè all; sarva 此菩薩摩訶薩於十方無餘一切世界諸有情類
281 23 de potential marker 彼於是處得法界清淨
282 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼於是處得法界清淨
283 23 děi must; ought to 彼於是處得法界清淨
284 23 děi to want to; to need to 彼於是處得法界清淨
285 23 děi must; ought to 彼於是處得法界清淨
286 23 de 彼於是處得法界清淨
287 23 de infix potential marker 彼於是處得法界清淨
288 23 to result in 彼於是處得法界清淨
289 23 to be proper; to fit; to suit 彼於是處得法界清淨
290 23 to be satisfied 彼於是處得法界清淨
291 23 to be finished 彼於是處得法界清淨
292 23 de result of degree 彼於是處得法界清淨
293 23 de marks completion of an action 彼於是處得法界清淨
294 23 děi satisfying 彼於是處得法界清淨
295 23 to contract 彼於是處得法界清淨
296 23 marks permission or possibility 彼於是處得法界清淨
297 23 expressing frustration 彼於是處得法界清淨
298 23 to hear 彼於是處得法界清淨
299 23 to have; there is 彼於是處得法界清淨
300 23 marks time passed 彼於是處得法界清淨
301 23 obtain; attain; prāpta 彼於是處得法界清淨
302 22 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
303 21 jiě to loosen; to unfasten; to untie 令諸有情而能解了
304 21 jiě to explain 令諸有情而能解了
305 21 jiě to divide; to separate 令諸有情而能解了
306 21 jiě to understand 令諸有情而能解了
307 21 jiě to solve a math problem 令諸有情而能解了
308 21 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 令諸有情而能解了
309 21 jiě to cut; to disect 令諸有情而能解了
310 21 jiě to relieve oneself 令諸有情而能解了
311 21 jiě a solution 令諸有情而能解了
312 21 jiè to escort 令諸有情而能解了
313 21 xiè to understand; to be clear 令諸有情而能解了
314 21 xiè acrobatic skills 令諸有情而能解了
315 21 jiě can; able to 令諸有情而能解了
316 21 jiě a stanza 令諸有情而能解了
317 21 jiè to send off 令諸有情而能解了
318 21 xiè Xie 令諸有情而能解了
319 21 jiě exegesis 令諸有情而能解了
320 21 xiè laziness 令諸有情而能解了
321 21 jiè a government office 令諸有情而能解了
322 21 jiè to pawn 令諸有情而能解了
323 21 jiè to rent; to lease 令諸有情而能解了
324 21 jiě understanding 令諸有情而能解了
325 21 jiě to liberate 令諸有情而能解了
326 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於時非時分中獲彼所說
327 21 suǒ an office; an institute 於時非時分中獲彼所說
328 21 suǒ introduces a relative clause 於時非時分中獲彼所說
329 21 suǒ it 於時非時分中獲彼所說
330 21 suǒ if; supposing 於時非時分中獲彼所說
331 21 suǒ a few; various; some 於時非時分中獲彼所說
332 21 suǒ a place; a location 於時非時分中獲彼所說
333 21 suǒ indicates a passive voice 於時非時分中獲彼所說
334 21 suǒ that which 於時非時分中獲彼所說
335 21 suǒ an ordinal number 於時非時分中獲彼所說
336 21 suǒ meaning 於時非時分中獲彼所說
337 21 suǒ garrison 於時非時分中獲彼所說
338 21 suǒ place; pradeśa 於時非時分中獲彼所說
339 21 suǒ that which; yad 於時非時分中獲彼所說
340 19 to enter 又復入解他心智力
341 19 Kangxi radical 11 又復入解他心智力
342 19 radical 又復入解他心智力
343 19 income 又復入解他心智力
344 19 to conform with 又復入解他心智力
345 19 to descend 又復入解他心智力
346 19 the entering tone 又復入解他心智力
347 19 to pay 又復入解他心智力
348 19 to join 又復入解他心智力
349 19 entering; praveśa 又復入解他心智力
350 19 entered; attained; āpanna 又復入解他心智力
351 19 niàn to read aloud 由念了故心無所住
352 19 niàn to remember; to expect 由念了故心無所住
353 19 niàn to miss 由念了故心無所住
354 19 niàn to consider 由念了故心無所住
355 19 niàn to recite; to chant 由念了故心無所住
356 19 niàn to show affection for 由念了故心無所住
357 19 niàn a thought; an idea 由念了故心無所住
358 19 niàn twenty 由念了故心無所住
359 19 niàn memory 由念了故心無所住
360 19 niàn an instant 由念了故心無所住
361 19 niàn Nian 由念了故心無所住
362 19 niàn mindfulness; smrti 由念了故心無所住
363 19 niàn a thought; citta 由念了故心無所住
364 17 名為 míngwèi to be called 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
365 17 again; more; repeatedly 復於此中無雜亂意
366 17 to go back; to return 復於此中無雜亂意
367 17 to resume; to restart 復於此中無雜亂意
368 17 to do in detail 復於此中無雜亂意
369 17 to restore 復於此中無雜亂意
370 17 to respond; to reply to 復於此中無雜亂意
371 17 after all; and then 復於此中無雜亂意
372 17 even if; although 復於此中無雜亂意
373 17 Fu; Return 復於此中無雜亂意
374 17 to retaliate; to reciprocate 復於此中無雜亂意
375 17 to avoid forced labor or tax 復於此中無雜亂意
376 17 particle without meaing 復於此中無雜亂意
377 17 Fu 復於此中無雜亂意
378 17 repeated; again 復於此中無雜亂意
379 17 doubled; to overlapping; folded 復於此中無雜亂意
380 17 a lined garment with doubled thickness 復於此中無雜亂意
381 17 again; punar 復於此中無雜亂意
382 15 智慧 zhìhuì wisdom 而復出生智慧方便
383 15 智慧 zhìhuì wisdom 而復出生智慧方便
384 15 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 而復出生智慧方便
385 15 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 而復出生智慧方便
386 15 加持 jiāchí to bless 以天耳識加持彼聲
387 15 加持 jiāchí to empower; to confer strength on; to aid 以天耳識加持彼聲
388 15 根性 gēnxìng innate property 又此有情根性以布施相應
389 15 根性 gēnxìng basic nature 又此有情根性以布施相應
390 15 三摩呬多 sānmóxìduō equipose; samāhita 此說名為三摩呬多
391 15 force 又此有情諸善因力具足成就
392 15 Kangxi radical 19 又此有情諸善因力具足成就
393 15 to exert oneself; to make an effort 又此有情諸善因力具足成就
394 15 to force 又此有情諸善因力具足成就
395 15 resolutely; strenuously 又此有情諸善因力具足成就
396 15 labor; forced labor 又此有情諸善因力具足成就
397 15 physical strength 又此有情諸善因力具足成就
398 15 power 又此有情諸善因力具足成就
399 15 Li 又此有情諸善因力具足成就
400 15 ability; capability 又此有情諸善因力具足成就
401 15 influence 又此有情諸善因力具足成就
402 15 strength; power; bala 又此有情諸善因力具足成就
403 14 xiāng each other; one another; mutually 又彼如是一一身相
404 14 xiàng to observe; to assess 又彼如是一一身相
405 14 xiàng appearance; portrait; picture 又彼如是一一身相
406 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 又彼如是一一身相
407 14 xiàng to aid; to help 又彼如是一一身相
408 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 又彼如是一一身相
409 14 xiàng a sign; a mark; appearance 又彼如是一一身相
410 14 xiāng alternately; in turn 又彼如是一一身相
411 14 xiāng Xiang 又彼如是一一身相
412 14 xiāng form substance 又彼如是一一身相
413 14 xiāng to express 又彼如是一一身相
414 14 xiàng to choose 又彼如是一一身相
415 14 xiāng Xiang 又彼如是一一身相
416 14 xiāng an ancient musical instrument 又彼如是一一身相
417 14 xiāng the seventh lunar month 又彼如是一一身相
418 14 xiāng to compare 又彼如是一一身相
419 14 xiàng to divine 又彼如是一一身相
420 14 xiàng to administer 又彼如是一一身相
421 14 xiàng helper for a blind person 又彼如是一一身相
422 14 xiāng rhythm [music] 又彼如是一一身相
423 14 xiāng the upper frets of a pipa 又彼如是一一身相
424 14 xiāng coralwood 又彼如是一一身相
425 14 xiàng ministry 又彼如是一一身相
426 14 xiàng to supplement; to enhance 又彼如是一一身相
427 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 又彼如是一一身相
428 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 又彼如是一一身相
429 14 xiàng sign; mark; liṅga 又彼如是一一身相
430 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 又彼如是一一身相
431 14 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由今善根聽聞聲故
432 14 old; ancient; former; past 由今善根聽聞聲故
433 14 reason; cause; purpose 由今善根聽聞聲故
434 14 to die 由今善根聽聞聲故
435 14 so; therefore; hence 由今善根聽聞聲故
436 14 original 由今善根聽聞聲故
437 14 accident; happening; instance 由今善根聽聞聲故
438 14 a friend; an acquaintance; friendship 由今善根聽聞聲故
439 14 something in the past 由今善根聽聞聲故
440 14 deceased; dead 由今善根聽聞聲故
441 14 still; yet 由今善根聽聞聲故
442 14 therefore; tasmāt 由今善根聽聞聲故
443 14 方便 fāngbiàn convenient 而復出生智慧方便
444 14 方便 fāngbiàn to to the toilet 而復出生智慧方便
445 14 方便 fāngbiàn to have money to lend 而復出生智慧方便
446 14 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 而復出生智慧方便
447 14 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 而復出生智慧方便
448 14 方便 fāngbiàn appropriate 而復出生智慧方便
449 14 方便 fāngbiàn Convenience 而復出生智慧方便
450 14 方便 fāngbiàn expedient means 而復出生智慧方便
451 14 方便 fāngbiàn Skillful Means 而復出生智慧方便
452 14 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 而復出生智慧方便
453 13 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
454 13 děng to wait 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
455 13 děng degree; kind 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
456 13 děng plural 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
457 13 děng to be equal 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
458 13 děng degree; level 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
459 13 děng to compare 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
460 13 děng same; equal; sama 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
461 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 以自心清淨潔白而為彼說
462 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 以自心清淨潔白而為彼說
463 13 清淨 qīngjìng concise 以自心清淨潔白而為彼說
464 13 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 以自心清淨潔白而為彼說
465 13 清淨 qīngjìng pure and clean 以自心清淨潔白而為彼說
466 13 清淨 qīngjìng purity 以自心清淨潔白而為彼說
467 13 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 以自心清淨潔白而為彼說
468 13 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 擇彼相應義理
469 13 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 擇彼相應義理
470 13 相應 xiāngying cheap; inexpensive 擇彼相應義理
471 13 相應 xiāngyìng response, correspond 擇彼相應義理
472 13 相應 xiāngyìng concomitant 擇彼相應義理
473 13 相應 xiāngyìng Sō-ō 擇彼相應義理
474 12 乃至 nǎizhì and even 乃至以智了解是心根本
475 12 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至以智了解是心根本
476 12 了知 liǎozhī to understand clearly 往昔邊際心能了知
477 12 also; too 即耳界智界亦得清淨
478 12 but 即耳界智界亦得清淨
479 12 this; he; she 即耳界智界亦得清淨
480 12 although; even though 即耳界智界亦得清淨
481 12 already 即耳界智界亦得清淨
482 12 particle with no meaning 即耳界智界亦得清淨
483 12 Yi 即耳界智界亦得清淨
484 11 business; industry 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
485 11 immediately 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
486 11 activity; actions 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
487 11 order; sequence 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
488 11 to continue 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
489 11 to start; to create 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
490 11 karma 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
491 11 hereditary trade; legacy 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
492 11 a course of study; training 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
493 11 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
494 11 an estate; a property 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
495 11 an achievement 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
496 11 to engage in 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
497 11 Ye 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
498 11 already 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
499 11 a horizontal board 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿
500 11 an occupation 此說名為菩薩摩訶薩得天耳通智業圓滿

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
that; tad
near to; antike
yòu again; also; moreover; punar
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ér and; ca
wèi to be; bhū
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
常平 67 Changping
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光禄大夫 光祿大夫 103 Glorious grand master
轮回 輪回 108 Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四分 115 four divisions of cognition
五趣 119 Five Realms
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 120 India; Indian continent
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
中平 122 Zhongping
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 150.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
成坏 成壞 99 arising and dissolution
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
分位 102 time and position
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
广说 廣說 103 to explain; to teach
后际 後際 104 a later time
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
愦閙 憒閙 107 clamour
苦乐 苦樂 107 joy and pain
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
染法 114 kleśa; mental affliction
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
神境 115 teleportation; supernormal powers
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
事相 115 phenomenon; esoteric practice
寿量 壽量 115 Lifespan
四神足 115 the four kinds of teleportation
宿因 115 karma of past lives
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
宿住 115 former abidings; past lives
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
我相 119 the notion of a self
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无实 無實 119 not ultimately real
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行相 120 to conceptualize about phenomena
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
厌离 厭離 121 to give up in disgust
译经 譯經 121 to translate the scriptures
以要言之 121 in summary; essentially speaking
应机 應機 121 Opportunities
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正行 122 right action
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
最上 122 supreme