Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 27

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 127 zhě ca 一釋地名目者
2 123 míng bright; luminous; brilliant 明此位菩薩於處世間智
3 123 míng Ming 明此位菩薩於處世間智
4 123 míng Ming Dynasty 明此位菩薩於處世間智
5 123 míng obvious; explicit; clear 明此位菩薩於處世間智
6 123 míng intelligent; clever; perceptive 明此位菩薩於處世間智
7 123 míng to illuminate; to shine 明此位菩薩於處世間智
8 123 míng consecrated 明此位菩薩於處世間智
9 123 míng to understand; to comprehend 明此位菩薩於處世間智
10 123 míng to explain; to clarify 明此位菩薩於處世間智
11 123 míng Souther Ming; Later Ming 明此位菩薩於處世間智
12 123 míng the world; the human world; the world of the living 明此位菩薩於處世間智
13 123 míng eyesight; vision 明此位菩薩於處世間智
14 123 míng a god; a spirit 明此位菩薩於處世間智
15 123 míng fame; renown 明此位菩薩於處世間智
16 123 míng open; public 明此位菩薩於處世間智
17 123 míng clear 明此位菩薩於處世間智
18 123 míng to become proficient 明此位菩薩於處世間智
19 123 míng to be proficient 明此位菩薩於處世間智
20 123 míng virtuous 明此位菩薩於處世間智
21 123 míng open and honest 明此位菩薩於處世間智
22 123 míng clean; neat 明此位菩薩於處世間智
23 123 míng remarkable; outstanding; notable 明此位菩薩於處世間智
24 123 míng next; afterwards 明此位菩薩於處世間智
25 123 míng positive 明此位菩薩於處世間智
26 123 míng Clear 明此位菩薩於處世間智
27 123 míng wisdom; knowledge; vidyā 明此位菩薩於處世間智
28 100 Kangxi radical 49 此地已法合得諸佛三加七種勸
29 100 to bring to an end; to stop 此地已法合得諸佛三加七種勸
30 100 to complete 此地已法合得諸佛三加七種勸
31 100 to demote; to dismiss 此地已法合得諸佛三加七種勸
32 100 to recover from an illness 此地已法合得諸佛三加七種勸
33 100 former; pūrvaka 此地已法合得諸佛三加七種勸
34 95 zhì wisdom; knowledge; understanding 不思不為而智隨萬有
35 95 zhì care; prudence 不思不為而智隨萬有
36 95 zhì Zhi 不思不為而智隨萬有
37 95 zhì clever 不思不為而智隨萬有
38 95 zhì Wisdom 不思不為而智隨萬有
39 95 zhì jnana; knowing 不思不為而智隨萬有
40 84 jīng to go through; to experience 至廣如經說
41 84 jīng a sutra; a scripture 至廣如經說
42 84 jīng warp 至廣如經說
43 84 jīng longitude 至廣如經說
44 84 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 至廣如經說
45 84 jīng a woman's period 至廣如經說
46 84 jīng to bear; to endure 至廣如經說
47 84 jīng to hang; to die by hanging 至廣如經說
48 84 jīng classics 至廣如經說
49 84 jīng to be frugal; to save 至廣如經說
50 84 jīng a classic; a scripture; canon 至廣如經說
51 84 jīng a standard; a norm 至廣如經說
52 84 jīng a section of a Confucian work 至廣如經說
53 84 jīng to measure 至廣如經說
54 84 jīng human pulse 至廣如經說
55 84 jīng menstruation; a woman's period 至廣如經說
56 84 jīng sutra; discourse 至廣如經說
57 76 菩薩 púsà bodhisattva 明此位菩薩於處世間智
58 76 菩薩 púsà bodhisattva 明此位菩薩於處世間智
59 76 菩薩 púsà bodhisattva 明此位菩薩於處世間智
60 73 to use; to grasp 智增以智體本淨以願興行轉更自在
61 73 to rely on 智增以智體本淨以願興行轉更自在
62 73 to regard 智增以智體本淨以願興行轉更自在
63 73 to be able to 智增以智體本淨以願興行轉更自在
64 73 to order; to command 智增以智體本淨以願興行轉更自在
65 73 used after a verb 智增以智體本淨以願興行轉更自在
66 73 a reason; a cause 智增以智體本淨以願興行轉更自在
67 73 Israel 智增以智體本淨以願興行轉更自在
68 73 Yi 智增以智體本淨以願興行轉更自在
69 73 use; yogena 智增以智體本淨以願興行轉更自在
70 72 Kangxi radical 71 無方
71 72 to not have; without 無方
72 72 mo 無方
73 72 to not have 無方
74 72 Wu 無方
75 72 mo 無方
76 71 fēn to separate; to divide into parts 諸天聞法興供歎佛神德分
77 71 fēn a part; a section; a division; a portion 諸天聞法興供歎佛神德分
78 71 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 諸天聞法興供歎佛神德分
79 71 fēn to differentiate; to distinguish 諸天聞法興供歎佛神德分
80 71 fēn a fraction 諸天聞法興供歎佛神德分
81 71 fēn to express as a fraction 諸天聞法興供歎佛神德分
82 71 fēn one tenth 諸天聞法興供歎佛神德分
83 71 fèn a component; an ingredient 諸天聞法興供歎佛神德分
84 71 fèn the limit of an obligation 諸天聞法興供歎佛神德分
85 71 fèn affection; goodwill 諸天聞法興供歎佛神德分
86 71 fèn a role; a responsibility 諸天聞法興供歎佛神德分
87 71 fēn equinox 諸天聞法興供歎佛神德分
88 71 fèn a characteristic 諸天聞法興供歎佛神德分
89 71 fèn to assume; to deduce 諸天聞法興供歎佛神德分
90 71 fēn to share 諸天聞法興供歎佛神德分
91 71 fēn branch [office] 諸天聞法興供歎佛神德分
92 71 fēn clear; distinct 諸天聞法興供歎佛神德分
93 71 fēn a difference 諸天聞法興供歎佛神德分
94 71 fēn a score 諸天聞法興供歎佛神德分
95 71 fèn identity 諸天聞法興供歎佛神德分
96 71 fèn a part; a portion 諸天聞法興供歎佛神德分
97 71 fēn part; avayava 諸天聞法興供歎佛神德分
98 70 xià bottom 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
99 70 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
100 70 xià to announce 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
101 70 xià to do 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
102 70 xià to withdraw; to leave; to exit 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
103 70 xià the lower class; a member of the lower class 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
104 70 xià inside 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
105 70 xià an aspect 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
106 70 xià a certain time 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
107 70 xià to capture; to take 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
108 70 xià to put in 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
109 70 xià to enter 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
110 70 xià to eliminate; to remove; to get off 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
111 70 xià to finish work or school 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
112 70 xià to go 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
113 70 xià to scorn; to look down on 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
114 70 xià to modestly decline 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
115 70 xià to produce 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
116 70 xià to stay at; to lodge at 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
117 70 xià to decide 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
118 70 xià to be less than 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
119 70 xià humble; lowly 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
120 70 xià below; adhara 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
121 70 xià lower; inferior; hina 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
122 67 xíng to walk 智增以智體本淨以願興行轉更自在
123 67 xíng capable; competent 智增以智體本淨以願興行轉更自在
124 67 háng profession 智增以智體本淨以願興行轉更自在
125 67 xíng Kangxi radical 144 智增以智體本淨以願興行轉更自在
126 67 xíng to travel 智增以智體本淨以願興行轉更自在
127 67 xìng actions; conduct 智增以智體本淨以願興行轉更自在
128 67 xíng to do; to act; to practice 智增以智體本淨以願興行轉更自在
129 67 xíng all right; OK; okay 智增以智體本淨以願興行轉更自在
130 67 háng horizontal line 智增以智體本淨以願興行轉更自在
131 67 héng virtuous deeds 智增以智體本淨以願興行轉更自在
132 67 hàng a line of trees 智增以智體本淨以願興行轉更自在
133 67 hàng bold; steadfast 智增以智體本淨以願興行轉更自在
134 67 xíng to move 智增以智體本淨以願興行轉更自在
135 67 xíng to put into effect; to implement 智增以智體本淨以願興行轉更自在
136 67 xíng travel 智增以智體本淨以願興行轉更自在
137 67 xíng to circulate 智增以智體本淨以願興行轉更自在
138 67 xíng running script; running script 智增以智體本淨以願興行轉更自在
139 67 xíng temporary 智增以智體本淨以願興行轉更自在
140 67 háng rank; order 智增以智體本淨以願興行轉更自在
141 67 háng a business; a shop 智增以智體本淨以願興行轉更自在
142 67 xíng to depart; to leave 智增以智體本淨以願興行轉更自在
143 67 xíng to experience 智增以智體本淨以願興行轉更自在
144 67 xíng path; way 智增以智體本淨以願興行轉更自在
145 67 xíng xing; ballad 智增以智體本淨以願興行轉更自在
146 67 xíng Xing 智增以智體本淨以願興行轉更自在
147 67 xíng Practice 智增以智體本淨以願興行轉更自在
148 67 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 智增以智體本淨以願興行轉更自在
149 67 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 智增以智體本淨以願興行轉更自在
150 66 soil; ground; land 為此地
151 66 floor 為此地
152 66 the earth 為此地
153 66 fields 為此地
154 66 a place 為此地
155 66 a situation; a position 為此地
156 66 background 為此地
157 66 terrain 為此地
158 66 a territory; a region 為此地
159 66 used after a distance measure 為此地
160 66 coming from the same clan 為此地
161 66 earth; pṛthivī 為此地
162 66 stage; ground; level; bhumi 為此地
163 65 wéi to act as; to serve 名之為中
164 65 wéi to change into; to become 名之為中
165 65 wéi to be; is 名之為中
166 65 wéi to do 名之為中
167 65 wèi to support; to help 名之為中
168 65 wéi to govern 名之為中
169 65 wèi to be; bhū 名之為中
170 60 zhī to go 以願防之不令滯淨
171 60 zhī to arrive; to go 以願防之不令滯淨
172 60 zhī is 以願防之不令滯淨
173 60 zhī to use 以願防之不令滯淨
174 60 zhī Zhi 以願防之不令滯淨
175 55 one 一釋地名目者
176 55 Kangxi radical 1 一釋地名目者
177 55 pure; concentrated 一釋地名目者
178 55 first 一釋地名目者
179 55 the same 一釋地名目者
180 55 sole; single 一釋地名目者
181 55 a very small amount 一釋地名目者
182 55 Yi 一釋地名目者
183 55 other 一釋地名目者
184 55 to unify 一釋地名目者
185 55 accidentally; coincidentally 一釋地名目者
186 55 abruptly; suddenly 一釋地名目者
187 55 one; eka 一釋地名目者
188 54 zhī to know 善財於此行中所見善知
189 54 zhī to comprehend 善財於此行中所見善知
190 54 zhī to inform; to tell 善財於此行中所見善知
191 54 zhī to administer 善財於此行中所見善知
192 54 zhī to distinguish; to discern 善財於此行中所見善知
193 54 zhī to be close friends 善財於此行中所見善知
194 54 zhī to feel; to sense; to perceive 善財於此行中所見善知
195 54 zhī to receive; to entertain 善財於此行中所見善知
196 54 zhī knowledge 善財於此行中所見善知
197 54 zhī consciousness; perception 善財於此行中所見善知
198 54 zhī a close friend 善財於此行中所見善知
199 54 zhì wisdom 善財於此行中所見善知
200 54 zhì Zhi 善財於此行中所見善知
201 54 zhī Understanding 善財於此行中所見善知
202 54 zhī know; jña 善財於此行中所見善知
203 49 zhì Kangxi radical 133
204 49 zhì to arrive
205 49 zhì approach; upagama
206 48 method; way 此地已法合得諸佛三加七種勸
207 48 France 此地已法合得諸佛三加七種勸
208 48 the law; rules; regulations 此地已法合得諸佛三加七種勸
209 48 the teachings of the Buddha; Dharma 此地已法合得諸佛三加七種勸
210 48 a standard; a norm 此地已法合得諸佛三加七種勸
211 48 an institution 此地已法合得諸佛三加七種勸
212 48 to emulate 此地已法合得諸佛三加七種勸
213 48 magic; a magic trick 此地已法合得諸佛三加七種勸
214 48 punishment 此地已法合得諸佛三加七種勸
215 48 Fa 此地已法合得諸佛三加七種勸
216 48 a precedent 此地已法合得諸佛三加七種勸
217 48 a classification of some kinds of Han texts 此地已法合得諸佛三加七種勸
218 48 relating to a ceremony or rite 此地已法合得諸佛三加七種勸
219 48 Dharma 此地已法合得諸佛三加七種勸
220 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此地已法合得諸佛三加七種勸
221 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此地已法合得諸佛三加七種勸
222 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此地已法合得諸佛三加七種勸
223 48 quality; characteristic 此地已法合得諸佛三加七種勸
224 48 wèi position; location; place 明此位菩薩於處世間智
225 48 wèi bit 明此位菩薩於處世間智
226 48 wèi a seat 明此位菩薩於處世間智
227 48 wèi a post 明此位菩薩於處世間智
228 48 wèi a rank; status 明此位菩薩於處世間智
229 48 wèi a throne 明此位菩薩於處世間智
230 48 wèi Wei 明此位菩薩於處世間智
231 48 wèi the standard form of an object 明此位菩薩於處世間智
232 48 wèi a polite form of address 明此位菩薩於處世間智
233 48 wèi at; located at 明此位菩薩於處世間智
234 48 wèi to arrange 明此位菩薩於處世間智
235 48 wèi to remain standing; avasthā 明此位菩薩於處世間智
236 47 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 觀世間成相者
237 47 xiàng to observe; to assess 五又善男子汝觀我等身相已下至
238 47 xiàng appearance; portrait; picture 五又善男子汝觀我等身相已下至
239 47 xiàng countenance; personage; character; disposition 五又善男子汝觀我等身相已下至
240 47 xiàng to aid; to help 五又善男子汝觀我等身相已下至
241 47 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 五又善男子汝觀我等身相已下至
242 47 xiàng a sign; a mark; appearance 五又善男子汝觀我等身相已下至
243 47 xiāng alternately; in turn 五又善男子汝觀我等身相已下至
244 47 xiāng Xiang 五又善男子汝觀我等身相已下至
245 47 xiāng form substance 五又善男子汝觀我等身相已下至
246 47 xiāng to express 五又善男子汝觀我等身相已下至
247 47 xiàng to choose 五又善男子汝觀我等身相已下至
248 47 xiāng Xiang 五又善男子汝觀我等身相已下至
249 47 xiāng an ancient musical instrument 五又善男子汝觀我等身相已下至
250 47 xiāng the seventh lunar month 五又善男子汝觀我等身相已下至
251 47 xiāng to compare 五又善男子汝觀我等身相已下至
252 47 xiàng to divine 五又善男子汝觀我等身相已下至
253 47 xiàng to administer 五又善男子汝觀我等身相已下至
254 47 xiàng helper for a blind person 五又善男子汝觀我等身相已下至
255 47 xiāng rhythm [music] 五又善男子汝觀我等身相已下至
256 47 xiāng the upper frets of a pipa 五又善男子汝觀我等身相已下至
257 47 xiāng coralwood 五又善男子汝觀我等身相已下至
258 47 xiàng ministry 五又善男子汝觀我等身相已下至
259 47 xiàng to supplement; to enhance 五又善男子汝觀我等身相已下至
260 47 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 五又善男子汝觀我等身相已下至
261 47 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 五又善男子汝觀我等身相已下至
262 47 xiàng sign; mark; liṅga 五又善男子汝觀我等身相已下至
263 47 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 五又善男子汝觀我等身相已下至
264 45 eight 明八地稱理入真智稱無
265 45 Kangxi radical 12 明八地稱理入真智稱無
266 45 eighth 明八地稱理入真智稱無
267 45 all around; all sides 明八地稱理入真智稱無
268 45 eight; aṣṭa 明八地稱理入真智稱無
269 45 duàn to batter; to hammer 此八地約分十一段長科
270 45 duàn to break apart 此八地約分十一段長科
271 45 duàn a section 此八地約分十一段長科
272 45 duàn a fragment 此八地約分十一段長科
273 45 duàn Duan 此八地約分十一段長科
274 45 duàn to forge metal 此八地約分十一段長科
275 45 duàn fragment; piece of cloth; paṭa 此八地約分十一段長科
276 44 bàn half [of] 有四十行半經
277 44 bàn mid-; in the middle 有四十行半經
278 44 bàn mostly 有四十行半經
279 44 bàn one half 有四十行半經
280 44 bàn half; ardha 有四十行半經
281 44 bàn pan 有四十行半經
282 39 Kangxi radical 132 理無彼此我人自他名之為道場
283 39 Zi 理無彼此我人自他名之為道場
284 39 a nose 理無彼此我人自他名之為道場
285 39 the beginning; the start 理無彼此我人自他名之為道場
286 39 origin 理無彼此我人自他名之為道場
287 39 to employ; to use 理無彼此我人自他名之為道場
288 39 to be 理無彼此我人自他名之為道場
289 39 self; soul; ātman 理無彼此我人自他名之為道場
290 38 seven 新華嚴經論卷第二十七
291 38 a genre of poetry 新華嚴經論卷第二十七
292 38 seventh day memorial ceremony 新華嚴經論卷第二十七
293 38 seven; sapta 新華嚴經論卷第二十七
294 38 zhōng middle 此地成有行有開發中無行無開發
295 38 zhōng medium; medium sized 此地成有行有開發中無行無開發
296 38 zhōng China 此地成有行有開發中無行無開發
297 38 zhòng to hit the mark 此地成有行有開發中無行無開發
298 38 zhōng midday 此地成有行有開發中無行無開發
299 38 zhōng inside 此地成有行有開發中無行無開發
300 38 zhōng during 此地成有行有開發中無行無開發
301 38 zhōng Zhong 此地成有行有開發中無行無開發
302 38 zhōng intermediary 此地成有行有開發中無行無開發
303 38 zhōng half 此地成有行有開發中無行無開發
304 38 zhòng to reach; to attain 此地成有行有開發中無行無開發
305 38 zhòng to suffer; to infect 此地成有行有開發中無行無開發
306 38 zhòng to obtain 此地成有行有開發中無行無開發
307 38 zhòng to pass an exam 此地成有行有開發中無行無開發
308 38 zhōng middle 此地成有行有開發中無行無開發
309 36 ér Kangxi radical 126 不思不為而智隨萬有
310 36 ér as if; to seem like 不思不為而智隨萬有
311 36 néng can; able 不思不為而智隨萬有
312 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不思不為而智隨萬有
313 36 ér to arrive; up to 不思不為而智隨萬有
314 36 infix potential marker 不思不為而智隨萬有
315 36 suí to follow 不思不為而智隨萬有
316 36 suí to listen to 不思不為而智隨萬有
317 36 suí to submit to; to comply with 不思不為而智隨萬有
318 36 suí to be obsequious 不思不為而智隨萬有
319 36 suí 17th hexagram 不思不為而智隨萬有
320 36 suí let somebody do what they like 不思不為而智隨萬有
321 36 suí to resemble; to look like 不思不為而智隨萬有
322 35 suǒ a few; various; some 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心
323 35 suǒ a place; a location 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心
324 35 suǒ indicates a passive voice 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心
325 35 suǒ an ordinal number 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心
326 35 suǒ meaning 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心
327 35 suǒ garrison 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心
328 35 suǒ place; pradeśa 其智無思等虛空界法界一切眾生所樂心
329 35 差別 chābié a difference; a distinction 眾法差別成壞同事攝生廣大自在分
330 35 差別 chābié discrimination 眾法差別成壞同事攝生廣大自在分
331 35 差別 chābié discrimination; pariccheda 眾法差別成壞同事攝生廣大自在分
332 35 差別 chābié distinction 眾法差別成壞同事攝生廣大自在分
333 34 sān three 此地已法合得諸佛三加七種勸
334 34 sān third 此地已法合得諸佛三加七種勸
335 34 sān more than two 此地已法合得諸佛三加七種勸
336 34 sān very few 此地已法合得諸佛三加七種勸
337 34 sān San 此地已法合得諸佛三加七種勸
338 34 sān three; tri 此地已法合得諸佛三加七種勸
339 34 sān sa 此地已法合得諸佛三加七種勸
340 34 sān three kinds; trividha 此地已法合得諸佛三加七種勸
341 34 shēng to be born; to give birth 起生智用
342 34 shēng to live 起生智用
343 34 shēng raw 起生智用
344 34 shēng a student 起生智用
345 34 shēng life 起生智用
346 34 shēng to produce; to give rise 起生智用
347 34 shēng alive 起生智用
348 34 shēng a lifetime 起生智用
349 34 shēng to initiate; to become 起生智用
350 34 shēng to grow 起生智用
351 34 shēng unfamiliar 起生智用
352 34 shēng not experienced 起生智用
353 34 shēng hard; stiff; strong 起生智用
354 34 shēng having academic or professional knowledge 起生智用
355 34 shēng a male role in traditional theatre 起生智用
356 34 shēng gender 起生智用
357 34 shēng to develop; to grow 起生智用
358 34 shēng to set up 起生智用
359 34 shēng a prostitute 起生智用
360 34 shēng a captive 起生智用
361 34 shēng a gentleman 起生智用
362 34 shēng Kangxi radical 100 起生智用
363 34 shēng unripe 起生智用
364 34 shēng nature 起生智用
365 34 shēng to inherit; to succeed 起生智用
366 34 shēng destiny 起生智用
367 34 shēng birth 起生智用
368 33 èr two 二隨文釋義者
369 33 èr Kangxi radical 7 二隨文釋義者
370 33 èr second 二隨文釋義者
371 33 èr twice; double; di- 二隨文釋義者
372 33 èr more than one kind 二隨文釋義者
373 33 èr two; dvā; dvi 二隨文釋義者
374 33 èr both; dvaya 二隨文釋義者
375 33 to reach 一是時天王及眾
376 33 to attain 一是時天王及眾
377 33 to understand 一是時天王及眾
378 33 able to be compared to; to catch up with 一是時天王及眾
379 33 to be involved with; to associate with 一是時天王及眾
380 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 一是時天王及眾
381 33 and; ca; api 一是時天王及眾
382 33 zhǒng kind; type 此地已法合得諸佛三加七種勸
383 33 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此地已法合得諸佛三加七種勸
384 33 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此地已法合得諸佛三加七種勸
385 33 zhǒng seed; strain 此地已法合得諸佛三加七種勸
386 33 zhǒng offspring 此地已法合得諸佛三加七種勸
387 33 zhǒng breed 此地已法合得諸佛三加七種勸
388 33 zhǒng race 此地已法合得諸佛三加七種勸
389 33 zhǒng species 此地已法合得諸佛三加七種勸
390 33 zhǒng root; source; origin 此地已法合得諸佛三加七種勸
391 33 zhǒng grit; guts 此地已法合得諸佛三加七種勸
392 33 zhǒng seed; bīja 此地已法合得諸佛三加七種勸
393 31 business; industry 明諸佛以七勸三加令起差別業
394 31 activity; actions 明諸佛以七勸三加令起差別業
395 31 order; sequence 明諸佛以七勸三加令起差別業
396 31 to continue 明諸佛以七勸三加令起差別業
397 31 to start; to create 明諸佛以七勸三加令起差別業
398 31 karma 明諸佛以七勸三加令起差別業
399 31 hereditary trade; legacy 明諸佛以七勸三加令起差別業
400 31 a course of study; training 明諸佛以七勸三加令起差別業
401 31 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 明諸佛以七勸三加令起差別業
402 31 an estate; a property 明諸佛以七勸三加令起差別業
403 31 an achievement 明諸佛以七勸三加令起差別業
404 31 to engage in 明諸佛以七勸三加令起差別業
405 31 Ye 明諸佛以七勸三加令起差別業
406 31 a horizontal board 明諸佛以七勸三加令起差別業
407 31 an occupation 明諸佛以七勸三加令起差別業
408 31 a kind of musical instrument 明諸佛以七勸三加令起差別業
409 31 a book 明諸佛以七勸三加令起差別業
410 31 actions; karma; karman 明諸佛以七勸三加令起差別業
411 31 activity; kriyā 明諸佛以七勸三加令起差別業
412 30 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 界煩惱不現前喻分
413 30 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 界煩惱不現前喻分
414 30 煩惱 fánnǎo defilement 界煩惱不現前喻分
415 30 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 界煩惱不現前喻分
416 30 yòu Kangxi radical 29
417 29 shēn human body; torso 五又善男子汝觀我等身相已下至
418 29 shēn Kangxi radical 158 五又善男子汝觀我等身相已下至
419 29 shēn self 五又善男子汝觀我等身相已下至
420 29 shēn life 五又善男子汝觀我等身相已下至
421 29 shēn an object 五又善男子汝觀我等身相已下至
422 29 shēn a lifetime 五又善男子汝觀我等身相已下至
423 29 shēn moral character 五又善男子汝觀我等身相已下至
424 29 shēn status; identity; position 五又善男子汝觀我等身相已下至
425 29 shēn pregnancy 五又善男子汝觀我等身相已下至
426 29 juān India 五又善男子汝觀我等身相已下至
427 29 shēn body; kāya 五又善男子汝觀我等身相已下至
428 28 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 便能成無作
429 28 chéng to become; to turn into 便能成無作
430 28 chéng to grow up; to ripen; to mature 便能成無作
431 28 chéng to set up; to establish; to develop; to form 便能成無作
432 28 chéng a full measure of 便能成無作
433 28 chéng whole 便能成無作
434 28 chéng set; established 便能成無作
435 28 chéng to reache a certain degree; to amount to 便能成無作
436 28 chéng to reconcile 便能成無作
437 28 chéng to resmble; to be similar to 便能成無作
438 28 chéng composed of 便能成無作
439 28 chéng a result; a harvest; an achievement 便能成無作
440 28 chéng capable; able; accomplished 便能成無作
441 28 chéng to help somebody achieve something 便能成無作
442 28 chéng Cheng 便能成無作
443 28 chéng Become 便能成無作
444 28 chéng becoming; bhāva 便能成無作
445 28 to arise; to get up 以願起智
446 28 to rise; to raise 以願起智
447 28 to grow out of; to bring forth; to emerge 以願起智
448 28 to appoint (to an official post); to take up a post 以願起智
449 28 to start 以願起智
450 28 to establish; to build 以願起智
451 28 to draft; to draw up (a plan) 以願起智
452 28 opening sentence; opening verse 以願起智
453 28 to get out of bed 以願起智
454 28 to recover; to heal 以願起智
455 28 to take out; to extract 以願起智
456 28 marks the beginning of an action 以願起智
457 28 marks the sufficiency of an action 以願起智
458 28 to call back from mourning 以願起智
459 28 to take place; to occur 以願起智
460 28 to conjecture 以願起智
461 28 stand up; utthāna 以願起智
462 28 arising; utpāda 以願起智
463 27 to go; to 明此位菩薩於處世間智
464 27 to rely on; to depend on 明此位菩薩於處世間智
465 27 Yu 明此位菩薩於處世間智
466 27 a crow 明此位菩薩於處世間智
467 26 míng fame; renown; reputation 故名不動地
468 26 míng a name; personal name; designation 故名不動地
469 26 míng rank; position 故名不動地
470 26 míng an excuse 故名不動地
471 26 míng life 故名不動地
472 26 míng to name; to call 故名不動地
473 26 míng to express; to describe 故名不動地
474 26 míng to be called; to have the name 故名不動地
475 26 míng to own; to possess 故名不動地
476 26 míng famous; renowned 故名不動地
477 26 míng moral 故名不動地
478 26 míng name; naman 故名不動地
479 26 míng fame; renown; yasas 故名不動地
480 26 shàng top; a high position 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
481 26 shang top; the position on or above something 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
482 26 shàng to go up; to go forward 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
483 26 shàng shang 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
484 26 shàng previous; last 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
485 26 shàng high; higher 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
486 26 shàng advanced 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
487 26 shàng a monarch; a sovereign 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
488 26 shàng time 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
489 26 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
490 26 shàng far 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
491 26 shàng big; as big as 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
492 26 shàng abundant; plentiful 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
493 26 shàng to report 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
494 26 shàng to offer 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
495 26 shàng to go on stage 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
496 26 shàng to take office; to assume a post 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
497 26 shàng to install; to erect 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
498 26 shàng to suffer; to sustain 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
499 26 shàng to burn 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上
500 26 shàng to remember 普現法界國土摩尼寶網彌覆其上

Frequencies of all Words

Top 1153

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 134 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名不動地
2 134 old; ancient; former; past 故名不動地
3 134 reason; cause; purpose 故名不動地
4 134 to die 故名不動地
5 134 so; therefore; hence 故名不動地
6 134 original 故名不動地
7 134 accident; happening; instance 故名不動地
8 134 a friend; an acquaintance; friendship 故名不動地
9 134 something in the past 故名不動地
10 134 deceased; dead 故名不動地
11 134 still; yet 故名不動地
12 134 therefore; tasmāt 故名不動地
13 132 yǒu is; are; to exist 有開發
14 132 yǒu to have; to possess 有開發
15 132 yǒu indicates an estimate 有開發
16 132 yǒu indicates a large quantity 有開發
17 132 yǒu indicates an affirmative response 有開發
18 132 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有開發
19 132 yǒu used to compare two things 有開發
20 132 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有開發
21 132 yǒu used before the names of dynasties 有開發
22 132 yǒu a certain thing; what exists 有開發
23 132 yǒu multiple of ten and ... 有開發
24 132 yǒu abundant 有開發
25 132 yǒu purposeful 有開發
26 132 yǒu You 有開發
27 132 yǒu 1. existence; 2. becoming 有開發
28 132 yǒu becoming; bhava 有開發
29 127 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一釋地名目者
30 127 zhě that 一釋地名目者
31 127 zhě nominalizing function word 一釋地名目者
32 127 zhě used to mark a definition 一釋地名目者
33 127 zhě used to mark a pause 一釋地名目者
34 127 zhě topic marker; that; it 一釋地名目者
35 127 zhuó according to 一釋地名目者
36 127 zhě ca 一釋地名目者
37 123 míng bright; luminous; brilliant 明此位菩薩於處世間智
38 123 míng Ming 明此位菩薩於處世間智
39 123 míng Ming Dynasty 明此位菩薩於處世間智
40 123 míng obvious; explicit; clear 明此位菩薩於處世間智
41 123 míng intelligent; clever; perceptive 明此位菩薩於處世間智
42 123 míng to illuminate; to shine 明此位菩薩於處世間智
43 123 míng consecrated 明此位菩薩於處世間智
44 123 míng to understand; to comprehend 明此位菩薩於處世間智
45 123 míng to explain; to clarify 明此位菩薩於處世間智
46 123 míng Souther Ming; Later Ming 明此位菩薩於處世間智
47 123 míng the world; the human world; the world of the living 明此位菩薩於處世間智
48 123 míng eyesight; vision 明此位菩薩於處世間智
49 123 míng a god; a spirit 明此位菩薩於處世間智
50 123 míng fame; renown 明此位菩薩於處世間智
51 123 míng open; public 明此位菩薩於處世間智
52 123 míng clear 明此位菩薩於處世間智
53 123 míng to become proficient 明此位菩薩於處世間智
54 123 míng to be proficient 明此位菩薩於處世間智
55 123 míng virtuous 明此位菩薩於處世間智
56 123 míng open and honest 明此位菩薩於處世間智
57 123 míng clean; neat 明此位菩薩於處世間智
58 123 míng remarkable; outstanding; notable 明此位菩薩於處世間智
59 123 míng next; afterwards 明此位菩薩於處世間智
60 123 míng positive 明此位菩薩於處世間智
61 123 míng Clear 明此位菩薩於處世間智
62 123 míng wisdom; knowledge; vidyā 明此位菩薩於處世間智
63 102 this; these 明此位菩薩於處世間智
64 102 in this way 明此位菩薩於處世間智
65 102 otherwise; but; however; so 明此位菩薩於處世間智
66 102 at this time; now; here 明此位菩薩於處世間智
67 102 this; here; etad 明此位菩薩於處世間智
68 100 already 此地已法合得諸佛三加七種勸
69 100 Kangxi radical 49 此地已法合得諸佛三加七種勸
70 100 from 此地已法合得諸佛三加七種勸
71 100 to bring to an end; to stop 此地已法合得諸佛三加七種勸
72 100 final aspectual particle 此地已法合得諸佛三加七種勸
73 100 afterwards; thereafter 此地已法合得諸佛三加七種勸
74 100 too; very; excessively 此地已法合得諸佛三加七種勸
75 100 to complete 此地已法合得諸佛三加七種勸
76 100 to demote; to dismiss 此地已法合得諸佛三加七種勸
77 100 to recover from an illness 此地已法合得諸佛三加七種勸
78 100 certainly 此地已法合得諸佛三加七種勸
79 100 an interjection of surprise 此地已法合得諸佛三加七種勸
80 100 this 此地已法合得諸佛三加七種勸
81 100 former; pūrvaka 此地已法合得諸佛三加七種勸
82 100 former; pūrvaka 此地已法合得諸佛三加七種勸
83 95 zhì wisdom; knowledge; understanding 不思不為而智隨萬有
84 95 zhì care; prudence 不思不為而智隨萬有
85 95 zhì Zhi 不思不為而智隨萬有
86 95 zhì clever 不思不為而智隨萬有
87 95 zhì Wisdom 不思不為而智隨萬有
88 95 zhì jnana; knowing 不思不為而智隨萬有
89 84 jīng to go through; to experience 至廣如經說
90 84 jīng a sutra; a scripture 至廣如經說
91 84 jīng warp 至廣如經說
92 84 jīng longitude 至廣如經說
93 84 jīng often; regularly; frequently 至廣如經說
94 84 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 至廣如經說
95 84 jīng a woman's period 至廣如經說
96 84 jīng to bear; to endure 至廣如經說
97 84 jīng to hang; to die by hanging 至廣如經說
98 84 jīng classics 至廣如經說
99 84 jīng to be frugal; to save 至廣如經說
100 84 jīng a classic; a scripture; canon 至廣如經說
101 84 jīng a standard; a norm 至廣如經說
102 84 jīng a section of a Confucian work 至廣如經說
103 84 jīng to measure 至廣如經說
104 84 jīng human pulse 至廣如經說
105 84 jīng menstruation; a woman's period 至廣如經說
106 84 jīng sutra; discourse 至廣如經說
107 83 shì is; are; am; to be 明此八地教門是所修行之法
108 83 shì is exactly 明此八地教門是所修行之法
109 83 shì is suitable; is in contrast 明此八地教門是所修行之法
110 83 shì this; that; those 明此八地教門是所修行之法
111 83 shì really; certainly 明此八地教門是所修行之法
112 83 shì correct; yes; affirmative 明此八地教門是所修行之法
113 83 shì true 明此八地教門是所修行之法
114 83 shì is; has; exists 明此八地教門是所修行之法
115 83 shì used between repetitions of a word 明此八地教門是所修行之法
116 83 shì a matter; an affair 明此八地教門是所修行之法
117 83 shì Shi 明此八地教門是所修行之法
118 83 shì is; bhū 明此八地教門是所修行之法
119 83 shì this; idam 明此八地教門是所修行之法
120 77 such as; for example; for instance 五門如前
121 77 if 五門如前
122 77 in accordance with 五門如前
123 77 to be appropriate; should; with regard to 五門如前
124 77 this 五門如前
125 77 it is so; it is thus; can be compared with 五門如前
126 77 to go to 五門如前
127 77 to meet 五門如前
128 77 to appear; to seem; to be like 五門如前
129 77 at least as good as 五門如前
130 77 and 五門如前
131 77 or 五門如前
132 77 but 五門如前
133 77 then 五門如前
134 77 naturally 五門如前
135 77 expresses a question or doubt 五門如前
136 77 you 五門如前
137 77 the second lunar month 五門如前
138 77 in; at 五門如前
139 77 Ru 五門如前
140 77 Thus 五門如前
141 77 thus; tathā 五門如前
142 77 like; iva 五門如前
143 77 suchness; tathatā 五門如前
144 76 菩薩 púsà bodhisattva 明此位菩薩於處世間智
145 76 菩薩 púsà bodhisattva 明此位菩薩於處世間智
146 76 菩薩 púsà bodhisattva 明此位菩薩於處世間智
147 73 so as to; in order to 智增以智體本淨以願興行轉更自在
148 73 to use; to regard as 智增以智體本淨以願興行轉更自在
149 73 to use; to grasp 智增以智體本淨以願興行轉更自在
150 73 according to 智增以智體本淨以願興行轉更自在
151 73 because of 智增以智體本淨以願興行轉更自在
152 73 on a certain date 智增以智體本淨以願興行轉更自在
153 73 and; as well as 智增以智體本淨以願興行轉更自在
154 73 to rely on 智增以智體本淨以願興行轉更自在
155 73 to regard 智增以智體本淨以願興行轉更自在
156 73 to be able to 智增以智體本淨以願興行轉更自在
157 73 to order; to command 智增以智體本淨以願興行轉更自在
158 73 further; moreover 智增以智體本淨以願興行轉更自在
159 73 used after a verb 智增以智體本淨以願興行轉更自在
160 73 very 智增以智體本淨以願興行轉更自在
161 73 already 智增以智體本淨以願興行轉更自在
162 73 increasingly 智增以智體本淨以願興行轉更自在
163 73 a reason; a cause 智增以智體本淨以願興行轉更自在
164 73 Israel 智增以智體本淨以願興行轉更自在
165 73 Yi 智增以智體本淨以願興行轉更自在
166 73 use; yogena 智增以智體本淨以願興行轉更自在
167 72 no 無方
168 72 Kangxi radical 71 無方
169 72 to not have; without 無方
170 72 has not yet 無方
171 72 mo 無方
172 72 do not 無方
173 72 not; -less; un- 無方
174 72 regardless of 無方
175 72 to not have 無方
176 72 um 無方
177 72 Wu 無方
178 72 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無方
179 72 not; non- 無方
180 72 mo 無方
181 71 fēn to separate; to divide into parts 諸天聞法興供歎佛神德分
182 71 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 諸天聞法興供歎佛神德分
183 71 fēn a part; a section; a division; a portion 諸天聞法興供歎佛神德分
184 71 fēn a minute; a 15 second unit of time 諸天聞法興供歎佛神德分
185 71 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 諸天聞法興供歎佛神德分
186 71 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 諸天聞法興供歎佛神德分
187 71 fēn to differentiate; to distinguish 諸天聞法興供歎佛神德分
188 71 fēn a fraction 諸天聞法興供歎佛神德分
189 71 fēn to express as a fraction 諸天聞法興供歎佛神德分
190 71 fēn one tenth 諸天聞法興供歎佛神德分
191 71 fēn a centimeter 諸天聞法興供歎佛神德分
192 71 fèn a component; an ingredient 諸天聞法興供歎佛神德分
193 71 fèn the limit of an obligation 諸天聞法興供歎佛神德分
194 71 fèn affection; goodwill 諸天聞法興供歎佛神德分
195 71 fèn a role; a responsibility 諸天聞法興供歎佛神德分
196 71 fēn equinox 諸天聞法興供歎佛神德分
197 71 fèn a characteristic 諸天聞法興供歎佛神德分
198 71 fèn to assume; to deduce 諸天聞法興供歎佛神德分
199 71 fēn to share 諸天聞法興供歎佛神德分
200 71 fēn branch [office] 諸天聞法興供歎佛神德分
201 71 fēn clear; distinct 諸天聞法興供歎佛神德分
202 71 fēn a difference 諸天聞法興供歎佛神德分
203 71 fēn a score 諸天聞法興供歎佛神德分
204 71 fèn identity 諸天聞法興供歎佛神德分
205 71 fèn a part; a portion 諸天聞法興供歎佛神德分
206 71 fēn part; avayava 諸天聞法興供歎佛神德分
207 70 xià next 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
208 70 xià bottom 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
209 70 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
210 70 xià measure word for time 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
211 70 xià expresses completion of an action 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
212 70 xià to announce 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
213 70 xià to do 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
214 70 xià to withdraw; to leave; to exit 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
215 70 xià under; below 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
216 70 xià the lower class; a member of the lower class 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
217 70 xià inside 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
218 70 xià an aspect 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
219 70 xià a certain time 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
220 70 xià a time; an instance 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
221 70 xià to capture; to take 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
222 70 xià to put in 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
223 70 xià to enter 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
224 70 xià to eliminate; to remove; to get off 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
225 70 xià to finish work or school 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
226 70 xià to go 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
227 70 xià to scorn; to look down on 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
228 70 xià to modestly decline 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
229 70 xià to produce 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
230 70 xià to stay at; to lodge at 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
231 70 xià to decide 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
232 70 xià to be less than 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
233 70 xià humble; lowly 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
234 70 xià below; adhara 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
235 70 xià lower; inferior; hina 已下至一心瞻仰欲聽法有二十二行頌
236 67 xíng to walk 智增以智體本淨以願興行轉更自在
237 67 xíng capable; competent 智增以智體本淨以願興行轉更自在
238 67 háng profession 智增以智體本淨以願興行轉更自在
239 67 háng line; row 智增以智體本淨以願興行轉更自在
240 67 xíng Kangxi radical 144 智增以智體本淨以願興行轉更自在
241 67 xíng to travel 智增以智體本淨以願興行轉更自在
242 67 xìng actions; conduct 智增以智體本淨以願興行轉更自在
243 67 xíng to do; to act; to practice 智增以智體本淨以願興行轉更自在
244 67 xíng all right; OK; okay 智增以智體本淨以願興行轉更自在
245 67 háng horizontal line 智增以智體本淨以願興行轉更自在
246 67 héng virtuous deeds 智增以智體本淨以願興行轉更自在
247 67 hàng a line of trees 智增以智體本淨以願興行轉更自在
248 67 hàng bold; steadfast 智增以智體本淨以願興行轉更自在
249 67 xíng to move 智增以智體本淨以願興行轉更自在
250 67 xíng to put into effect; to implement 智增以智體本淨以願興行轉更自在
251 67 xíng travel 智增以智體本淨以願興行轉更自在
252 67 xíng to circulate 智增以智體本淨以願興行轉更自在
253 67 xíng running script; running script 智增以智體本淨以願興行轉更自在
254 67 xíng temporary 智增以智體本淨以願興行轉更自在
255 67 xíng soon 智增以智體本淨以願興行轉更自在
256 67 háng rank; order 智增以智體本淨以願興行轉更自在
257 67 háng a business; a shop 智增以智體本淨以願興行轉更自在
258 67 xíng to depart; to leave 智增以智體本淨以願興行轉更自在
259 67 xíng to experience 智增以智體本淨以願興行轉更自在
260 67 xíng path; way 智增以智體本淨以願興行轉更自在
261 67 xíng xing; ballad 智增以智體本淨以願興行轉更自在
262 67 xíng a round [of drinks] 智增以智體本淨以願興行轉更自在
263 67 xíng Xing 智增以智體本淨以願興行轉更自在
264 67 xíng moreover; also 智增以智體本淨以願興行轉更自在
265 67 xíng Practice 智增以智體本淨以願興行轉更自在
266 67 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 智增以智體本淨以願興行轉更自在
267 67 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 智增以智體本淨以願興行轉更自在
268 66 soil; ground; land 為此地
269 66 de subordinate particle 為此地
270 66 floor 為此地
271 66 the earth 為此地
272 66 fields 為此地
273 66 a place 為此地
274 66 a situation; a position 為此地
275 66 background 為此地
276 66 terrain 為此地
277 66 a territory; a region 為此地
278 66 used after a distance measure 為此地
279 66 coming from the same clan 為此地
280 66 earth; pṛthivī 為此地
281 66 stage; ground; level; bhumi 為此地
282 65 wèi for; to 名之為中
283 65 wèi because of 名之為中
284 65 wéi to act as; to serve 名之為中
285 65 wéi to change into; to become 名之為中
286 65 wéi to be; is 名之為中
287 65 wéi to do 名之為中
288 65 wèi for 名之為中
289 65 wèi because of; for; to 名之為中
290 65 wèi to 名之為中
291 65 wéi in a passive construction 名之為中
292 65 wéi forming a rehetorical question 名之為中
293 65 wéi forming an adverb 名之為中
294 65 wéi to add emphasis 名之為中
295 65 wèi to support; to help 名之為中
296 65 wéi to govern 名之為中
297 65 wèi to be; bhū 名之為中
298 60 zhī him; her; them; that 以願防之不令滯淨
299 60 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以願防之不令滯淨
300 60 zhī to go 以願防之不令滯淨
301 60 zhī this; that 以願防之不令滯淨
302 60 zhī genetive marker 以願防之不令滯淨
303 60 zhī it 以願防之不令滯淨
304 60 zhī in 以願防之不令滯淨
305 60 zhī all 以願防之不令滯淨
306 60 zhī and 以願防之不令滯淨
307 60 zhī however 以願防之不令滯淨
308 60 zhī if 以願防之不令滯淨
309 60 zhī then 以願防之不令滯淨
310 60 zhī to arrive; to go 以願防之不令滯淨
311 60 zhī is 以願防之不令滯淨
312 60 zhī to use 以願防之不令滯淨
313 60 zhī Zhi 以願防之不令滯淨
314 55 one 一釋地名目者
315 55 Kangxi radical 1 一釋地名目者
316 55 as soon as; all at once 一釋地名目者
317 55 pure; concentrated 一釋地名目者
318 55 whole; all 一釋地名目者
319 55 first 一釋地名目者
320 55 the same 一釋地名目者
321 55 each 一釋地名目者
322 55 certain 一釋地名目者
323 55 throughout 一釋地名目者
324 55 used in between a reduplicated verb 一釋地名目者
325 55 sole; single 一釋地名目者
326 55 a very small amount 一釋地名目者
327 55 Yi 一釋地名目者
328 55 other 一釋地名目者
329 55 to unify 一釋地名目者
330 55 accidentally; coincidentally 一釋地名目者
331 55 abruptly; suddenly 一釋地名目者
332 55 or 一釋地名目者
333 55 one; eka 一釋地名目者
334 54 zhī to know 善財於此行中所見善知
335 54 zhī to comprehend 善財於此行中所見善知
336 54 zhī to inform; to tell 善財於此行中所見善知
337 54 zhī to administer 善財於此行中所見善知
338 54 zhī to distinguish; to discern 善財於此行中所見善知
339 54 zhī to be close friends 善財於此行中所見善知
340 54 zhī to feel; to sense; to perceive 善財於此行中所見善知
341 54 zhī to receive; to entertain 善財於此行中所見善知
342 54 zhī knowledge 善財於此行中所見善知
343 54 zhī consciousness; perception 善財於此行中所見善知
344 54 zhī a close friend 善財於此行中所見善知
345 54 zhì wisdom 善財於此行中所見善知
346 54 zhì Zhi 善財於此行中所見善知
347 54 zhī Understanding 善財於此行中所見善知
348 54 zhī know; jña 善財於此行中所見善知
349 49 zhì to; until
350 49 zhì Kangxi radical 133
351 49 zhì extremely; very; most
352 49 zhì to arrive
353 49 zhì approach; upagama
354 48 method; way 此地已法合得諸佛三加七種勸
355 48 France 此地已法合得諸佛三加七種勸
356 48 the law; rules; regulations 此地已法合得諸佛三加七種勸
357 48 the teachings of the Buddha; Dharma 此地已法合得諸佛三加七種勸
358 48 a standard; a norm 此地已法合得諸佛三加七種勸
359 48 an institution 此地已法合得諸佛三加七種勸
360 48 to emulate 此地已法合得諸佛三加七種勸
361 48 magic; a magic trick 此地已法合得諸佛三加七種勸
362 48 punishment 此地已法合得諸佛三加七種勸
363 48 Fa 此地已法合得諸佛三加七種勸
364 48 a precedent 此地已法合得諸佛三加七種勸
365 48 a classification of some kinds of Han texts 此地已法合得諸佛三加七種勸
366 48 relating to a ceremony or rite 此地已法合得諸佛三加七種勸
367 48 Dharma 此地已法合得諸佛三加七種勸
368 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此地已法合得諸佛三加七種勸
369 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此地已法合得諸佛三加七種勸
370 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此地已法合得諸佛三加七種勸
371 48 quality; characteristic 此地已法合得諸佛三加七種勸
372 48 wèi position; location; place 明此位菩薩於處世間智
373 48 wèi measure word for people 明此位菩薩於處世間智
374 48 wèi bit 明此位菩薩於處世間智
375 48 wèi a seat 明此位菩薩於處世間智
376 48 wèi a post 明此位菩薩於處世間智
377 48 wèi a rank; status 明此位菩薩於處世間智
378 48 wèi a throne 明此位菩薩於處世間智
379 48 wèi Wei 明此位菩薩於處世間智
380 48 wèi the standard form of an object 明此位菩薩於處世間智
381 48 wèi a polite form of address 明此位菩薩於處世間智
382 48 wèi at; located at 明此位菩薩於處世間智
383 48 wèi to arrange 明此位菩薩於處世間智
384 48 wèi to remain standing; avasthā 明此位菩薩於處世間智
385 47 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 觀世間成相者
386 47 xiāng each other; one another; mutually 五又善男子汝觀我等身相已下至
387 47 xiàng to observe; to assess 五又善男子汝觀我等身相已下至
388 47 xiàng appearance; portrait; picture 五又善男子汝觀我等身相已下至
389 47 xiàng countenance; personage; character; disposition 五又善男子汝觀我等身相已下至
390 47 xiàng to aid; to help 五又善男子汝觀我等身相已下至
391 47 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 五又善男子汝觀我等身相已下至
392 47 xiàng a sign; a mark; appearance 五又善男子汝觀我等身相已下至
393 47 xiāng alternately; in turn 五又善男子汝觀我等身相已下至
394 47 xiāng Xiang 五又善男子汝觀我等身相已下至
395 47 xiāng form substance 五又善男子汝觀我等身相已下至
396 47 xiāng to express 五又善男子汝觀我等身相已下至
397 47 xiàng to choose 五又善男子汝觀我等身相已下至
398 47 xiāng Xiang 五又善男子汝觀我等身相已下至
399 47 xiāng an ancient musical instrument 五又善男子汝觀我等身相已下至
400 47 xiāng the seventh lunar month 五又善男子汝觀我等身相已下至
401 47 xiāng to compare 五又善男子汝觀我等身相已下至
402 47 xiàng to divine 五又善男子汝觀我等身相已下至
403 47 xiàng to administer 五又善男子汝觀我等身相已下至
404 47 xiàng helper for a blind person 五又善男子汝觀我等身相已下至
405 47 xiāng rhythm [music] 五又善男子汝觀我等身相已下至
406 47 xiāng the upper frets of a pipa 五又善男子汝觀我等身相已下至
407 47 xiāng coralwood 五又善男子汝觀我等身相已下至
408 47 xiàng ministry 五又善男子汝觀我等身相已下至
409 47 xiàng to supplement; to enhance 五又善男子汝觀我等身相已下至
410 47 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 五又善男子汝觀我等身相已下至
411 47 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 五又善男子汝觀我等身相已下至
412 47 xiàng sign; mark; liṅga 五又善男子汝觀我等身相已下至
413 47 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 五又善男子汝觀我等身相已下至
414 45 eight 明八地稱理入真智稱無
415 45 Kangxi radical 12 明八地稱理入真智稱無
416 45 eighth 明八地稱理入真智稱無
417 45 all around; all sides 明八地稱理入真智稱無
418 45 eight; aṣṭa 明八地稱理入真智稱無
419 45 duàn paragraph; section; segment 此八地約分十一段長科
420 45 duàn to batter; to hammer 此八地約分十一段長科
421 45 duàn to break apart 此八地約分十一段長科
422 45 duàn a section 此八地約分十一段長科
423 45 duàn a fragment 此八地約分十一段長科
424 45 duàn Duan 此八地約分十一段長科
425 45 duàn to forge metal 此八地約分十一段長科
426 45 duàn fragment; piece of cloth; paṭa 此八地約分十一段長科
427 44 bàn half [of] 有四十行半經
428 44 bàn mid-; in the middle 有四十行半經
429 44 bàn semi-; partly 有四十行半經
430 44 bàn mostly 有四十行半經
431 44 bàn one half 有四十行半經
432 44 bàn half; ardha 有四十行半經
433 44 bàn pan 有四十行半經
434 39 naturally; of course; certainly 理無彼此我人自他名之為道場
435 39 from; since 理無彼此我人自他名之為道場
436 39 self; oneself; itself 理無彼此我人自他名之為道場
437 39 Kangxi radical 132 理無彼此我人自他名之為道場
438 39 Zi 理無彼此我人自他名之為道場
439 39 a nose 理無彼此我人自他名之為道場
440 39 the beginning; the start 理無彼此我人自他名之為道場
441 39 origin 理無彼此我人自他名之為道場
442 39 originally 理無彼此我人自他名之為道場
443 39 still; to remain 理無彼此我人自他名之為道場
444 39 in person; personally 理無彼此我人自他名之為道場
445 39 in addition; besides 理無彼此我人自他名之為道場
446 39 if; even if 理無彼此我人自他名之為道場
447 39 but 理無彼此我人自他名之為道場
448 39 because 理無彼此我人自他名之為道場
449 39 to employ; to use 理無彼此我人自他名之為道場
450 39 to be 理無彼此我人自他名之為道場
451 39 own; one's own; oneself 理無彼此我人自他名之為道場
452 39 self; soul; ātman 理無彼此我人自他名之為道場
453 38 seven 新華嚴經論卷第二十七
454 38 a genre of poetry 新華嚴經論卷第二十七
455 38 seventh day memorial ceremony 新華嚴經論卷第二十七
456 38 seven; sapta 新華嚴經論卷第二十七
457 38 zhōng middle 此地成有行有開發中無行無開發
458 38 zhōng medium; medium sized 此地成有行有開發中無行無開發
459 38 zhōng China 此地成有行有開發中無行無開發
460 38 zhòng to hit the mark 此地成有行有開發中無行無開發
461 38 zhōng in; amongst 此地成有行有開發中無行無開發
462 38 zhōng midday 此地成有行有開發中無行無開發
463 38 zhōng inside 此地成有行有開發中無行無開發
464 38 zhōng during 此地成有行有開發中無行無開發
465 38 zhōng Zhong 此地成有行有開發中無行無開發
466 38 zhōng intermediary 此地成有行有開發中無行無開發
467 38 zhōng half 此地成有行有開發中無行無開發
468 38 zhōng just right; suitably 此地成有行有開發中無行無開發
469 38 zhōng while 此地成有行有開發中無行無開發
470 38 zhòng to reach; to attain 此地成有行有開發中無行無開發
471 38 zhòng to suffer; to infect 此地成有行有開發中無行無開發
472 38 zhòng to obtain 此地成有行有開發中無行無開發
473 38 zhòng to pass an exam 此地成有行有開發中無行無開發
474 38 zhōng middle 此地成有行有開發中無行無開發
475 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不思不為而智隨萬有
476 36 ér Kangxi radical 126 不思不為而智隨萬有
477 36 ér you 不思不為而智隨萬有
478 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不思不為而智隨萬有
479 36 ér right away; then 不思不為而智隨萬有
480 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 不思不為而智隨萬有
481 36 ér if; in case; in the event that 不思不為而智隨萬有
482 36 ér therefore; as a result; thus 不思不為而智隨萬有
483 36 ér how can it be that? 不思不為而智隨萬有
484 36 ér so as to 不思不為而智隨萬有
485 36 ér only then 不思不為而智隨萬有
486 36 ér as if; to seem like 不思不為而智隨萬有
487 36 néng can; able 不思不為而智隨萬有
488 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不思不為而智隨萬有
489 36 ér me 不思不為而智隨萬有
490 36 ér to arrive; up to 不思不為而智隨萬有
491 36 ér possessive 不思不為而智隨萬有
492 36 ér and; ca 不思不為而智隨萬有
493 36 not; no 不思不為而智隨萬有
494 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 不思不為而智隨萬有
495 36 as a correlative 不思不為而智隨萬有
496 36 no (answering a question) 不思不為而智隨萬有
497 36 forms a negative adjective from a noun 不思不為而智隨萬有
498 36 at the end of a sentence to form a question 不思不為而智隨萬有
499 36 to form a yes or no question 不思不為而智隨萬有
500 36 infix potential marker 不思不為而智隨萬有

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
this; here; etad
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
jīng sutra; discourse
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
波尼 98 Panini
大相 100 Maharupa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
李通玄 108 Li Tongxuan
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
魔道 109 Mara's Realm
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
沙陀 115 Shatuo
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
四明 115 Si Ming
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
通化 116 Tonghua
陀罗 陀羅 116 Tārā
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
相如 120 Xiangru
悉达 悉達 120 Siddhartha
新华严经论 新華嚴經論 120 Xin Huayan Jing Lun
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
真智 122 Zhen Zhi
真定 90 Zhending; Zhengding
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智升 智昇 122 Zhi Sheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 349.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
表法 98 expressing the Dharma
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
承事 99 to entrust with duty
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
稠林 99 a dense forest
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等流 100 outflow; niṣyanda
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二行 195 two kinds of spiritual practice
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二入 195 two methods of entering [the truth]
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
非情 102 non-sentient object
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
共法 103 totality of truth
观众生 觀眾生 103 observing living beings
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
后际 後際 104 a later time
坏相 壞相 104 state of destruction
化现 化現 104 a incarnation
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教网 教網 106 the net of the teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
九法 106 nine dharmas; navadharma
俱生 106 occuring together
卷第二十 106 scroll 20
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理入 108 entrance by reason
利物 108 to benefit sentient beings
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量见 量見 108 to expound; to explain; to comment upon
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利生 108 to benefit living beings
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七知 113 seven dharmas; seven teachings
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三缚 三縛 115 three bonds
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十使 115 ten messengers
十通 115 ten supernatural powers
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
受想 115 sensation and perception
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
顺忍 順忍 115 obedient patience
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四佛 115 four Buddhas
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四乘 115 four vehicles
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
宿命通 115 knowledge of past lives
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心想 120 thoughts of the mind; thought
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心自在者 120 one whose mind is free
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心所 120 a mental factor; caitta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意生身 121 manomayakāya
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
亿劫 億劫 121 a kalpa
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
真俗 122 absolute and conventional truth
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
作善 122 to do good deeds