Glossary and Vocabulary for Sui Catalog of Scriptures by Fa Jing (Zhong Jing Mulu) 眾經目錄, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 560 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 一千四百七十八卷 |
2 | 560 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 一千四百七十八卷 |
3 | 560 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 一千四百七十八卷 |
4 | 560 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 一千四百七十八卷 |
5 | 560 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 一千四百七十八卷 |
6 | 560 | 卷 | juǎn | a break roll | 一千四百七十八卷 |
7 | 560 | 卷 | juàn | an examination paper | 一千四百七十八卷 |
8 | 560 | 卷 | juàn | a file | 一千四百七十八卷 |
9 | 560 | 卷 | quán | crinkled; curled | 一千四百七十八卷 |
10 | 560 | 卷 | juǎn | to include | 一千四百七十八卷 |
11 | 560 | 卷 | juǎn | to store away | 一千四百七十八卷 |
12 | 560 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 一千四百七十八卷 |
13 | 560 | 卷 | juǎn | Juan | 一千四百七十八卷 |
14 | 560 | 卷 | juàn | tired | 一千四百七十八卷 |
15 | 560 | 卷 | quán | beautiful | 一千四百七十八卷 |
16 | 560 | 卷 | juǎn | wrapped | 一千四百七十八卷 |
17 | 437 | 一 | yī | one | 眾經一譯一 |
18 | 437 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 眾經一譯一 |
19 | 437 | 一 | yī | pure; concentrated | 眾經一譯一 |
20 | 437 | 一 | yī | first | 眾經一譯一 |
21 | 437 | 一 | yī | the same | 眾經一譯一 |
22 | 437 | 一 | yī | sole; single | 眾經一譯一 |
23 | 437 | 一 | yī | a very small amount | 眾經一譯一 |
24 | 437 | 一 | yī | Yi | 眾經一譯一 |
25 | 437 | 一 | yī | other | 眾經一譯一 |
26 | 437 | 一 | yī | to unify | 眾經一譯一 |
27 | 437 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 眾經一譯一 |
28 | 437 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 眾經一譯一 |
29 | 437 | 一 | yī | one; eka | 眾經一譯一 |
30 | 435 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 眾經一譯一 |
31 | 435 | 譯 | yì | to explain | 眾經一譯一 |
32 | 435 | 譯 | yì | to decode; to encode | 眾經一譯一 |
33 | 295 | 經 | jīng | to go through; to experience | 菩薩見實三昧經十四卷 |
34 | 295 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 菩薩見實三昧經十四卷 |
35 | 295 | 經 | jīng | warp | 菩薩見實三昧經十四卷 |
36 | 295 | 經 | jīng | longitude | 菩薩見實三昧經十四卷 |
37 | 295 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 菩薩見實三昧經十四卷 |
38 | 295 | 經 | jīng | a woman's period | 菩薩見實三昧經十四卷 |
39 | 295 | 經 | jīng | to bear; to endure | 菩薩見實三昧經十四卷 |
40 | 295 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 菩薩見實三昧經十四卷 |
41 | 295 | 經 | jīng | classics | 菩薩見實三昧經十四卷 |
42 | 295 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 菩薩見實三昧經十四卷 |
43 | 295 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 菩薩見實三昧經十四卷 |
44 | 295 | 經 | jīng | a standard; a norm | 菩薩見實三昧經十四卷 |
45 | 295 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 菩薩見實三昧經十四卷 |
46 | 295 | 經 | jīng | to measure | 菩薩見實三昧經十四卷 |
47 | 295 | 經 | jīng | human pulse | 菩薩見實三昧經十四卷 |
48 | 295 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 菩薩見實三昧經十四卷 |
49 | 295 | 經 | jīng | sutra; discourse | 菩薩見實三昧經十四卷 |
50 | 211 | 世 | shì | a generation | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
51 | 211 | 世 | shì | a period of thirty years | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
52 | 211 | 世 | shì | the world | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
53 | 211 | 世 | shì | years; age | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
54 | 211 | 世 | shì | a dynasty | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
55 | 211 | 世 | shì | secular; worldly | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
56 | 211 | 世 | shì | over generations | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
57 | 211 | 世 | shì | world | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
58 | 211 | 世 | shì | an era | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
59 | 211 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
60 | 211 | 世 | shì | to keep good family relations | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
61 | 211 | 世 | shì | Shi | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
62 | 211 | 世 | shì | a geologic epoch | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
63 | 211 | 世 | shì | hereditary | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
64 | 211 | 世 | shì | later generations | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
65 | 211 | 世 | shì | a successor; an heir | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
66 | 211 | 世 | shì | the current times | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
67 | 211 | 世 | shì | loka; a world | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
68 | 134 | 晉 | jìn | shanxi | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
69 | 134 | 晉 | jìn | jin [dynasty] | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
70 | 134 | 晉 | jìn | to move forward; to promote; to advance | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
71 | 134 | 晉 | jìn | to raise | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
72 | 134 | 晉 | jìn | Jin [state] | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
73 | 134 | 晉 | jìn | Jin | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
74 | 128 | 年 | nián | year | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
75 | 128 | 年 | nián | New Year festival | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
76 | 128 | 年 | nián | age | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
77 | 128 | 年 | nián | life span; life expectancy | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
78 | 128 | 年 | nián | an era; a period | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
79 | 128 | 年 | nián | a date | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
80 | 128 | 年 | nián | time; years | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
81 | 128 | 年 | nián | harvest | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
82 | 128 | 年 | nián | annual; every year | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
83 | 128 | 年 | nián | year; varṣa | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
84 | 121 | 二 | èr | two | 瓔珞本業經二卷 |
85 | 121 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 瓔珞本業經二卷 |
86 | 121 | 二 | èr | second | 瓔珞本業經二卷 |
87 | 121 | 二 | èr | twice; double; di- | 瓔珞本業經二卷 |
88 | 121 | 二 | èr | more than one kind | 瓔珞本業經二卷 |
89 | 121 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 瓔珞本業經二卷 |
90 | 121 | 二 | èr | both; dvaya | 瓔珞本業經二卷 |
91 | 118 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa | 晉世沙門竺法護譯 |
92 | 93 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 隋沙門法經等撰 |
93 | 93 | 沙門 | shāmén | sramana | 隋沙門法經等撰 |
94 | 93 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 隋沙門法經等撰 |
95 | 79 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名大雲經 |
96 | 79 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名大雲經 |
97 | 79 | 名 | míng | rank; position | 一名大雲經 |
98 | 79 | 名 | míng | an excuse | 一名大雲經 |
99 | 79 | 名 | míng | life | 一名大雲經 |
100 | 79 | 名 | míng | to name; to call | 一名大雲經 |
101 | 79 | 名 | míng | to express; to describe | 一名大雲經 |
102 | 79 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名大雲經 |
103 | 79 | 名 | míng | to own; to possess | 一名大雲經 |
104 | 79 | 名 | míng | famous; renowned | 一名大雲經 |
105 | 79 | 名 | míng | moral | 一名大雲經 |
106 | 79 | 名 | míng | name; naman | 一名大雲經 |
107 | 79 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名大雲經 |
108 | 76 | 右 | yòu | right; right-hand | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
109 | 76 | 右 | yòu | to help; to assist | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
110 | 76 | 右 | yòu | to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
111 | 76 | 右 | yòu | to bless and protect | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
112 | 76 | 右 | yòu | an official building | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
113 | 76 | 右 | yòu | the west | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
114 | 76 | 右 | yòu | right wing; conservative | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
115 | 76 | 右 | yòu | super | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
116 | 76 | 右 | yòu | right | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
117 | 76 | 右 | yòu | right; dakṣiṇa | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
118 | 67 | 異 | yì | different; other | 眾經異譯二 |
119 | 67 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 眾經異譯二 |
120 | 67 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 眾經異譯二 |
121 | 67 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 眾經異譯二 |
122 | 67 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 眾經異譯二 |
123 | 67 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 眾經異譯二 |
124 | 67 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 眾經異譯二 |
125 | 66 | 本 | běn | to be one's own | 右二經同本異譯 |
126 | 66 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 右二經同本異譯 |
127 | 66 | 本 | běn | the roots of a plant | 右二經同本異譯 |
128 | 66 | 本 | běn | capital | 右二經同本異譯 |
129 | 66 | 本 | běn | main; central; primary | 右二經同本異譯 |
130 | 66 | 本 | běn | according to | 右二經同本異譯 |
131 | 66 | 本 | běn | a version; an edition | 右二經同本異譯 |
132 | 66 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 右二經同本異譯 |
133 | 66 | 本 | běn | a book | 右二經同本異譯 |
134 | 66 | 本 | běn | trunk of a tree | 右二經同本異譯 |
135 | 66 | 本 | běn | to investigate the root of | 右二經同本異譯 |
136 | 66 | 本 | běn | a manuscript for a play | 右二經同本異譯 |
137 | 66 | 本 | běn | Ben | 右二經同本異譯 |
138 | 66 | 本 | běn | root; origin; mula | 右二經同本異譯 |
139 | 66 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 右二經同本異譯 |
140 | 66 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 右二經同本異譯 |
141 | 64 | 同 | tóng | like; same; similar | 右二經同本異譯 |
142 | 64 | 同 | tóng | to be the same | 右二經同本異譯 |
143 | 64 | 同 | tòng | an alley; a lane | 右二經同本異譯 |
144 | 64 | 同 | tóng | to do something for somebody | 右二經同本異譯 |
145 | 64 | 同 | tóng | Tong | 右二經同本異譯 |
146 | 64 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 右二經同本異譯 |
147 | 64 | 同 | tóng | to be unified | 右二經同本異譯 |
148 | 64 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 右二經同本異譯 |
149 | 64 | 同 | tóng | peace; harmony | 右二經同本異譯 |
150 | 64 | 同 | tóng | an agreement | 右二經同本異譯 |
151 | 64 | 同 | tóng | same; sama | 右二經同本異譯 |
152 | 64 | 同 | tóng | together; saha | 右二經同本異譯 |
153 | 56 | 於 | yú | to go; to | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
154 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
155 | 56 | 於 | yú | Yu | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
156 | 56 | 於 | wū | a crow | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
157 | 39 | 後魏 | òu wèi | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | 後魏世留支於洛陽譯 |
158 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩見實三昧經十四卷 |
159 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩見實三昧經十四卷 |
160 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩見實三昧經十四卷 |
161 | 28 | 四 | sì | four | 大方等陀羅尼經四卷 |
162 | 28 | 四 | sì | note a musical scale | 大方等陀羅尼經四卷 |
163 | 28 | 四 | sì | fourth | 大方等陀羅尼經四卷 |
164 | 28 | 四 | sì | Si | 大方等陀羅尼經四卷 |
165 | 28 | 四 | sì | four; catur | 大方等陀羅尼經四卷 |
166 | 28 | 三 | sān | three | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
167 | 28 | 三 | sān | third | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
168 | 28 | 三 | sān | more than two | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
169 | 28 | 三 | sān | very few | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
170 | 28 | 三 | sān | San | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
171 | 28 | 三 | sān | three; tri | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
172 | 28 | 三 | sān | sa | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
173 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
174 | 26 | 宋 | sòng | Song dynasty | 宋永初佛陀跋陀羅於揚州譯 |
175 | 26 | 宋 | sòng | Song | 宋永初佛陀跋陀羅於揚州譯 |
176 | 26 | 宋 | sòng | Liu Song Dynasty | 宋永初佛陀跋陀羅於揚州譯 |
177 | 26 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
178 | 26 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
179 | 26 | 品 | pǐn | a work (of art) | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
180 | 26 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
181 | 26 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
182 | 26 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
183 | 26 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
184 | 26 | 品 | pǐn | to play a flute | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
185 | 26 | 品 | pǐn | a family name | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
186 | 26 | 品 | pǐn | character; style | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
187 | 26 | 品 | pǐn | pink; light red | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
188 | 26 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
189 | 26 | 品 | pǐn | a fret | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
190 | 26 | 品 | pǐn | Pin | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
191 | 26 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
192 | 26 | 品 | pǐn | standard | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
193 | 26 | 品 | pǐn | chapter; varga | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
194 | 25 | 後秦 | hòu qín | Later Qin | 後秦弘始年沙門羅什於長安譯 |
195 | 24 | 十 | shí | ten | 華手經十卷 |
196 | 24 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 華手經十卷 |
197 | 24 | 十 | shí | tenth | 華手經十卷 |
198 | 24 | 十 | shí | complete; perfect | 華手經十卷 |
199 | 24 | 十 | shí | ten; daśa | 華手經十卷 |
200 | 24 | 別 | bié | other | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
201 | 24 | 別 | bié | special | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
202 | 24 | 別 | bié | to leave | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
203 | 24 | 別 | bié | to distinguish | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
204 | 24 | 別 | bié | to pin | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
205 | 24 | 別 | bié | to insert; to jam | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
206 | 24 | 別 | bié | to turn | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
207 | 24 | 別 | bié | Bie | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
208 | 24 | 弘始 | hóng shǐ | Hong Shi | 後秦弘始年沙門羅什於長安譯 |
209 | 23 | 問 | wèn | to ask | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
210 | 23 | 問 | wèn | to inquire after | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
211 | 23 | 問 | wèn | to interrogate | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
212 | 23 | 問 | wèn | to hold responsible | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
213 | 23 | 問 | wèn | to request something | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
214 | 23 | 問 | wèn | to rebuke | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
215 | 23 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
216 | 23 | 問 | wèn | news | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
217 | 23 | 問 | wèn | to propose marriage | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
218 | 23 | 問 | wén | to inform | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
219 | 23 | 問 | wèn | to research | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
220 | 23 | 問 | wèn | Wen | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
221 | 23 | 問 | wèn | a question | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
222 | 23 | 問 | wèn | ask; prccha | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
223 | 23 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 後漢世安息沙門安世高譯 |
224 | 23 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 後漢世安息沙門安世高譯 |
225 | 22 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 後秦弘始年沙門羅什於長安譯 |
226 | 21 | 支謙 | zhī qiān | Zhi Qian | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
227 | 21 | 吳 | wú | Wu | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
228 | 21 | 吳 | wú | Jiangsu | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
229 | 21 | 吳 | wú | Wu | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
230 | 21 | 吳 | wú | Wu dialect | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
231 | 21 | 吳 | wú | Eastern Wu | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
232 | 21 | 吳 | wú | to speak loudly | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
233 | 21 | 支 | zhī | to support | 後魏世留支於洛陽譯 |
234 | 21 | 支 | zhī | a branch | 後魏世留支於洛陽譯 |
235 | 21 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 後魏世留支於洛陽譯 |
236 | 21 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 後魏世留支於洛陽譯 |
237 | 21 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 後魏世留支於洛陽譯 |
238 | 21 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 後魏世留支於洛陽譯 |
239 | 21 | 支 | zhī | earthly branch | 後魏世留支於洛陽譯 |
240 | 21 | 支 | zhī | Zhi | 後魏世留支於洛陽譯 |
241 | 21 | 支 | zhī | able to sustain | 後魏世留支於洛陽譯 |
242 | 21 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 後魏世留支於洛陽譯 |
243 | 21 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 後魏世留支於洛陽譯 |
244 | 21 | 支 | zhī | descendants | 後魏世留支於洛陽譯 |
245 | 21 | 支 | zhī | limb; avayava | 後魏世留支於洛陽譯 |
246 | 21 | 留 | liú | to leave something; to retain; to stay; to remain; to keep; to preserve | 後魏世留支於洛陽譯 |
247 | 21 | 留 | liú | to stop; to halt | 後魏世留支於洛陽譯 |
248 | 21 | 留 | liú | standing by; adhiṣṭhāna | 後魏世留支於洛陽譯 |
249 | 19 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia reign | 宋元嘉年沙門求那跋陀羅於揚州譯 |
250 | 19 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩見實三昧經十四卷 |
251 | 19 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩見實三昧經十四卷 |
252 | 19 | 支讖 | zhīchèn | Zhi Chen | 後漢世沙門支讖譯 |
253 | 19 | 支讖 | zhīchèn | Lokasema | 後漢世沙門支讖譯 |
254 | 17 | 三經 | sān jīng | three sutras; group of three scriptures | 右三經同本異譯 |
255 | 15 | 七 | qī | seven | 金光明經七卷 |
256 | 15 | 七 | qī | a genre of poetry | 金光明經七卷 |
257 | 15 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 金光明經七卷 |
258 | 15 | 七 | qī | seven; sapta | 金光明經七卷 |
259 | 14 | 黃武 | huángwǔ | Huangwu reign | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
260 | 14 | 晉太康 | jìn tàikāng | Taikang reign | 晉太康年竺法護譯 |
261 | 13 | 五 | wǔ | five | 菩薩處胎經五卷 |
262 | 13 | 五 | wǔ | fifth musical note | 菩薩處胎經五卷 |
263 | 13 | 五 | wǔ | Wu | 菩薩處胎經五卷 |
264 | 13 | 五 | wǔ | the five elements | 菩薩處胎經五卷 |
265 | 13 | 五 | wǔ | five; pañca | 菩薩處胎經五卷 |
266 | 12 | 所 | suǒ | a few; various; some | 人所從來經一卷 |
267 | 12 | 所 | suǒ | a place; a location | 人所從來經一卷 |
268 | 12 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 人所從來經一卷 |
269 | 12 | 所 | suǒ | an ordinal number | 人所從來經一卷 |
270 | 12 | 所 | suǒ | meaning | 人所從來經一卷 |
271 | 12 | 所 | suǒ | garrison | 人所從來經一卷 |
272 | 12 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 人所從來經一卷 |
273 | 12 | 亦 | yì | Yi | 亦名法印經 |
274 | 11 | 六 | liù | six | 六分 |
275 | 11 | 六 | liù | sixth | 六分 |
276 | 11 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六分 |
277 | 11 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六分 |
278 | 11 | 揚州 | yángzhōu | Yangzhou | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
279 | 11 | 共 | gòng | to share | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
280 | 11 | 共 | gòng | Communist | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
281 | 11 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
282 | 11 | 共 | gòng | to include | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
283 | 11 | 共 | gòng | same; in common | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
284 | 11 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
285 | 11 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
286 | 11 | 共 | gōng | to provide | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
287 | 11 | 共 | gōng | respectfully | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
288 | 11 | 共 | gōng | Gong | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
289 | 10 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說德光太子經一卷 |
290 | 10 | 菩提留支 | pútíliúzhī | Bodhiruci | 後魏世沙門菩提留支於洛陽譯 |
291 | 10 | 耶舍 | yéshè | Yaśa | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
292 | 10 | 耶舍 | yéshè | Narendrayaśas | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
293 | 9 | 佛陀跋陀羅 | fótuóbátuóluó | Buddhabhadra | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
294 | 9 | 齊 | qí | even; equal; uniform | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
295 | 9 | 齊 | qí | Kangxi radical 210 | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
296 | 9 | 齊 | qí | Qi Dynasty | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
297 | 9 | 齊 | qí | State of Qi | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
298 | 9 | 齊 | qí | to arrange | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
299 | 9 | 齊 | qí | agile; nimble | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
300 | 9 | 齊 | qí | navel | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
301 | 9 | 齊 | jī | to rise; to ascend | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
302 | 9 | 齊 | jī | chopped meat or vegetables | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
303 | 9 | 齊 | jì | to blend ingredients | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
304 | 9 | 齊 | jì | to delimit; to distinguish | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
305 | 9 | 齊 | zī | the lower part of a garment | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
306 | 9 | 齊 | zī | broomcorn millet | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
307 | 9 | 齊 | zhāi | to fast | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
308 | 9 | 齊 | qí | to level with | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
309 | 9 | 齊 | qí | all present; all ready | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
310 | 9 | 齊 | qí | Qi | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
311 | 9 | 齊 | qí | alike; similar; identical; same | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
312 | 9 | 齊 | qí | an alloy | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
313 | 9 | 齊 | qí | even; sama | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
314 | 9 | 女 | nǚ | female; feminine | 阿闍貰女經一卷 |
315 | 9 | 女 | nǚ | female | 阿闍貰女經一卷 |
316 | 9 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 阿闍貰女經一卷 |
317 | 9 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 阿闍貰女經一卷 |
318 | 9 | 女 | nǚ | daughter | 阿闍貰女經一卷 |
319 | 9 | 女 | nǚ | soft; feminine | 阿闍貰女經一卷 |
320 | 9 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 阿闍貰女經一卷 |
321 | 9 | 女 | nǚ | woman; nārī | 阿闍貰女經一卷 |
322 | 9 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 阿闍貰女經一卷 |
323 | 9 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 阿闍貰女經一卷 |
324 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋沙門法經等撰 |
325 | 9 | 等 | děng | to wait | 隋沙門法經等撰 |
326 | 9 | 等 | děng | to be equal | 隋沙門法經等撰 |
327 | 9 | 等 | děng | degree; level | 隋沙門法經等撰 |
328 | 9 | 等 | děng | to compare | 隋沙門法經等撰 |
329 | 9 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋沙門法經等撰 |
330 | 8 | 求那跋陀羅 | qiúnàbátuóluó | Guṇabhadra; Gunabhadra | 宋元嘉年沙門求那跋陀羅於揚州譯 |
331 | 8 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
332 | 8 | 並 | bìng | to combine | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
333 | 8 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
334 | 8 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
335 | 8 | 並 | bīng | Taiyuan | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
336 | 8 | 並 | bìng | equally; both; together | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
337 | 8 | 首楞嚴經 | shǒu léng yán jīng | Śūraṅgama Sūtra | 首楞嚴經二卷 |
338 | 8 | 首楞嚴經 | shǒuléngyán jīng | Śūraṅgama sūtra | 首楞嚴經二卷 |
339 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名阿耨請佛 |
340 | 8 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一名阿耨請佛 |
341 | 8 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一名阿耨請佛 |
342 | 8 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一名阿耨請佛 |
343 | 8 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一名阿耨請佛 |
344 | 8 | 佛 | fó | Buddha | 一名阿耨請佛 |
345 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名阿耨請佛 |
346 | 8 | 施 | shī | to give; to grant | 猛施經一卷 |
347 | 8 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 猛施經一卷 |
348 | 8 | 施 | shī | to deploy; to set up | 猛施經一卷 |
349 | 8 | 施 | shī | to relate to | 猛施經一卷 |
350 | 8 | 施 | shī | to move slowly | 猛施經一卷 |
351 | 8 | 施 | shī | to exert | 猛施經一卷 |
352 | 8 | 施 | shī | to apply; to spread | 猛施經一卷 |
353 | 8 | 施 | shī | Shi | 猛施經一卷 |
354 | 8 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 猛施經一卷 |
355 | 8 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 六分 |
356 | 8 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 六分 |
357 | 8 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 六分 |
358 | 8 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 六分 |
359 | 8 | 分 | fēn | a fraction | 六分 |
360 | 8 | 分 | fēn | to express as a fraction | 六分 |
361 | 8 | 分 | fēn | one tenth | 六分 |
362 | 8 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 六分 |
363 | 8 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 六分 |
364 | 8 | 分 | fèn | affection; goodwill | 六分 |
365 | 8 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 六分 |
366 | 8 | 分 | fēn | equinox | 六分 |
367 | 8 | 分 | fèn | a characteristic | 六分 |
368 | 8 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 六分 |
369 | 8 | 分 | fēn | to share | 六分 |
370 | 8 | 分 | fēn | branch [office] | 六分 |
371 | 8 | 分 | fēn | clear; distinct | 六分 |
372 | 8 | 分 | fēn | a difference | 六分 |
373 | 8 | 分 | fēn | a score | 六分 |
374 | 8 | 分 | fèn | identity | 六分 |
375 | 8 | 分 | fèn | a part; a portion | 六分 |
376 | 8 | 分 | fēn | part; avayava | 六分 |
377 | 8 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來恩智不思議經五卷 |
378 | 8 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來恩智不思議經五卷 |
379 | 8 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來恩智不思議經五卷 |
380 | 8 | 太始 | tàishǐ | the absolute beginning | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
381 | 8 | 太始 | tàishǐ | Taishi | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
382 | 8 | 太始 | tàishǐ | Taishi | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
383 | 8 | 太始 | tàishǐ | Taishi | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
384 | 8 | 太始 | tàishǐ | Taishi | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
385 | 8 | 廣州 | guǎngzhōu | Guangzhou | 宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
386 | 7 | 慧 | huì | intelligent; clever | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
387 | 7 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
388 | 7 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
389 | 7 | 慧 | huì | Wisdom | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
390 | 7 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
391 | 7 | 慧 | huì | intellect; mati | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
392 | 7 | 洛陽 | luòyáng | Luoyang | 後魏世留支於洛陽譯 |
393 | 7 | 元康 | yuán kāng | Yuankang | 晉元康年竺法護譯 |
394 | 7 | 元康 | yuán kāng | Yuankang | 晉元康年竺法護譯 |
395 | 7 | 元康 | yuán kāng | Yuan Kang | 晉元康年竺法護譯 |
396 | 7 | 北涼 | běi liáng | Northern Liang | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
397 | 7 | 梁 | liáng | a bridge | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
398 | 7 | 梁 | liáng | Liang Dynasty | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
399 | 7 | 梁 | liáng | City of Liang | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
400 | 7 | 梁 | liáng | State of Liang | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
401 | 7 | 梁 | liáng | Liang | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
402 | 7 | 梁 | liáng | a beam; rafters | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
403 | 7 | 梁 | liáng | a fishing sluice | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
404 | 7 | 梁 | liáng | to lose footing | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
405 | 7 | 梁 | liáng | State of Liang | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
406 | 7 | 梁 | liáng | a ridge | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
407 | 7 | 梁 | liáng | later Liang | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
408 | 7 | 梁 | liáng | a beam; sthūṇā | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
409 | 7 | 陽 | yáng | sun | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
410 | 7 | 陽 | yáng | Yang; male principle | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
411 | 7 | 陽 | yáng | positive | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
412 | 7 | 陽 | yáng | bright | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
413 | 7 | 陽 | yáng | light | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
414 | 7 | 陽 | yáng | facing the sun | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
415 | 7 | 陽 | yáng | male genitals | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
416 | 7 | 陽 | yáng | fake; superficial | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
417 | 7 | 陽 | yáng | the south side of a mountain or the north side of a river | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
418 | 7 | 陽 | yáng | in relief; protruding | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
419 | 7 | 陽 | yáng | overt; open | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
420 | 7 | 陽 | yáng | this world; the human world | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
421 | 7 | 陽 | yáng | Yang | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
422 | 7 | 陽 | yáng | sunshine; ātapa | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
423 | 7 | 共法 | gòngfǎ | totality of truth | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
424 | 7 | 陀羅尼經 | tuóluóní jīng | dharani sutra | 尊勝菩薩入無量門陀羅尼經一卷 |
425 | 7 | 新 | xīn | new; fresh; modern | 新賢劫經七卷 |
426 | 7 | 新 | xīn | xinjiang | 新賢劫經七卷 |
427 | 7 | 新 | xīn | to renew; to refresh | 新賢劫經七卷 |
428 | 7 | 新 | xīn | new people or things | 新賢劫經七卷 |
429 | 7 | 新 | xīn | Xin | 新賢劫經七卷 |
430 | 7 | 新 | xīn | Xin | 新賢劫經七卷 |
431 | 7 | 新 | xīn | new; nava | 新賢劫經七卷 |
432 | 7 | 州 | zhōu | a state; a province | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
433 | 7 | 州 | zhōu | a unit of 2,500 households | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
434 | 7 | 州 | zhōu | a prefecture | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
435 | 7 | 州 | zhōu | a country | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
436 | 7 | 州 | zhōu | an island | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
437 | 7 | 州 | zhōu | Zhou | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
438 | 7 | 州 | zhōu | autonomous prefecture | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
439 | 7 | 州 | zhōu | a country | 梁普通年沙門僧伽婆羅於陽州譯 |
440 | 6 | 竺佛念 | zhú fóniàn | Zhu Fonian; Fo Nian | 前秦建元年沙門竺佛念於長安譯 |
441 | 6 | 百 | bǎi | one hundred | 合一百三十三部四百二十一 |
442 | 6 | 百 | bǎi | many | 合一百三十三部四百二十一 |
443 | 6 | 百 | bǎi | Bai | 合一百三十三部四百二十一 |
444 | 6 | 百 | bǎi | all | 合一百三十三部四百二十一 |
445 | 6 | 百 | bǎi | hundred; śata | 合一百三十三部四百二十一 |
446 | 6 | 佛陀扇多 | fótuóshànduō | Buddhaśānta | 後魏世菩提留支共佛陀扇多譯 |
447 | 6 | 偈 | jì | a verse | 是淨行品并十住品略無偈 |
448 | 6 | 偈 | jié | martial | 是淨行品并十住品略無偈 |
449 | 6 | 偈 | jié | brave | 是淨行品并十住品略無偈 |
450 | 6 | 偈 | jié | swift; hasty | 是淨行品并十住品略無偈 |
451 | 6 | 偈 | jié | forceful | 是淨行品并十住品略無偈 |
452 | 6 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 是淨行品并十住品略無偈 |
453 | 6 | 觀世音 | Guānshìyīn | Avalokitesvara | 觀世音觀經一卷 |
454 | 6 | 觀世音 | guānshìyīn | Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin | 觀世音觀經一卷 |
455 | 6 | 真諦 | zhēndì | truth | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
456 | 6 | 真諦 | zhēndì | paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
457 | 6 | 真諦 | zhēndì | Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
458 | 6 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 慧明經一卷 |
459 | 6 | 明 | míng | Ming | 慧明經一卷 |
460 | 6 | 明 | míng | Ming Dynasty | 慧明經一卷 |
461 | 6 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 慧明經一卷 |
462 | 6 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 慧明經一卷 |
463 | 6 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 慧明經一卷 |
464 | 6 | 明 | míng | consecrated | 慧明經一卷 |
465 | 6 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 慧明經一卷 |
466 | 6 | 明 | míng | to explain; to clarify | 慧明經一卷 |
467 | 6 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 慧明經一卷 |
468 | 6 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 慧明經一卷 |
469 | 6 | 明 | míng | eyesight; vision | 慧明經一卷 |
470 | 6 | 明 | míng | a god; a spirit | 慧明經一卷 |
471 | 6 | 明 | míng | fame; renown | 慧明經一卷 |
472 | 6 | 明 | míng | open; public | 慧明經一卷 |
473 | 6 | 明 | míng | clear | 慧明經一卷 |
474 | 6 | 明 | míng | to become proficient | 慧明經一卷 |
475 | 6 | 明 | míng | to be proficient | 慧明經一卷 |
476 | 6 | 明 | míng | virtuous | 慧明經一卷 |
477 | 6 | 明 | míng | open and honest | 慧明經一卷 |
478 | 6 | 明 | míng | clean; neat | 慧明經一卷 |
479 | 6 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 慧明經一卷 |
480 | 6 | 明 | míng | next; afterwards | 慧明經一卷 |
481 | 6 | 明 | míng | positive | 慧明經一卷 |
482 | 6 | 明 | míng | Clear | 慧明經一卷 |
483 | 6 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 慧明經一卷 |
484 | 6 | 殊 | shū | different | 右十三經並是華嚴經別品殊譯 |
485 | 6 | 殊 | shū | to kill | 右十三經並是華嚴經別品殊譯 |
486 | 6 | 殊 | shū | to cutt off | 右十三經並是華嚴經別品殊譯 |
487 | 6 | 殊 | shū | to surpass | 右十三經並是華嚴經別品殊譯 |
488 | 6 | 殊 | shū | to injure | 右十三經並是華嚴經別品殊譯 |
489 | 6 | 殊 | shū | different | 右十三經並是華嚴經別品殊譯 |
490 | 6 | 殊 | shū | distinguished; special | 右十三經並是華嚴經別品殊譯 |
491 | 6 | 殊 | shū | distinguished; viśeṣa | 右十三經並是華嚴經別品殊譯 |
492 | 6 | 相州 | xiāngzhōu | Xiangzhou | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
493 | 6 | 重 | zhòng | heavy | 晉世聶承遠重出 |
494 | 6 | 重 | chóng | to repeat | 晉世聶承遠重出 |
495 | 6 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 晉世聶承遠重出 |
496 | 6 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 晉世聶承遠重出 |
497 | 6 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 晉世聶承遠重出 |
498 | 6 | 重 | zhòng | sad | 晉世聶承遠重出 |
499 | 6 | 重 | zhòng | a weight | 晉世聶承遠重出 |
500 | 6 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 晉世聶承遠重出 |
Frequencies of all Words
Top 709
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 560 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 一千四百七十八卷 |
2 | 560 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 一千四百七十八卷 |
3 | 560 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 一千四百七十八卷 |
4 | 560 | 卷 | juǎn | roll | 一千四百七十八卷 |
5 | 560 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 一千四百七十八卷 |
6 | 560 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 一千四百七十八卷 |
7 | 560 | 卷 | juǎn | a break roll | 一千四百七十八卷 |
8 | 560 | 卷 | juàn | an examination paper | 一千四百七十八卷 |
9 | 560 | 卷 | juàn | a file | 一千四百七十八卷 |
10 | 560 | 卷 | quán | crinkled; curled | 一千四百七十八卷 |
11 | 560 | 卷 | juǎn | to include | 一千四百七十八卷 |
12 | 560 | 卷 | juǎn | to store away | 一千四百七十八卷 |
13 | 560 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 一千四百七十八卷 |
14 | 560 | 卷 | juǎn | Juan | 一千四百七十八卷 |
15 | 560 | 卷 | juàn | a scroll | 一千四百七十八卷 |
16 | 560 | 卷 | juàn | tired | 一千四百七十八卷 |
17 | 560 | 卷 | quán | beautiful | 一千四百七十八卷 |
18 | 560 | 卷 | juǎn | wrapped | 一千四百七十八卷 |
19 | 437 | 一 | yī | one | 眾經一譯一 |
20 | 437 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 眾經一譯一 |
21 | 437 | 一 | yī | as soon as; all at once | 眾經一譯一 |
22 | 437 | 一 | yī | pure; concentrated | 眾經一譯一 |
23 | 437 | 一 | yì | whole; all | 眾經一譯一 |
24 | 437 | 一 | yī | first | 眾經一譯一 |
25 | 437 | 一 | yī | the same | 眾經一譯一 |
26 | 437 | 一 | yī | each | 眾經一譯一 |
27 | 437 | 一 | yī | certain | 眾經一譯一 |
28 | 437 | 一 | yī | throughout | 眾經一譯一 |
29 | 437 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 眾經一譯一 |
30 | 437 | 一 | yī | sole; single | 眾經一譯一 |
31 | 437 | 一 | yī | a very small amount | 眾經一譯一 |
32 | 437 | 一 | yī | Yi | 眾經一譯一 |
33 | 437 | 一 | yī | other | 眾經一譯一 |
34 | 437 | 一 | yī | to unify | 眾經一譯一 |
35 | 437 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 眾經一譯一 |
36 | 437 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 眾經一譯一 |
37 | 437 | 一 | yī | or | 眾經一譯一 |
38 | 437 | 一 | yī | one; eka | 眾經一譯一 |
39 | 435 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 眾經一譯一 |
40 | 435 | 譯 | yì | to explain | 眾經一譯一 |
41 | 435 | 譯 | yì | to decode; to encode | 眾經一譯一 |
42 | 295 | 經 | jīng | to go through; to experience | 菩薩見實三昧經十四卷 |
43 | 295 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 菩薩見實三昧經十四卷 |
44 | 295 | 經 | jīng | warp | 菩薩見實三昧經十四卷 |
45 | 295 | 經 | jīng | longitude | 菩薩見實三昧經十四卷 |
46 | 295 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 菩薩見實三昧經十四卷 |
47 | 295 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 菩薩見實三昧經十四卷 |
48 | 295 | 經 | jīng | a woman's period | 菩薩見實三昧經十四卷 |
49 | 295 | 經 | jīng | to bear; to endure | 菩薩見實三昧經十四卷 |
50 | 295 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 菩薩見實三昧經十四卷 |
51 | 295 | 經 | jīng | classics | 菩薩見實三昧經十四卷 |
52 | 295 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 菩薩見實三昧經十四卷 |
53 | 295 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 菩薩見實三昧經十四卷 |
54 | 295 | 經 | jīng | a standard; a norm | 菩薩見實三昧經十四卷 |
55 | 295 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 菩薩見實三昧經十四卷 |
56 | 295 | 經 | jīng | to measure | 菩薩見實三昧經十四卷 |
57 | 295 | 經 | jīng | human pulse | 菩薩見實三昧經十四卷 |
58 | 295 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 菩薩見實三昧經十四卷 |
59 | 295 | 經 | jīng | sutra; discourse | 菩薩見實三昧經十四卷 |
60 | 211 | 世 | shì | a generation | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
61 | 211 | 世 | shì | a period of thirty years | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
62 | 211 | 世 | shì | the world | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
63 | 211 | 世 | shì | years; age | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
64 | 211 | 世 | shì | a dynasty | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
65 | 211 | 世 | shì | secular; worldly | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
66 | 211 | 世 | shì | over generations | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
67 | 211 | 世 | shì | always | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
68 | 211 | 世 | shì | world | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
69 | 211 | 世 | shì | a life; a lifetime | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
70 | 211 | 世 | shì | an era | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
71 | 211 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
72 | 211 | 世 | shì | to keep good family relations | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
73 | 211 | 世 | shì | Shi | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
74 | 211 | 世 | shì | a geologic epoch | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
75 | 211 | 世 | shì | hereditary | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
76 | 211 | 世 | shì | later generations | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
77 | 211 | 世 | shì | a successor; an heir | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
78 | 211 | 世 | shì | the current times | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
79 | 211 | 世 | shì | loka; a world | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
80 | 134 | 晉 | jìn | shanxi | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
81 | 134 | 晉 | jìn | jin [dynasty] | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
82 | 134 | 晉 | jìn | to move forward; to promote; to advance | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
83 | 134 | 晉 | jìn | to raise | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
84 | 134 | 晉 | jìn | Jin [state] | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
85 | 134 | 晉 | jìn | Jin | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
86 | 128 | 年 | nián | year | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
87 | 128 | 年 | nián | New Year festival | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
88 | 128 | 年 | nián | age | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
89 | 128 | 年 | nián | life span; life expectancy | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
90 | 128 | 年 | nián | an era; a period | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
91 | 128 | 年 | nián | a date | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
92 | 128 | 年 | nián | time; years | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
93 | 128 | 年 | nián | harvest | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
94 | 128 | 年 | nián | annual; every year | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
95 | 128 | 年 | nián | year; varṣa | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
96 | 121 | 二 | èr | two | 瓔珞本業經二卷 |
97 | 121 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 瓔珞本業經二卷 |
98 | 121 | 二 | èr | second | 瓔珞本業經二卷 |
99 | 121 | 二 | èr | twice; double; di- | 瓔珞本業經二卷 |
100 | 121 | 二 | èr | another; the other | 瓔珞本業經二卷 |
101 | 121 | 二 | èr | more than one kind | 瓔珞本業經二卷 |
102 | 121 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 瓔珞本業經二卷 |
103 | 121 | 二 | èr | both; dvaya | 瓔珞本業經二卷 |
104 | 118 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa | 晉世沙門竺法護譯 |
105 | 93 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 隋沙門法經等撰 |
106 | 93 | 沙門 | shāmén | sramana | 隋沙門法經等撰 |
107 | 93 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 隋沙門法經等撰 |
108 | 79 | 名 | míng | measure word for people | 一名大雲經 |
109 | 79 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名大雲經 |
110 | 79 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名大雲經 |
111 | 79 | 名 | míng | rank; position | 一名大雲經 |
112 | 79 | 名 | míng | an excuse | 一名大雲經 |
113 | 79 | 名 | míng | life | 一名大雲經 |
114 | 79 | 名 | míng | to name; to call | 一名大雲經 |
115 | 79 | 名 | míng | to express; to describe | 一名大雲經 |
116 | 79 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名大雲經 |
117 | 79 | 名 | míng | to own; to possess | 一名大雲經 |
118 | 79 | 名 | míng | famous; renowned | 一名大雲經 |
119 | 79 | 名 | míng | moral | 一名大雲經 |
120 | 79 | 名 | míng | name; naman | 一名大雲經 |
121 | 79 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名大雲經 |
122 | 76 | 右 | yòu | right; right-hand | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
123 | 76 | 右 | yòu | to help; to assist | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
124 | 76 | 右 | yòu | to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
125 | 76 | 右 | yòu | to bless and protect | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
126 | 76 | 右 | yòu | an official building | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
127 | 76 | 右 | yòu | the west | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
128 | 76 | 右 | yòu | right wing; conservative | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
129 | 76 | 右 | yòu | super | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
130 | 76 | 右 | yòu | right | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
131 | 76 | 右 | yòu | right; dakṣiṇa | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
132 | 67 | 異 | yì | different; other | 眾經異譯二 |
133 | 67 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 眾經異譯二 |
134 | 67 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 眾經異譯二 |
135 | 67 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 眾經異譯二 |
136 | 67 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 眾經異譯二 |
137 | 67 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 眾經異譯二 |
138 | 67 | 異 | yì | another; other | 眾經異譯二 |
139 | 67 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 眾經異譯二 |
140 | 66 | 本 | běn | measure word for books | 右二經同本異譯 |
141 | 66 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 右二經同本異譯 |
142 | 66 | 本 | běn | originally; formerly | 右二經同本異譯 |
143 | 66 | 本 | běn | to be one's own | 右二經同本異譯 |
144 | 66 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 右二經同本異譯 |
145 | 66 | 本 | běn | the roots of a plant | 右二經同本異譯 |
146 | 66 | 本 | běn | self | 右二經同本異譯 |
147 | 66 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 右二經同本異譯 |
148 | 66 | 本 | běn | capital | 右二經同本異譯 |
149 | 66 | 本 | běn | main; central; primary | 右二經同本異譯 |
150 | 66 | 本 | běn | according to | 右二經同本異譯 |
151 | 66 | 本 | běn | a version; an edition | 右二經同本異譯 |
152 | 66 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 右二經同本異譯 |
153 | 66 | 本 | běn | a book | 右二經同本異譯 |
154 | 66 | 本 | běn | trunk of a tree | 右二經同本異譯 |
155 | 66 | 本 | běn | to investigate the root of | 右二經同本異譯 |
156 | 66 | 本 | běn | a manuscript for a play | 右二經同本異譯 |
157 | 66 | 本 | běn | Ben | 右二經同本異譯 |
158 | 66 | 本 | běn | root; origin; mula | 右二經同本異譯 |
159 | 66 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 右二經同本異譯 |
160 | 66 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 右二經同本異譯 |
161 | 64 | 同 | tóng | like; same; similar | 右二經同本異譯 |
162 | 64 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 右二經同本異譯 |
163 | 64 | 同 | tóng | together | 右二經同本異譯 |
164 | 64 | 同 | tóng | together | 右二經同本異譯 |
165 | 64 | 同 | tóng | to be the same | 右二經同本異譯 |
166 | 64 | 同 | tòng | an alley; a lane | 右二經同本異譯 |
167 | 64 | 同 | tóng | same- | 右二經同本異譯 |
168 | 64 | 同 | tóng | to do something for somebody | 右二經同本異譯 |
169 | 64 | 同 | tóng | Tong | 右二經同本異譯 |
170 | 64 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 右二經同本異譯 |
171 | 64 | 同 | tóng | to be unified | 右二經同本異譯 |
172 | 64 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 右二經同本異譯 |
173 | 64 | 同 | tóng | peace; harmony | 右二經同本異譯 |
174 | 64 | 同 | tóng | an agreement | 右二經同本異譯 |
175 | 64 | 同 | tóng | same; sama | 右二經同本異譯 |
176 | 64 | 同 | tóng | together; saha | 右二經同本異譯 |
177 | 56 | 於 | yú | in; at | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
178 | 56 | 於 | yú | in; at | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
179 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
180 | 56 | 於 | yú | to go; to | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
181 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
182 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
183 | 56 | 於 | yú | from | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
184 | 56 | 於 | yú | give | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
185 | 56 | 於 | yú | oppposing | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
186 | 56 | 於 | yú | and | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
187 | 56 | 於 | yú | compared to | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
188 | 56 | 於 | yú | by | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
189 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
190 | 56 | 於 | yú | for | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
191 | 56 | 於 | yú | Yu | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
192 | 56 | 於 | wū | a crow | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
193 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
194 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 北涼世曇無讖於姑臧譯 |
195 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
196 | 43 | 是 | shì | is exactly | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
197 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
198 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
199 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
200 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
201 | 43 | 是 | shì | true | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
202 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
203 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
204 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
205 | 43 | 是 | shì | Shi | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
206 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
207 | 43 | 是 | shì | this; idam | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
208 | 39 | 後魏 | òu wèi | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | 後魏世留支於洛陽譯 |
209 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩見實三昧經十四卷 |
210 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩見實三昧經十四卷 |
211 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩見實三昧經十四卷 |
212 | 28 | 四 | sì | four | 大方等陀羅尼經四卷 |
213 | 28 | 四 | sì | note a musical scale | 大方等陀羅尼經四卷 |
214 | 28 | 四 | sì | fourth | 大方等陀羅尼經四卷 |
215 | 28 | 四 | sì | Si | 大方等陀羅尼經四卷 |
216 | 28 | 四 | sì | four; catur | 大方等陀羅尼經四卷 |
217 | 28 | 三 | sān | three | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
218 | 28 | 三 | sān | third | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
219 | 28 | 三 | sān | more than two | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
220 | 28 | 三 | sān | very few | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
221 | 28 | 三 | sān | repeatedly | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
222 | 28 | 三 | sān | San | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
223 | 28 | 三 | sān | three; tri | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
224 | 28 | 三 | sān | sa | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
225 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 北涼世曇無讖譯後三卷陳時真諦譯 |
226 | 26 | 宋 | sòng | Song dynasty | 宋永初佛陀跋陀羅於揚州譯 |
227 | 26 | 宋 | sòng | Song | 宋永初佛陀跋陀羅於揚州譯 |
228 | 26 | 宋 | sòng | Liu Song Dynasty | 宋永初佛陀跋陀羅於揚州譯 |
229 | 26 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
230 | 26 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
231 | 26 | 品 | pǐn | a work (of art) | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
232 | 26 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
233 | 26 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
234 | 26 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
235 | 26 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
236 | 26 | 品 | pǐn | to play a flute | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
237 | 26 | 品 | pǐn | a family name | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
238 | 26 | 品 | pǐn | character; style | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
239 | 26 | 品 | pǐn | pink; light red | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
240 | 26 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
241 | 26 | 品 | pǐn | a fret | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
242 | 26 | 品 | pǐn | Pin | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
243 | 26 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
244 | 26 | 品 | pǐn | standard | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
245 | 26 | 品 | pǐn | chapter; varga | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
246 | 25 | 後秦 | hòu qín | Later Qin | 後秦弘始年沙門羅什於長安譯 |
247 | 24 | 十 | shí | ten | 華手經十卷 |
248 | 24 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 華手經十卷 |
249 | 24 | 十 | shí | tenth | 華手經十卷 |
250 | 24 | 十 | shí | complete; perfect | 華手經十卷 |
251 | 24 | 十 | shí | ten; daśa | 華手經十卷 |
252 | 24 | 別 | bié | do not; must not | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
253 | 24 | 別 | bié | other | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
254 | 24 | 別 | bié | special | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
255 | 24 | 別 | bié | to leave | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
256 | 24 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
257 | 24 | 別 | bié | to distinguish | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
258 | 24 | 別 | bié | to pin | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
259 | 24 | 別 | bié | to insert; to jam | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
260 | 24 | 別 | bié | to turn | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
261 | 24 | 別 | bié | Bie | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
262 | 24 | 別 | bié | other; anya | 分摘卷品別譯獨行而大本無虧故宜定錄 |
263 | 24 | 弘始 | hóng shǐ | Hong Shi | 後秦弘始年沙門羅什於長安譯 |
264 | 23 | 問 | wèn | to ask | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
265 | 23 | 問 | wèn | to inquire after | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
266 | 23 | 問 | wèn | to interrogate | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
267 | 23 | 問 | wèn | to hold responsible | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
268 | 23 | 問 | wèn | to request something | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
269 | 23 | 問 | wèn | to rebuke | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
270 | 23 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
271 | 23 | 問 | wèn | news | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
272 | 23 | 問 | wèn | to propose marriage | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
273 | 23 | 問 | wén | to inform | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
274 | 23 | 問 | wèn | to research | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
275 | 23 | 問 | wèn | Wen | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
276 | 23 | 問 | wèn | to | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
277 | 23 | 問 | wèn | a question | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
278 | 23 | 問 | wèn | ask; prccha | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
279 | 23 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 後漢世安息沙門安世高譯 |
280 | 23 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 後漢世安息沙門安世高譯 |
281 | 22 | 或 | huò | or; either; else | 或有六卷 |
282 | 22 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有六卷 |
283 | 22 | 或 | huò | some; someone | 或有六卷 |
284 | 22 | 或 | míngnián | suddenly | 或有六卷 |
285 | 22 | 或 | huò | or; vā | 或有六卷 |
286 | 22 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 後秦弘始年沙門羅什於長安譯 |
287 | 21 | 支謙 | zhī qiān | Zhi Qian | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
288 | 21 | 吳 | wú | Wu | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
289 | 21 | 吳 | wú | Jiangsu | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
290 | 21 | 吳 | wú | Wu | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
291 | 21 | 吳 | wú | Wu dialect | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
292 | 21 | 吳 | wú | Eastern Wu | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
293 | 21 | 吳 | wú | to speak loudly | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
294 | 21 | 支 | zhī | to support | 後魏世留支於洛陽譯 |
295 | 21 | 支 | zhī | a branch | 後魏世留支於洛陽譯 |
296 | 21 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 後魏世留支於洛陽譯 |
297 | 21 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 後魏世留支於洛陽譯 |
298 | 21 | 支 | zhī | measure word for rod like things, such as pens and guns | 後魏世留支於洛陽譯 |
299 | 21 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 後魏世留支於洛陽譯 |
300 | 21 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 後魏世留支於洛陽譯 |
301 | 21 | 支 | zhī | earthly branch | 後魏世留支於洛陽譯 |
302 | 21 | 支 | zhī | Zhi | 後魏世留支於洛陽譯 |
303 | 21 | 支 | zhī | able to sustain | 後魏世留支於洛陽譯 |
304 | 21 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 後魏世留支於洛陽譯 |
305 | 21 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 後魏世留支於洛陽譯 |
306 | 21 | 支 | zhī | descendants | 後魏世留支於洛陽譯 |
307 | 21 | 支 | zhī | limb; avayava | 後魏世留支於洛陽譯 |
308 | 21 | 留 | liú | to leave something; to retain; to stay; to remain; to keep; to preserve | 後魏世留支於洛陽譯 |
309 | 21 | 留 | liú | to stop; to halt | 後魏世留支於洛陽譯 |
310 | 21 | 留 | liú | standing by; adhiṣṭhāna | 後魏世留支於洛陽譯 |
311 | 19 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia reign | 宋元嘉年沙門求那跋陀羅於揚州譯 |
312 | 19 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩見實三昧經十四卷 |
313 | 19 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩見實三昧經十四卷 |
314 | 19 | 支讖 | zhīchèn | Zhi Chen | 後漢世沙門支讖譯 |
315 | 19 | 支讖 | zhīchèn | Lokasema | 後漢世沙門支讖譯 |
316 | 17 | 三經 | sān jīng | three sutras; group of three scriptures | 右三經同本異譯 |
317 | 15 | 七 | qī | seven | 金光明經七卷 |
318 | 15 | 七 | qī | a genre of poetry | 金光明經七卷 |
319 | 15 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 金光明經七卷 |
320 | 15 | 七 | qī | seven; sapta | 金光明經七卷 |
321 | 14 | 黃武 | huángwǔ | Huangwu reign | 一名月明童子經吳黃武年支謙譯 |
322 | 14 | 晉太康 | jìn tàikāng | Taikang reign | 晉太康年竺法護譯 |
323 | 13 | 五 | wǔ | five | 菩薩處胎經五卷 |
324 | 13 | 五 | wǔ | fifth musical note | 菩薩處胎經五卷 |
325 | 13 | 五 | wǔ | Wu | 菩薩處胎經五卷 |
326 | 13 | 五 | wǔ | the five elements | 菩薩處胎經五卷 |
327 | 13 | 五 | wǔ | five; pañca | 菩薩處胎經五卷 |
328 | 12 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 人所從來經一卷 |
329 | 12 | 所 | suǒ | an office; an institute | 人所從來經一卷 |
330 | 12 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 人所從來經一卷 |
331 | 12 | 所 | suǒ | it | 人所從來經一卷 |
332 | 12 | 所 | suǒ | if; supposing | 人所從來經一卷 |
333 | 12 | 所 | suǒ | a few; various; some | 人所從來經一卷 |
334 | 12 | 所 | suǒ | a place; a location | 人所從來經一卷 |
335 | 12 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 人所從來經一卷 |
336 | 12 | 所 | suǒ | that which | 人所從來經一卷 |
337 | 12 | 所 | suǒ | an ordinal number | 人所從來經一卷 |
338 | 12 | 所 | suǒ | meaning | 人所從來經一卷 |
339 | 12 | 所 | suǒ | garrison | 人所從來經一卷 |
340 | 12 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 人所從來經一卷 |
341 | 12 | 所 | suǒ | that which; yad | 人所從來經一卷 |
342 | 12 | 亦 | yì | also; too | 亦名法印經 |
343 | 12 | 亦 | yì | but | 亦名法印經 |
344 | 12 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名法印經 |
345 | 12 | 亦 | yì | although; even though | 亦名法印經 |
346 | 12 | 亦 | yì | already | 亦名法印經 |
347 | 12 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名法印經 |
348 | 12 | 亦 | yì | Yi | 亦名法印經 |
349 | 11 | 六 | liù | six | 六分 |
350 | 11 | 六 | liù | sixth | 六分 |
351 | 11 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六分 |
352 | 11 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六分 |
353 | 11 | 揚州 | yángzhōu | Yangzhou | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
354 | 11 | 共 | gòng | together | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
355 | 11 | 共 | gòng | to share | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
356 | 11 | 共 | gòng | Communist | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
357 | 11 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
358 | 11 | 共 | gòng | to include | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
359 | 11 | 共 | gòng | all together; in total | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
360 | 11 | 共 | gòng | same; in common | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
361 | 11 | 共 | gòng | and | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
362 | 11 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
363 | 11 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
364 | 11 | 共 | gōng | to provide | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
365 | 11 | 共 | gōng | respectfully | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
366 | 11 | 共 | gōng | Gong | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
367 | 11 | 共 | gòng | together; saha | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
368 | 10 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說德光太子經一卷 |
369 | 10 | 菩提留支 | pútíliúzhī | Bodhiruci | 後魏世沙門菩提留支於洛陽譯 |
370 | 10 | 耶舍 | yéshè | Yaśa | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
371 | 10 | 耶舍 | yéshè | Narendrayaśas | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
372 | 9 | 佛陀跋陀羅 | fótuóbátuóluó | Buddhabhadra | 晉義熙年沙門佛陀跋陀羅等共法業等揚州譯 |
373 | 9 | 齊 | qí | even; equal; uniform | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
374 | 9 | 齊 | qí | Kangxi radical 210 | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
375 | 9 | 齊 | qí | Qi Dynasty | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
376 | 9 | 齊 | qí | State of Qi | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
377 | 9 | 齊 | qí | to arrange | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
378 | 9 | 齊 | qí | altogether; simultaneously | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
379 | 9 | 齊 | qí | agile; nimble | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
380 | 9 | 齊 | qí | navel | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
381 | 9 | 齊 | jī | to rise; to ascend | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
382 | 9 | 齊 | jī | chopped meat or vegetables | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
383 | 9 | 齊 | jì | to blend ingredients | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
384 | 9 | 齊 | jì | to delimit; to distinguish | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
385 | 9 | 齊 | zī | the lower part of a garment | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
386 | 9 | 齊 | zī | broomcorn millet | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
387 | 9 | 齊 | zhāi | to fast | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
388 | 9 | 齊 | qí | to level with | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
389 | 9 | 齊 | qí | all present; all ready | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
390 | 9 | 齊 | qí | Qi | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
391 | 9 | 齊 | qí | alike; similar; identical; same | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
392 | 9 | 齊 | qí | an alloy | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
393 | 9 | 齊 | qí | even; sama | 齊天統年沙門耶舍於相州譯 |
394 | 9 | 女 | nǚ | female; feminine | 阿闍貰女經一卷 |
395 | 9 | 女 | nǚ | female | 阿闍貰女經一卷 |
396 | 9 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 阿闍貰女經一卷 |
397 | 9 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 阿闍貰女經一卷 |
398 | 9 | 女 | nǚ | daughter | 阿闍貰女經一卷 |
399 | 9 | 女 | rǔ | you; thou | 阿闍貰女經一卷 |
400 | 9 | 女 | nǚ | soft; feminine | 阿闍貰女經一卷 |
401 | 9 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 阿闍貰女經一卷 |
402 | 9 | 女 | rǔ | you | 阿闍貰女經一卷 |
403 | 9 | 女 | nǚ | woman; nārī | 阿闍貰女經一卷 |
404 | 9 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 阿闍貰女經一卷 |
405 | 9 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 阿闍貰女經一卷 |
406 | 9 | 出 | chū | to go out; to leave | 晉世聶承遠重出 |
407 | 9 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 晉世聶承遠重出 |
408 | 9 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 晉世聶承遠重出 |
409 | 9 | 出 | chū | to extend; to spread | 晉世聶承遠重出 |
410 | 9 | 出 | chū | to appear | 晉世聶承遠重出 |
411 | 9 | 出 | chū | to exceed | 晉世聶承遠重出 |
412 | 9 | 出 | chū | to publish; to post | 晉世聶承遠重出 |
413 | 9 | 出 | chū | to take up an official post | 晉世聶承遠重出 |
414 | 9 | 出 | chū | to give birth | 晉世聶承遠重出 |
415 | 9 | 出 | chū | a verb complement | 晉世聶承遠重出 |
416 | 9 | 出 | chū | to occur; to happen | 晉世聶承遠重出 |
417 | 9 | 出 | chū | to divorce | 晉世聶承遠重出 |
418 | 9 | 出 | chū | to chase away | 晉世聶承遠重出 |
419 | 9 | 出 | chū | to escape; to leave | 晉世聶承遠重出 |
420 | 9 | 出 | chū | to give | 晉世聶承遠重出 |
421 | 9 | 出 | chū | to emit | 晉世聶承遠重出 |
422 | 9 | 出 | chū | quoted from | 晉世聶承遠重出 |
423 | 9 | 出 | chū | to go out; to leave | 晉世聶承遠重出 |
424 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋沙門法經等撰 |
425 | 9 | 等 | děng | to wait | 隋沙門法經等撰 |
426 | 9 | 等 | děng | degree; kind | 隋沙門法經等撰 |
427 | 9 | 等 | děng | plural | 隋沙門法經等撰 |
428 | 9 | 等 | děng | to be equal | 隋沙門法經等撰 |
429 | 9 | 等 | děng | degree; level | 隋沙門法經等撰 |
430 | 9 | 等 | děng | to compare | 隋沙門法經等撰 |
431 | 9 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋沙門法經等撰 |
432 | 8 | 求那跋陀羅 | qiúnàbátuóluó | Guṇabhadra; Gunabhadra | 宋元嘉年沙門求那跋陀羅於揚州譯 |
433 | 8 | 並 | bìng | and; furthermore; also | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
434 | 8 | 並 | bìng | completely; entirely | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
435 | 8 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
436 | 8 | 並 | bìng | to combine | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
437 | 8 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
438 | 8 | 並 | bìng | both; equally | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
439 | 8 | 並 | bìng | both; side-by-side; equally | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
440 | 8 | 並 | bìng | completely; entirely | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
441 | 8 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
442 | 8 | 並 | bìng | definitely; absolutely; actually | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
443 | 8 | 並 | bīng | Taiyuan | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
444 | 8 | 並 | bìng | equally; both; together | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
445 | 8 | 並 | bìng | together; saha | 右一百三十三經並是原本一譯其間非不 |
446 | 8 | 首楞嚴經 | shǒu léng yán jīng | Śūraṅgama Sūtra | 首楞嚴經二卷 |
447 | 8 | 首楞嚴經 | shǒuléngyán jīng | Śūraṅgama sūtra | 首楞嚴經二卷 |
448 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名阿耨請佛 |
449 | 8 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一名阿耨請佛 |
450 | 8 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一名阿耨請佛 |
451 | 8 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一名阿耨請佛 |
452 | 8 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一名阿耨請佛 |
453 | 8 | 佛 | fó | Buddha | 一名阿耨請佛 |
454 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名阿耨請佛 |
455 | 8 | 施 | shī | to give; to grant | 猛施經一卷 |
456 | 8 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 猛施經一卷 |
457 | 8 | 施 | shī | to deploy; to set up | 猛施經一卷 |
458 | 8 | 施 | shī | to relate to | 猛施經一卷 |
459 | 8 | 施 | shī | to move slowly | 猛施經一卷 |
460 | 8 | 施 | shī | to exert | 猛施經一卷 |
461 | 8 | 施 | shī | to apply; to spread | 猛施經一卷 |
462 | 8 | 施 | shī | Shi | 猛施經一卷 |
463 | 8 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 猛施經一卷 |
464 | 8 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 六分 |
465 | 8 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 六分 |
466 | 8 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 六分 |
467 | 8 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 六分 |
468 | 8 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 六分 |
469 | 8 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 六分 |
470 | 8 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 六分 |
471 | 8 | 分 | fēn | a fraction | 六分 |
472 | 8 | 分 | fēn | to express as a fraction | 六分 |
473 | 8 | 分 | fēn | one tenth | 六分 |
474 | 8 | 分 | fēn | a centimeter | 六分 |
475 | 8 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 六分 |
476 | 8 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 六分 |
477 | 8 | 分 | fèn | affection; goodwill | 六分 |
478 | 8 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 六分 |
479 | 8 | 分 | fēn | equinox | 六分 |
480 | 8 | 分 | fèn | a characteristic | 六分 |
481 | 8 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 六分 |
482 | 8 | 分 | fēn | to share | 六分 |
483 | 8 | 分 | fēn | branch [office] | 六分 |
484 | 8 | 分 | fēn | clear; distinct | 六分 |
485 | 8 | 分 | fēn | a difference | 六分 |
486 | 8 | 分 | fēn | a score | 六分 |
487 | 8 | 分 | fèn | identity | 六分 |
488 | 8 | 分 | fèn | a part; a portion | 六分 |
489 | 8 | 分 | fēn | part; avayava | 六分 |
490 | 8 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來恩智不思議經五卷 |
491 | 8 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來恩智不思議經五卷 |
492 | 8 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來恩智不思議經五卷 |
493 | 8 | 太始 | tàishǐ | the absolute beginning | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
494 | 8 | 太始 | tàishǐ | Taishi | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
495 | 8 | 太始 | tàishǐ | Taishi | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
496 | 8 | 太始 | tàishǐ | Taishi | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
497 | 8 | 太始 | tàishǐ | Taishi | 一名賴吒問光德太子經晉太始年竺法護譯 |
498 | 8 | 廣州 | guǎngzhōu | Guangzhou | 宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
499 | 7 | 慧 | huì | intelligent; clever | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
500 | 7 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 北涼沮渠蒙遜世沙門曇無讖共慧嵩等於姑臧譯 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
卷 | juǎn | wrapped | |
一 | yī | one; eka | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
世 | shì | loka; a world | |
年 | nián | year; varṣa | |
二 |
|
|
|
竺法护 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa |
沙门 | 沙門 |
|
|
名 |
|
|
|
右 | yòu | right; dakṣiṇa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿差末经 | 阿差末經 | 97 | Akṣayamati Nirdeśa Sūtra |
阿閦佛国经 | 阿閦佛國經 | 196 | Akṣobhya Buddha-Field Sutra |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
安法钦 | 安法欽 | 196 | An Faqin |
安世高 | 196 | An Shigao | |
安玄 | 196 | An Xuan | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达龙王经 | 阿耨達龍王經 | 196 | Naga King Anavatapta Sutra |
安阳 | 安陽 | 196 |
|
阿阇世王女阿术达菩萨经 | 阿闍世王女阿術達菩薩經 | 196 | Sūtra on Bodhisattva Asuddharta, the Daughter of King Ajātaśatru |
阿阇贳 | 阿闍貰 | 196 | Ajātaśatru |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王经 | 阿闍世王經 | 196 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
八部佛名经 | 八部佛名經 | 98 | Sutra on the Names of the Eight Buddhas of the Eastern Quadrant |
八吉祥经 | 八吉祥經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky Mantras; Ba Jixiang Jing |
八吉祥神呪经 | 八吉祥神呪經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky and Spiritual Mantras; Ba Jixiang Shen Zhou Jing |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
白延 | 98 | Bai Yan | |
般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
谤佛经 | 謗佛經 | 98 | Buddakṣepana; Bang Fojing |
宝女经 | 寶女經 | 98 | Bao Nu Jing |
宝如来三昧经 | 寶如來三昧經 | 98 | Bao Rulai Sanmei Jing |
宝网经 | 寶網經 | 98 | Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
贝多树下思惟十二因缘经 | 貝多樹下思惟十二因緣經 | 98 | Nidānasūtra; Beiduo Shu Xia Siwei Shi Er Yinyuan Jing |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
帛法祖 | 98 | Bo Fazu | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不思议光菩萨所说经 | 不思議光菩薩所說經 | 98 | Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing |
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
不必定入定入印经 | 不必定入定入印經 | 98 | Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Bubi Ding Dingzhi Ru Yin Jing |
不兰迦叶 | 不蘭迦葉 | 98 | Purāṇa Kāśyapa |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
不退转法轮经 | 不退轉法輪經 | 98 | Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing |
差摩婆帝授记经 | 差摩婆帝授記經 | 99 | Kṣemavatīvyākaraṇa; Cha Mo Po Di Shou Ji Jing |
长安 | 長安 | 99 |
|
超日明三昧经 | 超日明三昧經 | 99 | Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing |
成具光明定意经 | 成具光明定意經 | 99 | Sutra on the Attainment of the Radiant Concentration; Cheng Ju Guangming Ding Yi Jing |
称扬诸佛功德经 | 稱揚諸佛功德經 | 99 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
陈留 | 陳留 | 99 | Chenliu |
持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
持心梵天所问经 | 持心梵天所問經 | 99 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
出家功德经 | 出家功德經 | 99 | Chujia Gongde Jing |
大哀经 | 大哀經 | 100 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing |
大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing |
大灌顶经 | 大灌頂經 | 100 | Great Consecration Sutra |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大净法门经 | 大淨法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Jing Famen Jing |
大明度无极经 | 大明度無極經 | 100 | Da Ming Du Wu Ji Jing |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大树紧那罗王所问经 | 大樹緊那羅王所問經 | 100 | Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大方等顶王经 | 大方等頂王經 | 100 | Dafang Guangdeng Ding Wang Jing |
大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大方广宝箧经 | 大方廣寶篋經 | 100 | Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing |
大方廣菩薩十地经 | 大方廣菩薩十地經 | 100 | Dafangguang Pusa Shi Di Jing |
大方广如来秘密藏经 | 大方廣如來祕密藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道安 | 100 | Dao An | |
道地经 | 道地經 | 100 | Sutra on the Grounds of the Way |
稻芉经 | 稻芉經 | 100 | Śālistambhakasūtra; Dao Gan Jing |
道神足无极变化经 | 道神足無極變化經 | 100 | Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing |
道树三昧经 | 道樹三昧經 | 100 | Bodhi Tree Samadhi Sutra |
道行般若波罗蜜经 | 道行般若波羅蜜經 | 100 | Sūtra on the Prajñāpāramitā Practice of the Way |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行经 | 道行經 | 100 | Sutra on the Practice of the Way |
大乘 | 100 |
|
|
大乘顶王经 | 大乘頂王經 | 100 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing |
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大意经 | 大意經 | 100 | Dayi Jing; Mahāmati |
德经 | 德經 | 100 | De Jing |
得无垢女经 | 得無垢女經 | 100 | Vimaladattāparipṛcchā; De Wu Gou Nu Jing |
德光太子经 | 德光太子經 | 100 | Sutra on Prince Punyarasmi; De Guang Taizi Jing |
等集众德三昧经 | 等集眾德三昧經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing) |
等目菩萨所问三昧经 | 等目菩薩所問三昧經 | 100 | Sūtra on the Samadi asked by Samacakṣus Bodhisattva; Deng Mu Pusa Suo Wen Sanmei Jing |
第一义法胜经 | 第一義法勝經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing |
兜沙经 | 兜沙經 | 100 | Tusara Sutra; Dousha Jing |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
度一切诸佛境界智严经 | 度一切諸佛境界智嚴經 | 100 | Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Du Yiqie Zhu Fo Jingjie Zhi Yan Jing) |
犊子经 | 犢子經 | 100 | Lokānuvartanasūtra; Du Zi Jing |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法海 | 102 |
|
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧经 | 法華三昧經 | 102 | Fa Hua Sanmei Jing |
法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法炬 | 102 |
|
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法印经 | 法印經 | 102 | Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法律三昧经 | 法律三昧經 | 102 | Falu Sanmei Jing |
梵女首意经 | 梵女首意經 | 102 | Fan Nu Shou Yi Jing |
梵王 | 102 | Brahma | |
放钵经 | 放鉢經 | 102 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fang Bo Jing |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身经 | 法身經 | 102 | Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing |
法意 | 102 | Fayi | |
奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
除恐灾患经 | 除恐災患經 | 102 | Śrīkaṇṭhasūtra; Chu Kong Zai Huan Jing |
出生无量门持经 | 出生無量門持經 | 102 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Chusheng Wuliang Men Chi Jing |
佛说菩萨逝经 | 佛說菩薩逝經 | 102 | Fo Shuo Pusa Shi Jing |
无量门微密持经 | 無量門微密持經 | 102 | Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Wuliang Men Wei Mi Chi Jing |
佛印三昧经 | 佛印三昧經 | 102 | Fo Yin Sanmei Jing |
佛语经 | 佛語經 | 102 | Fo Yu Jing |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
佛陀扇多 | 102 | Buddhaśānta | |
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
腹中女听经 | 腹中女聽經 | 102 | Strīvivartavyākaraṇa; Fu Zhong Nu Ting Jing |
高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
功德直 | 103 | Guṇaśāla | |
观虚空藏菩萨经 | 觀虛空藏菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of Akasagarbha Bodhisattva |
观药王药上二菩萨经 | 觀藥王藥上二菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of the Two Bodhisattvas Medicine King and Superior Medicine |
光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
光德太子经 | 光德太子經 | 103 | Sutra on Prince Punyarasmi |
光和 | 103 | Guanghe | |
广义法门经 | 廣義法門經 | 103 | Guangyi Famen Jing; Arthavighuṣṭasūtra |
光赞般若波罗蜜经 | 光讚般若波羅蜜經 | 103 | In Praise of Light; Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观普贤菩萨行法经 | 觀普賢菩薩行法經 | 103 | The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra |
过去佛分卫经 | 過去佛分衛經 | 103 | Sutra on the Buddha’s Past Story of Collecting Alms |
海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
汉桓帝 | 漢桓帝 | 104 | Emperor Huan of Han |
弘道广显三昧经 | 弘道廣顯三昧經 | 104 | Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘道 | 104 |
|
|
后汉 | 後漢 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
后出阿弥陀佛偈 | 後出阿彌陀佛偈 | 104 | Hou Chu Emituo Fo Ji |
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
黄武 | 黃武 | 104 | Huangwu reign |
幻士仁贤经 | 幻士仁賢經 | 104 | Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧上菩萨问大善权经 | 慧上菩薩問大善權經 | 104 | sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good |
集一切福德三昧经 | 集一切福德三昧經 | 106 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) |
济诸方等学经 | 濟諸方等學經 | 106 | Sarvavaidalyasaṃgraha; Ji Zhu Fangdeng Xue Jing |
伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
渐備一切智德经 | 漸備一切智德經 | 106 | Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing |
畺良耶舍 | 106 | Kālayaśas | |
建和 | 106 | Jianhe | |
建宁 | 建寧 | 106 | Jianning |
建兴 | 建興 | 106 | Jianxing reign |
建元 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
解节经 | 解節經 | 106 | Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
晋 | 晉 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
晋惠帝 | 晉惠帝 | 106 | Emperor Hui of Jin |
晋太康 | 晉太康 | 106 | Taikang reign |
晋安 | 晉安 | 106 | Jin'an |
金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金刚秘密善门陀罗尼经 | 金剛祕密善門陀羅尼經 | 106 | Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Jingang Mimi Shan Men Tuoluoni Jing |
金刚三昧本性清净不坏不灭经 | 金剛三昧本性清淨不壞不滅經 | 106 | Jingang Sanmei Benxing Qing Jing Bu Huai Bu Mie Jing |
金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
金刚上味陀罗尼经 | 金剛上味陀羅尼經 | 106 | Vajramaṇḍādhāranīsūtra; Jingang Shang Wei Tuoluoni Jing |
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金色王经 | 金色王經 | 106 | Jinse Wang Jing; Kanakavarṇapūrvayoga |
沮渠 | 74 | Juqu | |
沮渠蒙逊 | 沮渠蒙遜 | 74 | Juqu Mengxun |
康僧铠 | 康僧鎧 | 107 |
|
老母经 | 老母經 | 108 | Mahālalikāparipṛcchā; Lao Mu Jing |
老女人经 | 老女人經 | 108 | sūtra Spoken at the Request of an Old Woman; Lao Nuren Jing |
了本生死经 | 了本生死經 | 108 | sūtra on Understanding the Origin of Birth and Death; Le Bensheng Si Jing |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
离垢施女经 | 離垢施女經 | 108 | Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing) |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
灵帝 | 靈帝 | 108 | Emperor Ling [of Han] |
龙施女经 | 龍施女經 | 108 | Sūtra on the Girl Nāgadattā; Long Shi Nu Jing |
龙施菩萨本起经 | 龍施菩薩本起經 | 108 | Sūtra on the Story of Nāgadattā Bodhisattva; Long Shi Pusa Benqi Jing |
鹿母经 | 鹿母經 | 108 | Sutra on the Deer Mother; Lu Mu Jing |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
曼陀罗仙 | 曼陀羅仙 | 109 | Mandra; Mandrasena |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
灭十方冥经 | 滅十方冥經 | 109 | Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters (Mie Shi Fang Ming Jing) |
密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on Maitreya's Descent |
弥勒菩萨所问本愿经 | 彌勒菩薩所問本願經 | 109 | Questions of Maitreya; Maitreyaparipṛcchā |
弥勒菩萨所问经 | 彌勒菩薩所問經 | 109 | Sutra on the Questions of Maitreya |
弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing |
明度五十校计经 | 明度五十校計經 | 109 | Sutra on Fifty Countings of Clear Measure; Ming Du Wushi Xiao Ji Jing |
明度经 | 明度經 | 109 | Ming Du Jing |
魔逆经 | 魔逆經 | 109 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing |
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
摩诃摩耶经 | 摩訶摩耶經 | 109 | Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra) |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩诃衍宝严经 | 摩訶衍寶嚴經 | 109 | Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing) |
南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
南海 | 110 |
|
|
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
内藏百宝经 | 內藏百寶經 | 110 | Lokānuvartanasūtra; Nei Cang Bai Bao Jing |
聶承远 | 聶承遠 | 110 | Nie Chengyuan |
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
普超经 | 普超經 | 112 | Pu Chao Jing |
普超三昧经 | 普超三昧經 | 112 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
普门品经 | 普門品經 | 112 | Universal Gate Sutra; Pumenping Jing |
菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
菩萨本业经 | 菩薩本業經 | 112 | Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing |
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨生地经 | 菩薩生地經 | 112 | Kṣemaṅkāraparipṛcchā; Pusa Sheng Di Jing |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
菩萨十住经 | 菩薩十住經 | 112 | Sutra on the Ten Abodes of the Bodhisattva; Pusa Shi Zhu Jing |
菩萨十住行道品 | 菩薩十住行道品 | 112 | Pusa Shi Zhu Xing Dao Jing |
菩萨行方便境界神通变化经 | 菩薩行方便境界神通變化經 | 112 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing |
菩萨行五十缘身经 | 菩薩行五十緣身經 | 112 | Sutra on the Characteristic Marks on the Buddha's Person that were the Result of the Fifty Causes of the Practice of a Bodhisattva; Pusa Xing Wushi Yuan Shen Jing |
菩萨修行经 | 菩薩修行經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Practice; Pusa Xiuxing Jing |
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
菩萨道树经 | 菩薩道樹經 | 112 | Bodhi Tree Sutra |
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七佛经 | 七佛經 | 113 | Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka |
千佛因缘经 | 千佛因緣經 | 113 | Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing |
前秦 | 113 | Former Qin | |
前世三转经 | 前世三轉經 | 113 | Qian Shi San Zhuan Jing |
乞伏 | 113 | Qifu | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
请观世音消伏毒害陀罗尼经 | 請觀世音消伏毒害陀羅尼經 | 113 | Ritual for Invocation of Avalokiteśvara Sutra and Dharani for Overcoming Evil Scripture |
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
求那跋摩 | 81 | Guṇaśāla | |
求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
求那毘地 | 81 | Guṇavṛddhi; Gunavrddhi | |
瞿昙留支 | 瞿曇留支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
人本欲生经 | 人本欲生經 | 114 | Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing |
乳光佛经 | 乳光佛經 | 114 | Ru Guang Fojing |
如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来师子吼经 | 如來師子吼經 | 114 | Siṃhanādikasūtra; Rulai Shizi Hou Jing |
如来兴显经 | 如來興顯經 | 114 | Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing |
如来智印经 | 如來智印經 | 114 | Tathāgatajñānamudrā; Rulai Zhi Yin Jing |
萨罗国经 | 薩羅國經 | 115 | Saluo Guo Jing |
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
萨昙分陀利经 | 薩曇分陀利經 | 115 | The Lotus Sutra; Satanfentuoli Jing |
僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
睒子经 | 睒子經 | 115 | Shan Zi Jing |
善臂 | 115 | Subāhu | |
善法方便陀罗尼经 | 善法方便陀羅尼經 | 115 | Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Shanfa Fangbian Tuoluoni Jing |
舍利弗陀罗尼经 | 舍利弗陀羅尼經 | 115 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Shelifu Tuoluoni Jing |
深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
申日经 | 申日經 | 115 | Candraprabhakumāra; Shen Ri Jing |
什深大迴向经 | 甚深大迴向經 | 115 | Shen Shen Da Huixiang Jing |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
圣善住意天子所问经 | 聖善住意天子所問經 | 115 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing) |
胜思惟梵天所问经 | 勝思惟梵天所問經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing |
圣坚 | 聖堅 | 115 | Shengjian; Shi Shengjian |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
施灯功德经 | 施燈功德經 | 115 | Pradīpadānīya; Shi Deng Gongde Jing |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
十吉祥经 | 十吉祥經 | 115 | Sutra on the Names and Good Qualities of the Ten Buddhas of the Eastern Quadrant; Shi Jixiang Jing |
逝童子经 | 逝童子經 | 115 | Shi Tongzi Jing |
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
师子奋迅菩萨所问经 | 師子奮迅菩薩所問經 | 115 | Puṣpakūṭadhāraṇīsūtra; Shizi Fen Xun Pusa Suo Wen Jing |
师子月佛本生经 | 師子月佛本生經 | 115 | Shizi Yue Fo Ben Sheng Jing |
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
蜀 | 115 |
|
|
顺权方便经 | 順權方便經 | 115 | Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing |
四不可得经 | 四不可得經 | 115 | Sutra on the Four Unattainable Things; Si Bu Ke De Jing |
私呵昧经 | 私呵昧經 | 115 | Si He Mei Jing |
私阿末经 | 私阿末經 | 115 | Si A Mo Jing |
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
思益梵天问经 | 思益梵天問經 | 115 | Viśeṣacintabrahma-paripṛcchā sūtra |
宋 | 115 |
|
|
宋大明 | 115 | Daming reign of Liu Song | |
宋明帝 | 115 | Emperor Ming of Liu Song | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
太始 | 116 |
|
|
太子慕魄经 | 太子慕魄經 | 116 |
|
太子刷护经 | 太子刷護經 | 116 | Siṃhaparipṛcchā; Taizi Shua Hu Jing |
太子须大拏经 | 太子須大拏經 | 116 | Prince Sudana Sutra |
昙景 | 曇景 | 116 | Tan Jing |
昙摩罗刹 | 曇摩羅剎 | 116 | Dharmarakṣa |
昙摩蜜多 | 曇摩蜜多 | 116 | Dharmamitra |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
天王太子辟罗经 | 天王太子辟羅經 | 116 | Tianwang Taizi Pi Luo Jing |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
万天懿 | 萬天懿 | 119 | Wantian Yi |
未曾有因缘经 | 未曾有因緣經 | 119 | Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing |
维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
维摩诘子问经 | 維摩詰子問經 | 119 | Sutra on the Questions of Master Vimalakirti |
温室洗浴众僧经 | 溫室洗浴眾僧經 | 119 | Sutra on the Monk's Bathhouse; Wen Shi Xiyu Zhong Seng Jing |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利般涅槃经 | 文殊師利般涅槃經 | 119 | Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing |
文殊师利佛土严净经 | 文殊師利佛土嚴淨經 | 119 | Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing |
文殊师利问菩萨署经 | 文殊師利問菩薩署經 | 119 | Mañjuśrī asks how one should act as a Bodhisattva; Wenshushili Wen Pusa Shu Jing |
文殊师利问菩提经 | 文殊師利問菩提經 | 119 | Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing |
文殊师利现宝藏经 | 文殊師利現寶藏經 | 119 | Mañjuśrī Manifests a Treasure Store; Wenshushili Xian Baozang Jing |
文殊师利巡行经 | 文殊師利巡行經 | 119 | Mañjuśrī goes on an Inspection Round; Wenshushili Xun Xing Jing |
吴 | 吳 | 119 |
|
无极宝三昧经 | 無極寶三昧經 | 119 | Unbounded Treasure Samadi Sutra; Wu Ji Bao Sanmei Jing |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
无思议光孩童菩萨经 | 無思議光孩童菩薩經 | 119 | sūtra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva |
无言童子经 | 無言童子經 | 119 | Sutra on the Mute Boy; Wuyan Tongzi Jing |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无字宝箧经 | 無字寶篋經 | 119 | Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Wu Zi Bao Qie Jing |
无垢贤女经 | 無垢賢女經 | 119 | Strīvivartavyākaraṇa; Wugou Xian Nu Jing |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
无量门破魔陀罗尼经 | 無量門破魔陀羅尼經 | 119 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Wuliang Men Po Mo Tuoluoni Jing |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
无言菩萨经 | 無言菩薩經 | 119 | sūtra on the Silent Bodhisattva |
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
西秦 | 120 | Western Qin | |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
贤劫三昧经 | 賢劫三昧經 | 120 | Bhadrakalpa Samadhi sūtra |
贤首经 | 賢首經 | 120 | Xian Shou Jing |
贤者五福德经 | 賢者五福德經 | 120 | Xian Zhe Wu Fude Jing |
象腋经 | 象腋經 | 120 | Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing |
相州 | 120 | Xiangzhou | |
咸康 | 120 | Xiankang | |
小品经 | 小品經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
萧齐 | 蕭齊 | 120 | Xiao Qi |
信力入印法门经 | 信力入印法門經 | 120 | Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing |
心明经 | 心明經 | 120 | Xin Ming Jing |
新小品经 | 新小品經 | 120 | Xin Xiao Pin Jing |
兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
须赖经 | 須賴經 | 120 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing |
须真天子经 | 須真天子經 | 120 | Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨经 | 虛空藏菩薩經 | 120 | ākāśagarbhasūtra (Xukong Zang Pusa Jing) |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须赖菩萨经 | 須賴菩薩經 | 120 | sūrata Sutra |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
须摩提经 | 須摩提經 | 120 | Sumatī sūtra (Xumoti Jing) |
须摩提菩萨经 | 須摩提菩薩經 | 120 | Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing) |
须菩提品 | 須菩提品 | 120 | Subhuti Chapter |
须真天子问四事经 | 須真天子問四事經 | 120 | Sūtra on Deva Suvikrāntacintā’s Questions about Four Matters |
演道俗业经 | 演道俗業經 | 121 | Yan Daosu Ye Jing |
央掘魔罗经 | 央掘魔羅經 | 121 | Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
药师 | 藥師 | 89 |
|
耶舍 | 121 |
|
|
意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
遗日摩尼宝经 | 遺日摩尼寶經 | 121 | Maitreyaparipṛcchā; Yi Ri Monibao Jing |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
银色女经 | 銀色女經 | 121 | Yinse Nu Jing; Pūpāvatyāvadānā |
一切法高王经 | 一切法高王經 | 121 | Yiqie Fa Gao Wang Jing |
一切智光明仙人慈心因缘不食肉经 | 一切智光明仙人慈心因緣不食肉經 | 121 | Yiqie Zhi Guangming Xianren Ci Xin Yinyuan Bu Shi Rou Jing |
义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
永嘉 | 89 |
|
|
永明 | 121 | Yongming | |
永熙 | 121 | Yongxi reign | |
元康 | 121 |
|
|
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
月藏分 | 121 | Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha) | |
月光童子经 | 月光童子經 | 121 | Candraprabhakumāra; Yueguang Tongzi Jing |
月明菩萨经 | 月明菩薩經 | 121 | Yueming Pusa Jing; Candraprabhabodhisattva |
月明童子经 | 月明童子經 | 121 | Candraprabha Kumāra sūtra |
月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
郁伽罗越 | 郁伽羅越 | 121 | Ugra; Ugga |
长者法志妻经 | 長者法志妻經 | 122 | Zhangzhe Fa Zhi Qi Jing |
长者音悦经 | 長者音悅經 | 122 | Zhangzhe Yin Yue Jing |
长者子制经 | 長者子制經 | 122 | Zhangzhe Zi Zhi Jing |
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
正恭敬经 | 正恭敬經 | 122 | Zheng Gongjing Jing |
支法度 | 122 | Zhi Fadu | |
智猛 | 122 | Zhi Meng | |
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
支曜 | 122 | Zhi Yao | |
支谶 | 支讖 | 122 |
|
众经目录 | 眾經目錄 | 122 | Catalog of All Scriptures; Zhong Jing Mulu |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
中平 | 122 | Zhongping | |
竺 | 122 |
|
|
诸德福田经 | 諸德福田經 | 122 | Field of Merit Sutra; Zhu De Futian Jing |
诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
诸法勇王经 | 諸法勇王經 | 122 | Zhu Fa Yong Wang Jing |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
諸菩萨求佛本业经 | 諸菩薩求佛本業經 | 122 | Zhu Pusa Qiu Fo Ben Ye Jing |
竺叔兰 | 竺叔蘭 | 122 | Zhu Shu Lan |
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
转女身经 | 轉女身經 | 122 | Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing |
转女身菩萨经 | 轉女身菩薩經 | 122 | Zhuan Nu Shen Pusa Jing |
转有经 | 轉有經 | 122 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Zhuan You Jing |
庄严菩提心分 | 莊嚴菩提心經 | 122 | Zhuangyan Putixin Jing |
自誓三昧经 | 自誓三昧經 | 122 | Zi Shi Sanmei Jing |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 108.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
道俗 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
入定 | 100 |
|
|
度世 | 100 | to pass through life | |
法海 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法眷 | 102 | Dharma friend | |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
分陀利 | 102 | pundarika | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
共法 | 103 | totality of truth | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
金刚女 | 金剛女 | 106 | vajra-devī |
九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦行 | 107 |
|
|
赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六法 | 108 | the six dharmas | |
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
摩竭 | 109 | makara | |
念佛 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三密 | 115 | three mysteries | |
三乘 | 115 |
|
|
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三昧 | 115 |
|
|
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
十法住 | 115 | ten abodes | |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
四弘誓 | 115 | four great vows | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无相 | 無相 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
小法 | 120 | lesser teachings | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |