Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Shu 大般涅槃經疏, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 190 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 生起五譬 |
| 2 | 190 | 譬 | pì | to understand | 生起五譬 |
| 3 | 190 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 生起五譬 |
| 4 | 190 | 譬 | pì | metaphor; simile | 生起五譬 |
| 5 | 190 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 生起五譬 |
| 6 | 183 | 者 | zhě | ca | 邪者魔也 |
| 7 | 157 | 為 | wéi | to act as; to serve | 邪俗之邪為清升 |
| 8 | 157 | 為 | wéi | to change into; to become | 邪俗之邪為清升 |
| 9 | 157 | 為 | wéi | to be; is | 邪俗之邪為清升 |
| 10 | 157 | 為 | wéi | to do | 邪俗之邪為清升 |
| 11 | 157 | 為 | wèi | to support; to help | 邪俗之邪為清升 |
| 12 | 157 | 為 | wéi | to govern | 邪俗之邪為清升 |
| 13 | 157 | 為 | wèi | to be; bhū | 邪俗之邪為清升 |
| 14 | 148 | 二 | èr | two | 二廣明邪正 |
| 15 | 148 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二廣明邪正 |
| 16 | 148 | 二 | èr | second | 二廣明邪正 |
| 17 | 148 | 二 | èr | twice; double; di- | 二廣明邪正 |
| 18 | 148 | 二 | èr | more than one kind | 二廣明邪正 |
| 19 | 148 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二廣明邪正 |
| 20 | 148 | 二 | èr | both; dvaya | 二廣明邪正 |
| 21 | 129 | 下 | xià | bottom | 波旬當作是說下 |
| 22 | 129 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 波旬當作是說下 |
| 23 | 129 | 下 | xià | to announce | 波旬當作是說下 |
| 24 | 129 | 下 | xià | to do | 波旬當作是說下 |
| 25 | 129 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 波旬當作是說下 |
| 26 | 129 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 波旬當作是說下 |
| 27 | 129 | 下 | xià | inside | 波旬當作是說下 |
| 28 | 129 | 下 | xià | an aspect | 波旬當作是說下 |
| 29 | 129 | 下 | xià | a certain time | 波旬當作是說下 |
| 30 | 129 | 下 | xià | to capture; to take | 波旬當作是說下 |
| 31 | 129 | 下 | xià | to put in | 波旬當作是說下 |
| 32 | 129 | 下 | xià | to enter | 波旬當作是說下 |
| 33 | 129 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 波旬當作是說下 |
| 34 | 129 | 下 | xià | to finish work or school | 波旬當作是說下 |
| 35 | 129 | 下 | xià | to go | 波旬當作是說下 |
| 36 | 129 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 波旬當作是說下 |
| 37 | 129 | 下 | xià | to modestly decline | 波旬當作是說下 |
| 38 | 129 | 下 | xià | to produce | 波旬當作是說下 |
| 39 | 129 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 波旬當作是說下 |
| 40 | 129 | 下 | xià | to decide | 波旬當作是說下 |
| 41 | 129 | 下 | xià | to be less than | 波旬當作是說下 |
| 42 | 129 | 下 | xià | humble; lowly | 波旬當作是說下 |
| 43 | 129 | 下 | xià | below; adhara | 波旬當作是說下 |
| 44 | 129 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 波旬當作是說下 |
| 45 | 121 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 而前品多明形亂 |
| 46 | 121 | 明 | míng | Ming | 而前品多明形亂 |
| 47 | 121 | 明 | míng | Ming Dynasty | 而前品多明形亂 |
| 48 | 121 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 而前品多明形亂 |
| 49 | 121 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 而前品多明形亂 |
| 50 | 121 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 而前品多明形亂 |
| 51 | 121 | 明 | míng | consecrated | 而前品多明形亂 |
| 52 | 121 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 而前品多明形亂 |
| 53 | 121 | 明 | míng | to explain; to clarify | 而前品多明形亂 |
| 54 | 121 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 而前品多明形亂 |
| 55 | 121 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 而前品多明形亂 |
| 56 | 121 | 明 | míng | eyesight; vision | 而前品多明形亂 |
| 57 | 121 | 明 | míng | a god; a spirit | 而前品多明形亂 |
| 58 | 121 | 明 | míng | fame; renown | 而前品多明形亂 |
| 59 | 121 | 明 | míng | open; public | 而前品多明形亂 |
| 60 | 121 | 明 | míng | clear | 而前品多明形亂 |
| 61 | 121 | 明 | míng | to become proficient | 而前品多明形亂 |
| 62 | 121 | 明 | míng | to be proficient | 而前品多明形亂 |
| 63 | 121 | 明 | míng | virtuous | 而前品多明形亂 |
| 64 | 121 | 明 | míng | open and honest | 而前品多明形亂 |
| 65 | 121 | 明 | míng | clean; neat | 而前品多明形亂 |
| 66 | 121 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 而前品多明形亂 |
| 67 | 121 | 明 | míng | next; afterwards | 而前品多明形亂 |
| 68 | 121 | 明 | míng | positive | 而前品多明形亂 |
| 69 | 121 | 明 | míng | Clear | 而前品多明形亂 |
| 70 | 121 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 而前品多明形亂 |
| 71 | 119 | 三 | sān | three | 問中雙問邪正三 |
| 72 | 119 | 三 | sān | third | 問中雙問邪正三 |
| 73 | 119 | 三 | sān | more than two | 問中雙問邪正三 |
| 74 | 119 | 三 | sān | very few | 問中雙問邪正三 |
| 75 | 119 | 三 | sān | San | 問中雙問邪正三 |
| 76 | 119 | 三 | sān | three; tri | 問中雙問邪正三 |
| 77 | 119 | 三 | sān | sa | 問中雙問邪正三 |
| 78 | 119 | 三 | sān | three kinds; trividha | 問中雙問邪正三 |
| 79 | 117 | 言 | yán | to speak; to say; said | 名故言邪正品 |
| 80 | 117 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 名故言邪正品 |
| 81 | 117 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 名故言邪正品 |
| 82 | 117 | 言 | yán | phrase; sentence | 名故言邪正品 |
| 83 | 117 | 言 | yán | a word; a syllable | 名故言邪正品 |
| 84 | 117 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 名故言邪正品 |
| 85 | 117 | 言 | yán | to regard as | 名故言邪正品 |
| 86 | 117 | 言 | yán | to act as | 名故言邪正品 |
| 87 | 117 | 言 | yán | word; vacana | 名故言邪正品 |
| 88 | 117 | 言 | yán | speak; vad | 名故言邪正品 |
| 89 | 114 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初略中有問有答 |
| 90 | 114 | 初 | chū | original | 初略中有問有答 |
| 91 | 114 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初略中有問有答 |
| 92 | 112 | 次 | cì | second-rate | 次答聲亂 |
| 93 | 112 | 次 | cì | second; secondary | 次答聲亂 |
| 94 | 112 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次答聲亂 |
| 95 | 112 | 次 | cì | a sequence; an order | 次答聲亂 |
| 96 | 112 | 次 | cì | to arrive | 次答聲亂 |
| 97 | 112 | 次 | cì | to be next in sequence | 次答聲亂 |
| 98 | 112 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次答聲亂 |
| 99 | 112 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次答聲亂 |
| 100 | 112 | 次 | cì | stage of a journey | 次答聲亂 |
| 101 | 112 | 次 | cì | ranks | 次答聲亂 |
| 102 | 112 | 次 | cì | an official position | 次答聲亂 |
| 103 | 112 | 次 | cì | inside | 次答聲亂 |
| 104 | 112 | 次 | zī | to hesitate | 次答聲亂 |
| 105 | 112 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次答聲亂 |
| 106 | 111 | 云 | yún | cloud | 文云 |
| 107 | 111 | 云 | yún | Yunnan | 文云 |
| 108 | 111 | 云 | yún | Yun | 文云 |
| 109 | 111 | 云 | yún | to say | 文云 |
| 110 | 111 | 云 | yún | to have | 文云 |
| 111 | 111 | 云 | yún | cloud; megha | 文云 |
| 112 | 111 | 云 | yún | to say; iti | 文云 |
| 113 | 104 | 之 | zhī | to go | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 114 | 104 | 之 | zhī | to arrive; to go | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 115 | 104 | 之 | zhī | is | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 116 | 104 | 之 | zhī | to use | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 117 | 104 | 之 | zhī | Zhi | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 118 | 104 | 之 | zhī | winding | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 119 | 101 | 中 | zhōng | middle | 問中雙問邪正三 |
| 120 | 101 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 問中雙問邪正三 |
| 121 | 101 | 中 | zhōng | China | 問中雙問邪正三 |
| 122 | 101 | 中 | zhòng | to hit the mark | 問中雙問邪正三 |
| 123 | 101 | 中 | zhōng | midday | 問中雙問邪正三 |
| 124 | 101 | 中 | zhōng | inside | 問中雙問邪正三 |
| 125 | 101 | 中 | zhōng | during | 問中雙問邪正三 |
| 126 | 101 | 中 | zhōng | Zhong | 問中雙問邪正三 |
| 127 | 101 | 中 | zhōng | intermediary | 問中雙問邪正三 |
| 128 | 101 | 中 | zhōng | half | 問中雙問邪正三 |
| 129 | 101 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 問中雙問邪正三 |
| 130 | 101 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 問中雙問邪正三 |
| 131 | 101 | 中 | zhòng | to obtain | 問中雙問邪正三 |
| 132 | 101 | 中 | zhòng | to pass an exam | 問中雙問邪正三 |
| 133 | 101 | 中 | zhōng | middle | 問中雙問邪正三 |
| 134 | 88 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此意則寬該前諸邪正亦四種佛經佛 |
| 135 | 88 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此意則寬該前諸邪正亦四種佛經佛 |
| 136 | 88 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此意則寬該前諸邪正亦四種佛經佛 |
| 137 | 88 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此意則寬該前諸邪正亦四種佛經佛 |
| 138 | 88 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此意則寬該前諸邪正亦四種佛經佛 |
| 139 | 88 | 佛 | fó | Buddha | 此意則寬該前諸邪正亦四種佛經佛 |
| 140 | 88 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此意則寬該前諸邪正亦四種佛經佛 |
| 141 | 87 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來波旬說云何分別知 |
| 142 | 87 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來波旬說云何分別知 |
| 143 | 87 | 說 | shuì | to persuade | 如來波旬說云何分別知 |
| 144 | 87 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來波旬說云何分別知 |
| 145 | 87 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來波旬說云何分別知 |
| 146 | 87 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來波旬說云何分別知 |
| 147 | 87 | 說 | shuō | allocution | 如來波旬說云何分別知 |
| 148 | 87 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來波旬說云何分別知 |
| 149 | 87 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來波旬說云何分別知 |
| 150 | 87 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來波旬說云何分別知 |
| 151 | 87 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來波旬說云何分別知 |
| 152 | 87 | 說 | shuō | to instruct | 如來波旬說云何分別知 |
| 153 | 83 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 154 | 83 | 無 | wú | to not have; without | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 155 | 83 | 無 | mó | mo | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 156 | 83 | 無 | wú | to not have | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 157 | 83 | 無 | wú | Wu | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 158 | 83 | 無 | mó | mo | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 159 | 81 | 四 | sì | four | 四趣等果是也 |
| 160 | 81 | 四 | sì | note a musical scale | 四趣等果是也 |
| 161 | 81 | 四 | sì | fourth | 四趣等果是也 |
| 162 | 81 | 四 | sì | Si | 四趣等果是也 |
| 163 | 81 | 四 | sì | four; catur | 四趣等果是也 |
| 164 | 81 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 聽畜八種不淨即謗佛 |
| 165 | 81 | 即 | jí | at that time | 聽畜八種不淨即謗佛 |
| 166 | 81 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 聽畜八種不淨即謗佛 |
| 167 | 81 | 即 | jí | supposed; so-called | 聽畜八種不淨即謗佛 |
| 168 | 81 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 聽畜八種不淨即謗佛 |
| 169 | 80 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又四 |
| 170 | 80 | 我 | wǒ | self | 四從若有說言如來為我者 |
| 171 | 80 | 我 | wǒ | [my] dear | 四從若有說言如來為我者 |
| 172 | 80 | 我 | wǒ | Wo | 四從若有說言如來為我者 |
| 173 | 80 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 四從若有說言如來為我者 |
| 174 | 80 | 我 | wǒ | ga | 四從若有說言如來為我者 |
| 175 | 77 | 合 | hé | to join; to combine | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 176 | 77 | 合 | hé | to close | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 177 | 77 | 合 | hé | to agree with; equal to | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 178 | 77 | 合 | hé | to gather | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 179 | 77 | 合 | hé | whole | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 180 | 77 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 181 | 77 | 合 | hé | a musical note | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 182 | 77 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 183 | 77 | 合 | hé | to fight | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 184 | 77 | 合 | hé | to conclude | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 185 | 77 | 合 | hé | to be similar to | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 186 | 77 | 合 | hé | crowded | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 187 | 77 | 合 | hé | a box | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 188 | 77 | 合 | hé | to copulate | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 189 | 77 | 合 | hé | a partner; a spouse | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 190 | 77 | 合 | hé | harmonious | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 191 | 77 | 合 | hé | He | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 192 | 77 | 合 | gè | a container for grain measurement | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 193 | 77 | 合 | hé | Merge | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 194 | 77 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 195 | 75 | 亦 | yì | Yi | 亦三昧魔菩提心魔等 |
| 196 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 即正不俟更論 |
| 197 | 71 | 於 | yú | to go; to | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 198 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 199 | 71 | 於 | yú | Yu | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 200 | 71 | 於 | wū | a crow | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 201 | 69 | 一 | yī | one | 一略明邪正 |
| 202 | 69 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一略明邪正 |
| 203 | 69 | 一 | yī | pure; concentrated | 一略明邪正 |
| 204 | 69 | 一 | yī | first | 一略明邪正 |
| 205 | 69 | 一 | yī | the same | 一略明邪正 |
| 206 | 69 | 一 | yī | sole; single | 一略明邪正 |
| 207 | 69 | 一 | yī | a very small amount | 一略明邪正 |
| 208 | 69 | 一 | yī | Yi | 一略明邪正 |
| 209 | 69 | 一 | yī | other | 一略明邪正 |
| 210 | 69 | 一 | yī | to unify | 一略明邪正 |
| 211 | 69 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一略明邪正 |
| 212 | 69 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一略明邪正 |
| 213 | 69 | 一 | yī | one; eka | 一略明邪正 |
| 214 | 68 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解云 |
| 215 | 68 | 解 | jiě | to explain | 解云 |
| 216 | 68 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解云 |
| 217 | 68 | 解 | jiě | to understand | 解云 |
| 218 | 68 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解云 |
| 219 | 68 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解云 |
| 220 | 68 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解云 |
| 221 | 68 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解云 |
| 222 | 68 | 解 | jiě | a solution | 解云 |
| 223 | 68 | 解 | jiè | to escort | 解云 |
| 224 | 68 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解云 |
| 225 | 68 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解云 |
| 226 | 68 | 解 | jiě | can; able to | 解云 |
| 227 | 68 | 解 | jiě | a stanza | 解云 |
| 228 | 68 | 解 | jiè | to send off | 解云 |
| 229 | 68 | 解 | xiè | Xie | 解云 |
| 230 | 68 | 解 | jiě | exegesis | 解云 |
| 231 | 68 | 解 | xiè | laziness | 解云 |
| 232 | 68 | 解 | jiè | a government office | 解云 |
| 233 | 68 | 解 | jiè | to pawn | 解云 |
| 234 | 68 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解云 |
| 235 | 68 | 解 | jiě | understanding | 解云 |
| 236 | 68 | 解 | jiě | to liberate | 解云 |
| 237 | 63 | 惑 | huò | to confuse; to be baffled; to doubt | 致惑 |
| 238 | 63 | 惑 | huò | doubt | 致惑 |
| 239 | 63 | 惑 | huò | to mislead; to delude | 致惑 |
| 240 | 63 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 致惑 |
| 241 | 63 | 惑 | huò | a delusion | 致惑 |
| 242 | 62 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 初比丘自知非聖 |
| 243 | 62 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 初比丘自知非聖 |
| 244 | 62 | 非 | fēi | different | 初比丘自知非聖 |
| 245 | 62 | 非 | fēi | to not be; to not have | 初比丘自知非聖 |
| 246 | 62 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 初比丘自知非聖 |
| 247 | 62 | 非 | fēi | Africa | 初比丘自知非聖 |
| 248 | 62 | 非 | fēi | to slander | 初比丘自知非聖 |
| 249 | 62 | 非 | fěi | to avoid | 初比丘自知非聖 |
| 250 | 62 | 非 | fēi | must | 初比丘自知非聖 |
| 251 | 62 | 非 | fēi | an error | 初比丘自知非聖 |
| 252 | 62 | 非 | fēi | a problem; a question | 初比丘自知非聖 |
| 253 | 62 | 非 | fēi | evil | 初比丘自知非聖 |
| 254 | 58 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 一切眾生雖有佛性要因持 |
| 255 | 57 | 答 | dá | to reply; to answer | 此品答前迦葉問 |
| 256 | 57 | 答 | dá | to reciprocate to | 此品答前迦葉問 |
| 257 | 57 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 此品答前迦葉問 |
| 258 | 57 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 此品答前迦葉問 |
| 259 | 57 | 答 | dā | Da | 此品答前迦葉問 |
| 260 | 57 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 此品答前迦葉問 |
| 261 | 56 | 性 | xìng | gender | 能作善業業者即如來性 |
| 262 | 56 | 性 | xìng | nature; disposition | 能作善業業者即如來性 |
| 263 | 56 | 性 | xìng | grammatical gender | 能作善業業者即如來性 |
| 264 | 56 | 性 | xìng | a property; a quality | 能作善業業者即如來性 |
| 265 | 56 | 性 | xìng | life; destiny | 能作善業業者即如來性 |
| 266 | 56 | 性 | xìng | sexual desire | 能作善業業者即如來性 |
| 267 | 56 | 性 | xìng | scope | 能作善業業者即如來性 |
| 268 | 56 | 性 | xìng | nature | 能作善業業者即如來性 |
| 269 | 56 | 後 | hòu | after; later | 後品多明聲亂 |
| 270 | 56 | 後 | hòu | empress; queen | 後品多明聲亂 |
| 271 | 56 | 後 | hòu | sovereign | 後品多明聲亂 |
| 272 | 56 | 後 | hòu | the god of the earth | 後品多明聲亂 |
| 273 | 56 | 後 | hòu | late; later | 後品多明聲亂 |
| 274 | 56 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後品多明聲亂 |
| 275 | 56 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後品多明聲亂 |
| 276 | 56 | 後 | hòu | behind; back | 後品多明聲亂 |
| 277 | 56 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後品多明聲亂 |
| 278 | 56 | 後 | hòu | Hou | 後品多明聲亂 |
| 279 | 56 | 後 | hòu | after; behind | 後品多明聲亂 |
| 280 | 56 | 後 | hòu | following | 後品多明聲亂 |
| 281 | 56 | 後 | hòu | to be delayed | 後品多明聲亂 |
| 282 | 56 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後品多明聲亂 |
| 283 | 56 | 後 | hòu | feudal lords | 後品多明聲亂 |
| 284 | 56 | 後 | hòu | Hou | 後品多明聲亂 |
| 285 | 56 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後品多明聲亂 |
| 286 | 56 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後品多明聲亂 |
| 287 | 56 | 後 | hòu | later; paścima | 後品多明聲亂 |
| 288 | 55 | 問 | wèn | to ask | 此品答前迦葉問 |
| 289 | 55 | 問 | wèn | to inquire after | 此品答前迦葉問 |
| 290 | 55 | 問 | wèn | to interrogate | 此品答前迦葉問 |
| 291 | 55 | 問 | wèn | to hold responsible | 此品答前迦葉問 |
| 292 | 55 | 問 | wèn | to request something | 此品答前迦葉問 |
| 293 | 55 | 問 | wèn | to rebuke | 此品答前迦葉問 |
| 294 | 55 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 此品答前迦葉問 |
| 295 | 55 | 問 | wèn | news | 此品答前迦葉問 |
| 296 | 55 | 問 | wèn | to propose marriage | 此品答前迦葉問 |
| 297 | 55 | 問 | wén | to inform | 此品答前迦葉問 |
| 298 | 55 | 問 | wèn | to research | 此品答前迦葉問 |
| 299 | 55 | 問 | wèn | Wen | 此品答前迦葉問 |
| 300 | 55 | 問 | wèn | a question | 此品答前迦葉問 |
| 301 | 55 | 問 | wèn | ask; prccha | 此品答前迦葉問 |
| 302 | 55 | 先 | xiān | first | 先答形亂 |
| 303 | 55 | 先 | xiān | early; prior; former | 先答形亂 |
| 304 | 55 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先答形亂 |
| 305 | 55 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先答形亂 |
| 306 | 55 | 先 | xiān | to start | 先答形亂 |
| 307 | 55 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先答形亂 |
| 308 | 55 | 先 | xiān | before; in front | 先答形亂 |
| 309 | 55 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先答形亂 |
| 310 | 55 | 先 | xiān | Xian | 先答形亂 |
| 311 | 55 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先答形亂 |
| 312 | 55 | 先 | xiān | super | 先答形亂 |
| 313 | 55 | 先 | xiān | deceased | 先答形亂 |
| 314 | 55 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先答形亂 |
| 315 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 無所知故故名如來 |
| 316 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 無所知故故名如來 |
| 317 | 55 | 名 | míng | rank; position | 無所知故故名如來 |
| 318 | 55 | 名 | míng | an excuse | 無所知故故名如來 |
| 319 | 55 | 名 | míng | life | 無所知故故名如來 |
| 320 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 無所知故故名如來 |
| 321 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 無所知故故名如來 |
| 322 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 無所知故故名如來 |
| 323 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 無所知故故名如來 |
| 324 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 無所知故故名如來 |
| 325 | 55 | 名 | míng | moral | 無所知故故名如來 |
| 326 | 55 | 名 | míng | name; naman | 無所知故故名如來 |
| 327 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 無所知故故名如來 |
| 328 | 52 | 文 | wén | writing; text | 文云 |
| 329 | 52 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文云 |
| 330 | 52 | 文 | wén | Wen | 文云 |
| 331 | 52 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文云 |
| 332 | 52 | 文 | wén | culture | 文云 |
| 333 | 52 | 文 | wén | refined writings | 文云 |
| 334 | 52 | 文 | wén | civil; non-military | 文云 |
| 335 | 52 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文云 |
| 336 | 52 | 文 | wén | wen | 文云 |
| 337 | 52 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文云 |
| 338 | 52 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文云 |
| 339 | 52 | 文 | wén | beautiful | 文云 |
| 340 | 52 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文云 |
| 341 | 52 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文云 |
| 342 | 52 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文云 |
| 343 | 52 | 文 | wén | liberal arts | 文云 |
| 344 | 52 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文云 |
| 345 | 52 | 文 | wén | a tattoo | 文云 |
| 346 | 52 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文云 |
| 347 | 52 | 文 | wén | text; grantha | 文云 |
| 348 | 52 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文云 |
| 349 | 51 | 邪 | xié | demonic; iniquitous; nefarious; evil | 邪者魔也 |
| 350 | 51 | 邪 | xié | unhealthy | 邪者魔也 |
| 351 | 51 | 邪 | xié | a disaster brought by an eviil spirit | 邪者魔也 |
| 352 | 51 | 邪 | yé | grandfather | 邪者魔也 |
| 353 | 51 | 邪 | xié | abnormal; irregular | 邪者魔也 |
| 354 | 51 | 邪 | xié | incorrect; improper; heterodox | 邪者魔也 |
| 355 | 51 | 邪 | xié | evil | 邪者魔也 |
| 356 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 357 | 49 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 358 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 359 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 360 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 361 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 362 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 363 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 364 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 365 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 366 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 367 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 368 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 369 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 370 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 371 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 372 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 373 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 374 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若寤已贊歎得 |
| 375 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 若寤已贊歎得 |
| 376 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 若寤已贊歎得 |
| 377 | 49 | 得 | dé | de | 若寤已贊歎得 |
| 378 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 若寤已贊歎得 |
| 379 | 49 | 得 | dé | to result in | 若寤已贊歎得 |
| 380 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若寤已贊歎得 |
| 381 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 若寤已贊歎得 |
| 382 | 49 | 得 | dé | to be finished | 若寤已贊歎得 |
| 383 | 49 | 得 | děi | satisfying | 若寤已贊歎得 |
| 384 | 49 | 得 | dé | to contract | 若寤已贊歎得 |
| 385 | 49 | 得 | dé | to hear | 若寤已贊歎得 |
| 386 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 若寤已贊歎得 |
| 387 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 若寤已贊歎得 |
| 388 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若寤已贊歎得 |
| 389 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有漏形作無漏身即是天魔 |
| 390 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以有漏形作無漏身即是天魔 |
| 391 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以有漏形作無漏身即是天魔 |
| 392 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以有漏形作無漏身即是天魔 |
| 393 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有漏形作無漏身即是天魔 |
| 394 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有漏形作無漏身即是天魔 |
| 395 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有漏形作無漏身即是天魔 |
| 396 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以有漏形作無漏身即是天魔 |
| 397 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以有漏形作無漏身即是天魔 |
| 398 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有漏形作無漏身即是天魔 |
| 399 | 47 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依 |
| 400 | 47 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依 |
| 401 | 47 | 依 | yī | to help | 依 |
| 402 | 47 | 依 | yī | flourishing | 依 |
| 403 | 47 | 依 | yī | lovable | 依 |
| 404 | 47 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依 |
| 405 | 47 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依 |
| 406 | 47 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依 |
| 407 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 為成眾善即為人也 |
| 408 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 為成眾善即為人也 |
| 409 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 為成眾善即為人也 |
| 410 | 46 | 人 | rén | everybody | 為成眾善即為人也 |
| 411 | 46 | 人 | rén | adult | 為成眾善即為人也 |
| 412 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 為成眾善即為人也 |
| 413 | 46 | 人 | rén | an upright person | 為成眾善即為人也 |
| 414 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 為成眾善即為人也 |
| 415 | 46 | 義 | yì | meaning; sense | 行即是業等即其義也 |
| 416 | 46 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 行即是業等即其義也 |
| 417 | 46 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 行即是業等即其義也 |
| 418 | 46 | 義 | yì | chivalry; generosity | 行即是業等即其義也 |
| 419 | 46 | 義 | yì | just; righteous | 行即是業等即其義也 |
| 420 | 46 | 義 | yì | adopted | 行即是業等即其義也 |
| 421 | 46 | 義 | yì | a relationship | 行即是業等即其義也 |
| 422 | 46 | 義 | yì | volunteer | 行即是業等即其義也 |
| 423 | 46 | 義 | yì | something suitable | 行即是業等即其義也 |
| 424 | 46 | 義 | yì | a martyr | 行即是業等即其義也 |
| 425 | 46 | 義 | yì | a law | 行即是業等即其義也 |
| 426 | 46 | 義 | yì | Yi | 行即是業等即其義也 |
| 427 | 46 | 義 | yì | Righteousness | 行即是業等即其義也 |
| 428 | 46 | 義 | yì | aim; artha | 行即是業等即其義也 |
| 429 | 45 | 正 | zhèng | upright; straight | 正者聖也 |
| 430 | 45 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正者聖也 |
| 431 | 45 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正者聖也 |
| 432 | 45 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正者聖也 |
| 433 | 45 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正者聖也 |
| 434 | 45 | 正 | zhèng | at right angles | 正者聖也 |
| 435 | 45 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正者聖也 |
| 436 | 45 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正者聖也 |
| 437 | 45 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正者聖也 |
| 438 | 45 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正者聖也 |
| 439 | 45 | 正 | zhèng | positive (number) | 正者聖也 |
| 440 | 45 | 正 | zhèng | standard | 正者聖也 |
| 441 | 45 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正者聖也 |
| 442 | 45 | 正 | zhèng | honest | 正者聖也 |
| 443 | 45 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正者聖也 |
| 444 | 45 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正者聖也 |
| 445 | 45 | 正 | zhèng | to govern | 正者聖也 |
| 446 | 45 | 正 | zhēng | first month | 正者聖也 |
| 447 | 45 | 正 | zhēng | center of a target | 正者聖也 |
| 448 | 45 | 正 | zhèng | Righteous | 正者聖也 |
| 449 | 45 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 正者聖也 |
| 450 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 今經 |
| 451 | 44 | 今 | jīn | Jin | 今經 |
| 452 | 44 | 今 | jīn | modern | 今經 |
| 453 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 今經 |
| 454 | 43 | 別 | bié | other | 邪漸者謂分別歷別 |
| 455 | 43 | 別 | bié | special | 邪漸者謂分別歷別 |
| 456 | 43 | 別 | bié | to leave | 邪漸者謂分別歷別 |
| 457 | 43 | 別 | bié | to distinguish | 邪漸者謂分別歷別 |
| 458 | 43 | 別 | bié | to pin | 邪漸者謂分別歷別 |
| 459 | 43 | 別 | bié | to insert; to jam | 邪漸者謂分別歷別 |
| 460 | 43 | 別 | bié | to turn | 邪漸者謂分別歷別 |
| 461 | 43 | 別 | bié | Bie | 邪漸者謂分別歷別 |
| 462 | 43 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 六結惑 |
| 463 | 43 | 結 | jié | a knot | 六結惑 |
| 464 | 43 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 六結惑 |
| 465 | 43 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 六結惑 |
| 466 | 43 | 結 | jié | pent-up | 六結惑 |
| 467 | 43 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 六結惑 |
| 468 | 43 | 結 | jié | a bound state | 六結惑 |
| 469 | 43 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 六結惑 |
| 470 | 43 | 結 | jiē | firm; secure | 六結惑 |
| 471 | 43 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 六結惑 |
| 472 | 43 | 結 | jié | to form; to organize | 六結惑 |
| 473 | 43 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 六結惑 |
| 474 | 43 | 結 | jié | a junction | 六結惑 |
| 475 | 43 | 結 | jié | a node | 六結惑 |
| 476 | 43 | 結 | jiē | to bear fruit | 六結惑 |
| 477 | 43 | 結 | jiē | stutter | 六結惑 |
| 478 | 43 | 結 | jié | a fetter | 六結惑 |
| 479 | 42 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 無量已如前難 |
| 480 | 42 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 無量已如前難 |
| 481 | 42 | 難 | nán | hardly possible; unable | 無量已如前難 |
| 482 | 42 | 難 | nàn | disaster; calamity | 無量已如前難 |
| 483 | 42 | 難 | nàn | enemy; foe | 無量已如前難 |
| 484 | 42 | 難 | nán | bad; unpleasant | 無量已如前難 |
| 485 | 42 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 無量已如前難 |
| 486 | 42 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 無量已如前難 |
| 487 | 42 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 無量已如前難 |
| 488 | 42 | 難 | nán | inopportune; aksana | 無量已如前難 |
| 489 | 42 | 能 | néng | can; able | 唯能處中故名如來 |
| 490 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 唯能處中故名如來 |
| 491 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯能處中故名如來 |
| 492 | 42 | 能 | néng | energy | 唯能處中故名如來 |
| 493 | 42 | 能 | néng | function; use | 唯能處中故名如來 |
| 494 | 42 | 能 | néng | talent | 唯能處中故名如來 |
| 495 | 42 | 能 | néng | expert at | 唯能處中故名如來 |
| 496 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 唯能處中故名如來 |
| 497 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯能處中故名如來 |
| 498 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯能處中故名如來 |
| 499 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 唯能處中故名如來 |
| 500 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯能處中故名如來 |
Frequencies of all Words
Top 1260
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 209 | 是 | shì | is; are; am; to be | 四趣等果是也 |
| 2 | 209 | 是 | shì | is exactly | 四趣等果是也 |
| 3 | 209 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 四趣等果是也 |
| 4 | 209 | 是 | shì | this; that; those | 四趣等果是也 |
| 5 | 209 | 是 | shì | really; certainly | 四趣等果是也 |
| 6 | 209 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 四趣等果是也 |
| 7 | 209 | 是 | shì | true | 四趣等果是也 |
| 8 | 209 | 是 | shì | is; has; exists | 四趣等果是也 |
| 9 | 209 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 四趣等果是也 |
| 10 | 209 | 是 | shì | a matter; an affair | 四趣等果是也 |
| 11 | 209 | 是 | shì | Shi | 四趣等果是也 |
| 12 | 209 | 是 | shì | is; bhū | 四趣等果是也 |
| 13 | 209 | 是 | shì | this; idam | 四趣等果是也 |
| 14 | 196 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 四依有廣大之德 |
| 15 | 196 | 有 | yǒu | to have; to possess | 四依有廣大之德 |
| 16 | 196 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 四依有廣大之德 |
| 17 | 196 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 四依有廣大之德 |
| 18 | 196 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 四依有廣大之德 |
| 19 | 196 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 四依有廣大之德 |
| 20 | 196 | 有 | yǒu | used to compare two things | 四依有廣大之德 |
| 21 | 196 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 四依有廣大之德 |
| 22 | 196 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 四依有廣大之德 |
| 23 | 196 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 四依有廣大之德 |
| 24 | 196 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 四依有廣大之德 |
| 25 | 196 | 有 | yǒu | abundant | 四依有廣大之德 |
| 26 | 196 | 有 | yǒu | purposeful | 四依有廣大之德 |
| 27 | 196 | 有 | yǒu | You | 四依有廣大之德 |
| 28 | 196 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 四依有廣大之德 |
| 29 | 196 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 四依有廣大之德 |
| 30 | 190 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 生起五譬 |
| 31 | 190 | 譬 | pì | to understand | 生起五譬 |
| 32 | 190 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 生起五譬 |
| 33 | 190 | 譬 | pì | metaphor; simile | 生起五譬 |
| 34 | 190 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 生起五譬 |
| 35 | 183 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 邪者魔也 |
| 36 | 183 | 者 | zhě | that | 邪者魔也 |
| 37 | 183 | 者 | zhě | nominalizing function word | 邪者魔也 |
| 38 | 183 | 者 | zhě | used to mark a definition | 邪者魔也 |
| 39 | 183 | 者 | zhě | used to mark a pause | 邪者魔也 |
| 40 | 183 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 邪者魔也 |
| 41 | 183 | 者 | zhuó | according to | 邪者魔也 |
| 42 | 183 | 者 | zhě | ca | 邪者魔也 |
| 43 | 157 | 為 | wèi | for; to | 邪俗之邪為清升 |
| 44 | 157 | 為 | wèi | because of | 邪俗之邪為清升 |
| 45 | 157 | 為 | wéi | to act as; to serve | 邪俗之邪為清升 |
| 46 | 157 | 為 | wéi | to change into; to become | 邪俗之邪為清升 |
| 47 | 157 | 為 | wéi | to be; is | 邪俗之邪為清升 |
| 48 | 157 | 為 | wéi | to do | 邪俗之邪為清升 |
| 49 | 157 | 為 | wèi | for | 邪俗之邪為清升 |
| 50 | 157 | 為 | wèi | because of; for; to | 邪俗之邪為清升 |
| 51 | 157 | 為 | wèi | to | 邪俗之邪為清升 |
| 52 | 157 | 為 | wéi | in a passive construction | 邪俗之邪為清升 |
| 53 | 157 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 邪俗之邪為清升 |
| 54 | 157 | 為 | wéi | forming an adverb | 邪俗之邪為清升 |
| 55 | 157 | 為 | wéi | to add emphasis | 邪俗之邪為清升 |
| 56 | 157 | 為 | wèi | to support; to help | 邪俗之邪為清升 |
| 57 | 157 | 為 | wéi | to govern | 邪俗之邪為清升 |
| 58 | 157 | 為 | wèi | to be; bhū | 邪俗之邪為清升 |
| 59 | 148 | 二 | èr | two | 二廣明邪正 |
| 60 | 148 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二廣明邪正 |
| 61 | 148 | 二 | èr | second | 二廣明邪正 |
| 62 | 148 | 二 | èr | twice; double; di- | 二廣明邪正 |
| 63 | 148 | 二 | èr | another; the other | 二廣明邪正 |
| 64 | 148 | 二 | èr | more than one kind | 二廣明邪正 |
| 65 | 148 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二廣明邪正 |
| 66 | 148 | 二 | èr | both; dvaya | 二廣明邪正 |
| 67 | 129 | 下 | xià | next | 波旬當作是說下 |
| 68 | 129 | 下 | xià | bottom | 波旬當作是說下 |
| 69 | 129 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 波旬當作是說下 |
| 70 | 129 | 下 | xià | measure word for time | 波旬當作是說下 |
| 71 | 129 | 下 | xià | expresses completion of an action | 波旬當作是說下 |
| 72 | 129 | 下 | xià | to announce | 波旬當作是說下 |
| 73 | 129 | 下 | xià | to do | 波旬當作是說下 |
| 74 | 129 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 波旬當作是說下 |
| 75 | 129 | 下 | xià | under; below | 波旬當作是說下 |
| 76 | 129 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 波旬當作是說下 |
| 77 | 129 | 下 | xià | inside | 波旬當作是說下 |
| 78 | 129 | 下 | xià | an aspect | 波旬當作是說下 |
| 79 | 129 | 下 | xià | a certain time | 波旬當作是說下 |
| 80 | 129 | 下 | xià | a time; an instance | 波旬當作是說下 |
| 81 | 129 | 下 | xià | to capture; to take | 波旬當作是說下 |
| 82 | 129 | 下 | xià | to put in | 波旬當作是說下 |
| 83 | 129 | 下 | xià | to enter | 波旬當作是說下 |
| 84 | 129 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 波旬當作是說下 |
| 85 | 129 | 下 | xià | to finish work or school | 波旬當作是說下 |
| 86 | 129 | 下 | xià | to go | 波旬當作是說下 |
| 87 | 129 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 波旬當作是說下 |
| 88 | 129 | 下 | xià | to modestly decline | 波旬當作是說下 |
| 89 | 129 | 下 | xià | to produce | 波旬當作是說下 |
| 90 | 129 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 波旬當作是說下 |
| 91 | 129 | 下 | xià | to decide | 波旬當作是說下 |
| 92 | 129 | 下 | xià | to be less than | 波旬當作是說下 |
| 93 | 129 | 下 | xià | humble; lowly | 波旬當作是說下 |
| 94 | 129 | 下 | xià | below; adhara | 波旬當作是說下 |
| 95 | 129 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 波旬當作是說下 |
| 96 | 121 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 而前品多明形亂 |
| 97 | 121 | 明 | míng | Ming | 而前品多明形亂 |
| 98 | 121 | 明 | míng | Ming Dynasty | 而前品多明形亂 |
| 99 | 121 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 而前品多明形亂 |
| 100 | 121 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 而前品多明形亂 |
| 101 | 121 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 而前品多明形亂 |
| 102 | 121 | 明 | míng | consecrated | 而前品多明形亂 |
| 103 | 121 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 而前品多明形亂 |
| 104 | 121 | 明 | míng | to explain; to clarify | 而前品多明形亂 |
| 105 | 121 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 而前品多明形亂 |
| 106 | 121 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 而前品多明形亂 |
| 107 | 121 | 明 | míng | eyesight; vision | 而前品多明形亂 |
| 108 | 121 | 明 | míng | a god; a spirit | 而前品多明形亂 |
| 109 | 121 | 明 | míng | fame; renown | 而前品多明形亂 |
| 110 | 121 | 明 | míng | open; public | 而前品多明形亂 |
| 111 | 121 | 明 | míng | clear | 而前品多明形亂 |
| 112 | 121 | 明 | míng | to become proficient | 而前品多明形亂 |
| 113 | 121 | 明 | míng | to be proficient | 而前品多明形亂 |
| 114 | 121 | 明 | míng | virtuous | 而前品多明形亂 |
| 115 | 121 | 明 | míng | open and honest | 而前品多明形亂 |
| 116 | 121 | 明 | míng | clean; neat | 而前品多明形亂 |
| 117 | 121 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 而前品多明形亂 |
| 118 | 121 | 明 | míng | next; afterwards | 而前品多明形亂 |
| 119 | 121 | 明 | míng | positive | 而前品多明形亂 |
| 120 | 121 | 明 | míng | Clear | 而前品多明形亂 |
| 121 | 121 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 而前品多明形亂 |
| 122 | 119 | 三 | sān | three | 問中雙問邪正三 |
| 123 | 119 | 三 | sān | third | 問中雙問邪正三 |
| 124 | 119 | 三 | sān | more than two | 問中雙問邪正三 |
| 125 | 119 | 三 | sān | very few | 問中雙問邪正三 |
| 126 | 119 | 三 | sān | repeatedly | 問中雙問邪正三 |
| 127 | 119 | 三 | sān | San | 問中雙問邪正三 |
| 128 | 119 | 三 | sān | three; tri | 問中雙問邪正三 |
| 129 | 119 | 三 | sān | sa | 問中雙問邪正三 |
| 130 | 119 | 三 | sān | three kinds; trividha | 問中雙問邪正三 |
| 131 | 117 | 言 | yán | to speak; to say; said | 名故言邪正品 |
| 132 | 117 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 名故言邪正品 |
| 133 | 117 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 名故言邪正品 |
| 134 | 117 | 言 | yán | a particle with no meaning | 名故言邪正品 |
| 135 | 117 | 言 | yán | phrase; sentence | 名故言邪正品 |
| 136 | 117 | 言 | yán | a word; a syllable | 名故言邪正品 |
| 137 | 117 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 名故言邪正品 |
| 138 | 117 | 言 | yán | to regard as | 名故言邪正品 |
| 139 | 117 | 言 | yán | to act as | 名故言邪正品 |
| 140 | 117 | 言 | yán | word; vacana | 名故言邪正品 |
| 141 | 117 | 言 | yán | speak; vad | 名故言邪正品 |
| 142 | 114 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初略中有問有答 |
| 143 | 114 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初略中有問有答 |
| 144 | 114 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初略中有問有答 |
| 145 | 114 | 初 | chū | just now | 初略中有問有答 |
| 146 | 114 | 初 | chū | thereupon | 初略中有問有答 |
| 147 | 114 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初略中有問有答 |
| 148 | 114 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初略中有問有答 |
| 149 | 114 | 初 | chū | original | 初略中有問有答 |
| 150 | 114 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初略中有問有答 |
| 151 | 112 | 次 | cì | a time | 次答聲亂 |
| 152 | 112 | 次 | cì | second-rate | 次答聲亂 |
| 153 | 112 | 次 | cì | second; secondary | 次答聲亂 |
| 154 | 112 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次答聲亂 |
| 155 | 112 | 次 | cì | a sequence; an order | 次答聲亂 |
| 156 | 112 | 次 | cì | to arrive | 次答聲亂 |
| 157 | 112 | 次 | cì | to be next in sequence | 次答聲亂 |
| 158 | 112 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次答聲亂 |
| 159 | 112 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次答聲亂 |
| 160 | 112 | 次 | cì | stage of a journey | 次答聲亂 |
| 161 | 112 | 次 | cì | ranks | 次答聲亂 |
| 162 | 112 | 次 | cì | an official position | 次答聲亂 |
| 163 | 112 | 次 | cì | inside | 次答聲亂 |
| 164 | 112 | 次 | zī | to hesitate | 次答聲亂 |
| 165 | 112 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次答聲亂 |
| 166 | 111 | 云 | yún | cloud | 文云 |
| 167 | 111 | 云 | yún | Yunnan | 文云 |
| 168 | 111 | 云 | yún | Yun | 文云 |
| 169 | 111 | 云 | yún | to say | 文云 |
| 170 | 111 | 云 | yún | to have | 文云 |
| 171 | 111 | 云 | yún | a particle with no meaning | 文云 |
| 172 | 111 | 云 | yún | in this way | 文云 |
| 173 | 111 | 云 | yún | cloud; megha | 文云 |
| 174 | 111 | 云 | yún | to say; iti | 文云 |
| 175 | 111 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無所知故故名如來 |
| 176 | 111 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無所知故故名如來 |
| 177 | 111 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無所知故故名如來 |
| 178 | 111 | 故 | gù | to die | 無所知故故名如來 |
| 179 | 111 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無所知故故名如來 |
| 180 | 111 | 故 | gù | original | 無所知故故名如來 |
| 181 | 111 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無所知故故名如來 |
| 182 | 111 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無所知故故名如來 |
| 183 | 111 | 故 | gù | something in the past | 無所知故故名如來 |
| 184 | 111 | 故 | gù | deceased; dead | 無所知故故名如來 |
| 185 | 111 | 故 | gù | still; yet | 無所知故故名如來 |
| 186 | 111 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無所知故故名如來 |
| 187 | 104 | 之 | zhī | him; her; them; that | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 188 | 104 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 189 | 104 | 之 | zhī | to go | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 190 | 104 | 之 | zhī | this; that | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 191 | 104 | 之 | zhī | genetive marker | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 192 | 104 | 之 | zhī | it | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 193 | 104 | 之 | zhī | in; in regards to | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 194 | 104 | 之 | zhī | all | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 195 | 104 | 之 | zhī | and | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 196 | 104 | 之 | zhī | however | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 197 | 104 | 之 | zhī | if | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 198 | 104 | 之 | zhī | then | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 199 | 104 | 之 | zhī | to arrive; to go | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 200 | 104 | 之 | zhī | is | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 201 | 104 | 之 | zhī | to use | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 202 | 104 | 之 | zhī | Zhi | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 203 | 104 | 之 | zhī | winding | 尤重眾邪之根即世界也 |
| 204 | 104 | 此 | cǐ | this; these | 此四邪四正即四悉意 |
| 205 | 104 | 此 | cǐ | in this way | 此四邪四正即四悉意 |
| 206 | 104 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此四邪四正即四悉意 |
| 207 | 104 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此四邪四正即四悉意 |
| 208 | 104 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此四邪四正即四悉意 |
| 209 | 101 | 中 | zhōng | middle | 問中雙問邪正三 |
| 210 | 101 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 問中雙問邪正三 |
| 211 | 101 | 中 | zhōng | China | 問中雙問邪正三 |
| 212 | 101 | 中 | zhòng | to hit the mark | 問中雙問邪正三 |
| 213 | 101 | 中 | zhōng | in; amongst | 問中雙問邪正三 |
| 214 | 101 | 中 | zhōng | midday | 問中雙問邪正三 |
| 215 | 101 | 中 | zhōng | inside | 問中雙問邪正三 |
| 216 | 101 | 中 | zhōng | during | 問中雙問邪正三 |
| 217 | 101 | 中 | zhōng | Zhong | 問中雙問邪正三 |
| 218 | 101 | 中 | zhōng | intermediary | 問中雙問邪正三 |
| 219 | 101 | 中 | zhōng | half | 問中雙問邪正三 |
| 220 | 101 | 中 | zhōng | just right; suitably | 問中雙問邪正三 |
| 221 | 101 | 中 | zhōng | while | 問中雙問邪正三 |
| 222 | 101 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 問中雙問邪正三 |
| 223 | 101 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 問中雙問邪正三 |
| 224 | 101 | 中 | zhòng | to obtain | 問中雙問邪正三 |
| 225 | 101 | 中 | zhòng | to pass an exam | 問中雙問邪正三 |
| 226 | 101 | 中 | zhōng | middle | 問中雙問邪正三 |
| 227 | 93 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若欲行淫應脫 |
| 228 | 93 | 若 | ruò | seemingly | 若欲行淫應脫 |
| 229 | 93 | 若 | ruò | if | 若欲行淫應脫 |
| 230 | 93 | 若 | ruò | you | 若欲行淫應脫 |
| 231 | 93 | 若 | ruò | this; that | 若欲行淫應脫 |
| 232 | 93 | 若 | ruò | and; or | 若欲行淫應脫 |
| 233 | 93 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若欲行淫應脫 |
| 234 | 93 | 若 | rě | pomegranite | 若欲行淫應脫 |
| 235 | 93 | 若 | ruò | to choose | 若欲行淫應脫 |
| 236 | 93 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若欲行淫應脫 |
| 237 | 93 | 若 | ruò | thus | 若欲行淫應脫 |
| 238 | 93 | 若 | ruò | pollia | 若欲行淫應脫 |
| 239 | 93 | 若 | ruò | Ruo | 若欲行淫應脫 |
| 240 | 93 | 若 | ruò | only then | 若欲行淫應脫 |
| 241 | 93 | 若 | rě | ja | 若欲行淫應脫 |
| 242 | 93 | 若 | rě | jñā | 若欲行淫應脫 |
| 243 | 93 | 若 | ruò | if; yadi | 若欲行淫應脫 |
| 244 | 88 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此意則寬該前諸邪正亦四種佛經佛 |
| 245 | 88 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此意則寬該前諸邪正亦四種佛經佛 |
| 246 | 88 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此意則寬該前諸邪正亦四種佛經佛 |
| 247 | 88 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此意則寬該前諸邪正亦四種佛經佛 |
| 248 | 88 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此意則寬該前諸邪正亦四種佛經佛 |
| 249 | 88 | 佛 | fó | Buddha | 此意則寬該前諸邪正亦四種佛經佛 |
| 250 | 88 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此意則寬該前諸邪正亦四種佛經佛 |
| 251 | 87 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來波旬說云何分別知 |
| 252 | 87 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來波旬說云何分別知 |
| 253 | 87 | 說 | shuì | to persuade | 如來波旬說云何分別知 |
| 254 | 87 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來波旬說云何分別知 |
| 255 | 87 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來波旬說云何分別知 |
| 256 | 87 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來波旬說云何分別知 |
| 257 | 87 | 說 | shuō | allocution | 如來波旬說云何分別知 |
| 258 | 87 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來波旬說云何分別知 |
| 259 | 87 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來波旬說云何分別知 |
| 260 | 87 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來波旬說云何分別知 |
| 261 | 87 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來波旬說云何分別知 |
| 262 | 87 | 說 | shuō | to instruct | 如來波旬說云何分別知 |
| 263 | 83 | 無 | wú | no | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 264 | 83 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 265 | 83 | 無 | wú | to not have; without | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 266 | 83 | 無 | wú | has not yet | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 267 | 83 | 無 | mó | mo | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 268 | 83 | 無 | wú | do not | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 269 | 83 | 無 | wú | not; -less; un- | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 270 | 83 | 無 | wú | regardless of | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 271 | 83 | 無 | wú | to not have | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 272 | 83 | 無 | wú | um | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 273 | 83 | 無 | wú | Wu | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 274 | 83 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 275 | 83 | 無 | wú | not; non- | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 276 | 83 | 無 | mó | mo | 執九部經謂無方等即謗法 |
| 277 | 81 | 四 | sì | four | 四趣等果是也 |
| 278 | 81 | 四 | sì | note a musical scale | 四趣等果是也 |
| 279 | 81 | 四 | sì | fourth | 四趣等果是也 |
| 280 | 81 | 四 | sì | Si | 四趣等果是也 |
| 281 | 81 | 四 | sì | four; catur | 四趣等果是也 |
| 282 | 81 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 聽畜八種不淨即謗佛 |
| 283 | 81 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 聽畜八種不淨即謗佛 |
| 284 | 81 | 即 | jí | at that time | 聽畜八種不淨即謗佛 |
| 285 | 81 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 聽畜八種不淨即謗佛 |
| 286 | 81 | 即 | jí | supposed; so-called | 聽畜八種不淨即謗佛 |
| 287 | 81 | 即 | jí | if; but | 聽畜八種不淨即謗佛 |
| 288 | 81 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 聽畜八種不淨即謗佛 |
| 289 | 81 | 即 | jí | then; following | 聽畜八種不淨即謗佛 |
| 290 | 81 | 即 | jí | so; just so; eva | 聽畜八種不淨即謗佛 |
| 291 | 80 | 又 | yòu | again; also | 又四 |
| 292 | 80 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又四 |
| 293 | 80 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又四 |
| 294 | 80 | 又 | yòu | and | 又四 |
| 295 | 80 | 又 | yòu | furthermore | 又四 |
| 296 | 80 | 又 | yòu | in addition | 又四 |
| 297 | 80 | 又 | yòu | but | 又四 |
| 298 | 80 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又四 |
| 299 | 80 | 我 | wǒ | I; me; my | 四從若有說言如來為我者 |
| 300 | 80 | 我 | wǒ | self | 四從若有說言如來為我者 |
| 301 | 80 | 我 | wǒ | we; our | 四從若有說言如來為我者 |
| 302 | 80 | 我 | wǒ | [my] dear | 四從若有說言如來為我者 |
| 303 | 80 | 我 | wǒ | Wo | 四從若有說言如來為我者 |
| 304 | 80 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 四從若有說言如來為我者 |
| 305 | 80 | 我 | wǒ | ga | 四從若有說言如來為我者 |
| 306 | 80 | 我 | wǒ | I; aham | 四從若有說言如來為我者 |
| 307 | 77 | 合 | hé | to join; to combine | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 308 | 77 | 合 | hé | a time; a trip | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 309 | 77 | 合 | hé | to close | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 310 | 77 | 合 | hé | to agree with; equal to | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 311 | 77 | 合 | hé | to gather | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 312 | 77 | 合 | hé | whole | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 313 | 77 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 314 | 77 | 合 | hé | a musical note | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 315 | 77 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 316 | 77 | 合 | hé | to fight | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 317 | 77 | 合 | hé | to conclude | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 318 | 77 | 合 | hé | to be similar to | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 319 | 77 | 合 | hé | and; also | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 320 | 77 | 合 | hé | crowded | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 321 | 77 | 合 | hé | a box | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 322 | 77 | 合 | hé | to copulate | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 323 | 77 | 合 | hé | a partner; a spouse | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 324 | 77 | 合 | hé | harmonious | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 325 | 77 | 合 | hé | should | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 326 | 77 | 合 | hé | He | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 327 | 77 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 328 | 77 | 合 | gè | a container for grain measurement | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 329 | 77 | 合 | hé | Merge | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 330 | 77 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 今從合題者欲對四諦使相成故 |
| 331 | 75 | 亦 | yì | also; too | 亦三昧魔菩提心魔等 |
| 332 | 75 | 亦 | yì | but | 亦三昧魔菩提心魔等 |
| 333 | 75 | 亦 | yì | this; he; she | 亦三昧魔菩提心魔等 |
| 334 | 75 | 亦 | yì | although; even though | 亦三昧魔菩提心魔等 |
| 335 | 75 | 亦 | yì | already | 亦三昧魔菩提心魔等 |
| 336 | 75 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦三昧魔菩提心魔等 |
| 337 | 75 | 亦 | yì | Yi | 亦三昧魔菩提心魔等 |
| 338 | 73 | 不 | bù | not; no | 即正不俟更論 |
| 339 | 73 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即正不俟更論 |
| 340 | 73 | 不 | bù | as a correlative | 即正不俟更論 |
| 341 | 73 | 不 | bù | no (answering a question) | 即正不俟更論 |
| 342 | 73 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即正不俟更論 |
| 343 | 73 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即正不俟更論 |
| 344 | 73 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即正不俟更論 |
| 345 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 即正不俟更論 |
| 346 | 73 | 不 | bù | no; na | 即正不俟更論 |
| 347 | 71 | 於 | yú | in; at | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 348 | 71 | 於 | yú | in; at | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 349 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 350 | 71 | 於 | yú | to go; to | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 351 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 352 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 353 | 71 | 於 | yú | from | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 354 | 71 | 於 | yú | give | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 355 | 71 | 於 | yú | oppposing | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 356 | 71 | 於 | yú | and | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 357 | 71 | 於 | yú | compared to | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 358 | 71 | 於 | yú | by | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 359 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 360 | 71 | 於 | yú | for | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 361 | 71 | 於 | yú | Yu | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 362 | 71 | 於 | wū | a crow | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 363 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 364 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 如來於諸外道邪論無所知 |
| 365 | 69 | 一 | yī | one | 一略明邪正 |
| 366 | 69 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一略明邪正 |
| 367 | 69 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一略明邪正 |
| 368 | 69 | 一 | yī | pure; concentrated | 一略明邪正 |
| 369 | 69 | 一 | yì | whole; all | 一略明邪正 |
| 370 | 69 | 一 | yī | first | 一略明邪正 |
| 371 | 69 | 一 | yī | the same | 一略明邪正 |
| 372 | 69 | 一 | yī | each | 一略明邪正 |
| 373 | 69 | 一 | yī | certain | 一略明邪正 |
| 374 | 69 | 一 | yī | throughout | 一略明邪正 |
| 375 | 69 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一略明邪正 |
| 376 | 69 | 一 | yī | sole; single | 一略明邪正 |
| 377 | 69 | 一 | yī | a very small amount | 一略明邪正 |
| 378 | 69 | 一 | yī | Yi | 一略明邪正 |
| 379 | 69 | 一 | yī | other | 一略明邪正 |
| 380 | 69 | 一 | yī | to unify | 一略明邪正 |
| 381 | 69 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一略明邪正 |
| 382 | 69 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一略明邪正 |
| 383 | 69 | 一 | yī | or | 一略明邪正 |
| 384 | 69 | 一 | yī | one; eka | 一略明邪正 |
| 385 | 68 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解云 |
| 386 | 68 | 解 | jiě | to explain | 解云 |
| 387 | 68 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解云 |
| 388 | 68 | 解 | jiě | to understand | 解云 |
| 389 | 68 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解云 |
| 390 | 68 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解云 |
| 391 | 68 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解云 |
| 392 | 68 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解云 |
| 393 | 68 | 解 | jiě | a solution | 解云 |
| 394 | 68 | 解 | jiè | to escort | 解云 |
| 395 | 68 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解云 |
| 396 | 68 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解云 |
| 397 | 68 | 解 | jiě | can; able to | 解云 |
| 398 | 68 | 解 | jiě | a stanza | 解云 |
| 399 | 68 | 解 | jiè | to send off | 解云 |
| 400 | 68 | 解 | xiè | Xie | 解云 |
| 401 | 68 | 解 | jiě | exegesis | 解云 |
| 402 | 68 | 解 | xiè | laziness | 解云 |
| 403 | 68 | 解 | jiè | a government office | 解云 |
| 404 | 68 | 解 | jiè | to pawn | 解云 |
| 405 | 68 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解云 |
| 406 | 68 | 解 | jiě | understanding | 解云 |
| 407 | 68 | 解 | jiě | to liberate | 解云 |
| 408 | 63 | 惑 | huò | to confuse; to be baffled; to doubt | 致惑 |
| 409 | 63 | 惑 | huò | doubt | 致惑 |
| 410 | 63 | 惑 | huò | to mislead; to delude | 致惑 |
| 411 | 63 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 致惑 |
| 412 | 63 | 惑 | huò | a delusion | 致惑 |
| 413 | 62 | 非 | fēi | not; non-; un- | 初比丘自知非聖 |
| 414 | 62 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 初比丘自知非聖 |
| 415 | 62 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 初比丘自知非聖 |
| 416 | 62 | 非 | fēi | different | 初比丘自知非聖 |
| 417 | 62 | 非 | fēi | to not be; to not have | 初比丘自知非聖 |
| 418 | 62 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 初比丘自知非聖 |
| 419 | 62 | 非 | fēi | Africa | 初比丘自知非聖 |
| 420 | 62 | 非 | fēi | to slander | 初比丘自知非聖 |
| 421 | 62 | 非 | fěi | to avoid | 初比丘自知非聖 |
| 422 | 62 | 非 | fēi | must | 初比丘自知非聖 |
| 423 | 62 | 非 | fēi | an error | 初比丘自知非聖 |
| 424 | 62 | 非 | fēi | a problem; a question | 初比丘自知非聖 |
| 425 | 62 | 非 | fēi | evil | 初比丘自知非聖 |
| 426 | 62 | 非 | fēi | besides; except; unless | 初比丘自知非聖 |
| 427 | 62 | 非 | fēi | not | 初比丘自知非聖 |
| 428 | 58 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 一切眾生雖有佛性要因持 |
| 429 | 58 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 430 | 58 | 如 | rú | if | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 431 | 58 | 如 | rú | in accordance with | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 432 | 58 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 433 | 58 | 如 | rú | this | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 434 | 58 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 435 | 58 | 如 | rú | to go to | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 436 | 58 | 如 | rú | to meet | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 437 | 58 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 438 | 58 | 如 | rú | at least as good as | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 439 | 58 | 如 | rú | and | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 440 | 58 | 如 | rú | or | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 441 | 58 | 如 | rú | but | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 442 | 58 | 如 | rú | then | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 443 | 58 | 如 | rú | naturally | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 444 | 58 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 445 | 58 | 如 | rú | you | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 446 | 58 | 如 | rú | the second lunar month | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 447 | 58 | 如 | rú | in; at | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 448 | 58 | 如 | rú | Ru | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 449 | 58 | 如 | rú | Thus | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 450 | 58 | 如 | rú | thus; tathā | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 451 | 58 | 如 | rú | like; iva | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 452 | 58 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如百論迦毘羅自謂為佛 |
| 453 | 57 | 答 | dá | to reply; to answer | 此品答前迦葉問 |
| 454 | 57 | 答 | dá | to reciprocate to | 此品答前迦葉問 |
| 455 | 57 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 此品答前迦葉問 |
| 456 | 57 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 此品答前迦葉問 |
| 457 | 57 | 答 | dā | Da | 此品答前迦葉問 |
| 458 | 57 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 此品答前迦葉問 |
| 459 | 56 | 性 | xìng | gender | 能作善業業者即如來性 |
| 460 | 56 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 能作善業業者即如來性 |
| 461 | 56 | 性 | xìng | nature; disposition | 能作善業業者即如來性 |
| 462 | 56 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 能作善業業者即如來性 |
| 463 | 56 | 性 | xìng | grammatical gender | 能作善業業者即如來性 |
| 464 | 56 | 性 | xìng | a property; a quality | 能作善業業者即如來性 |
| 465 | 56 | 性 | xìng | life; destiny | 能作善業業者即如來性 |
| 466 | 56 | 性 | xìng | sexual desire | 能作善業業者即如來性 |
| 467 | 56 | 性 | xìng | scope | 能作善業業者即如來性 |
| 468 | 56 | 性 | xìng | nature | 能作善業業者即如來性 |
| 469 | 56 | 後 | hòu | after; later | 後品多明聲亂 |
| 470 | 56 | 後 | hòu | empress; queen | 後品多明聲亂 |
| 471 | 56 | 後 | hòu | sovereign | 後品多明聲亂 |
| 472 | 56 | 後 | hòu | behind | 後品多明聲亂 |
| 473 | 56 | 後 | hòu | the god of the earth | 後品多明聲亂 |
| 474 | 56 | 後 | hòu | late; later | 後品多明聲亂 |
| 475 | 56 | 後 | hòu | arriving late | 後品多明聲亂 |
| 476 | 56 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後品多明聲亂 |
| 477 | 56 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後品多明聲亂 |
| 478 | 56 | 後 | hòu | behind; back | 後品多明聲亂 |
| 479 | 56 | 後 | hòu | then | 後品多明聲亂 |
| 480 | 56 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後品多明聲亂 |
| 481 | 56 | 後 | hòu | Hou | 後品多明聲亂 |
| 482 | 56 | 後 | hòu | after; behind | 後品多明聲亂 |
| 483 | 56 | 後 | hòu | following | 後品多明聲亂 |
| 484 | 56 | 後 | hòu | to be delayed | 後品多明聲亂 |
| 485 | 56 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後品多明聲亂 |
| 486 | 56 | 後 | hòu | feudal lords | 後品多明聲亂 |
| 487 | 56 | 後 | hòu | Hou | 後品多明聲亂 |
| 488 | 56 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後品多明聲亂 |
| 489 | 56 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後品多明聲亂 |
| 490 | 56 | 後 | hòu | later; paścima | 後品多明聲亂 |
| 491 | 55 | 問 | wèn | to ask | 此品答前迦葉問 |
| 492 | 55 | 問 | wèn | to inquire after | 此品答前迦葉問 |
| 493 | 55 | 問 | wèn | to interrogate | 此品答前迦葉問 |
| 494 | 55 | 問 | wèn | to hold responsible | 此品答前迦葉問 |
| 495 | 55 | 問 | wèn | to request something | 此品答前迦葉問 |
| 496 | 55 | 問 | wèn | to rebuke | 此品答前迦葉問 |
| 497 | 55 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 此品答前迦葉問 |
| 498 | 55 | 問 | wèn | news | 此品答前迦葉問 |
| 499 | 55 | 問 | wèn | to propose marriage | 此品答前迦葉問 |
| 500 | 55 | 問 | wén | to inform | 此品答前迦葉問 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | |
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 二 |
|
|
|
| 下 |
|
|
|
| 明 |
|
|
|
| 三 |
|
|
|
| 言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 大般涅槃经疏 | 大般涅槃經疏 | 100 | Da Ban Niepan Jing Shu |
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
| 九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 明本 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩耶经 | 摩耶經 | 109 | Queen Maya Sutra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十住 | 115 |
|
|
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 十月 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
| 宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 318.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 八忍八智 | 98 | eight powers of patient endurance and eight kinds of knowledge | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡所覆 | 99 | overcome by delusion | |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道交 | 100 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 密法 | 109 | esoteric rituals | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 名字即 | 109 | verbal identity | |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 入藏 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 事密 | 115 | esoteric practice | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一体三宝 | 一體三寶 | 121 | one body, three treasures |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 住众 | 住眾 | 122 | Community |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |