Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 261

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 570 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一切智智清淨故內空清淨
2 570 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一切智智清淨故內空清淨
3 570 清淨 qīngjìng concise 一切智智清淨故內空清淨
4 570 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一切智智清淨故內空清淨
5 570 清淨 qīngjìng pure and clean 一切智智清淨故內空清淨
6 570 清淨 qīngjìng purity 一切智智清淨故內空清淨
7 570 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一切智智清淨故內空清淨
8 243 Kangxi radical 71 無別
9 243 to not have; without 無別
10 243 mo 無別
11 243 to not have 無別
12 243 Wu 無別
13 243 mo 無別
14 228 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 一切智智清淨故內空清淨
15 228 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
16 115 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之八十
17 115 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之八十
18 115 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之八十
19 115 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之八十
20 115 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之八十
21 115 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之八十
22 115 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之八十
23 115 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之八十
24 115 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之八十
25 115 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之八十
26 115 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之八十
27 115 fēn equinox 初分難信解品第三十四之八十
28 115 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之八十
29 115 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之八十
30 115 fēn to share 初分難信解品第三十四之八十
31 115 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之八十
32 115 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之八十
33 115 fēn a difference 初分難信解品第三十四之八十
34 115 fēn a score 初分難信解品第三十四之八十
35 115 fèn identity 初分難信解品第三十四之八十
36 115 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之八十
37 115 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之八十
38 114 bié other 無別
39 114 bié special 無別
40 114 bié to leave 無別
41 114 bié to distinguish 無別
42 114 bié to pin 無別
43 114 bié to insert; to jam 無別
44 114 bié to turn 無別
45 114 bié Bie 無別
46 114 duàn to judge 無斷故
47 114 duàn to severe; to break 無斷故
48 114 duàn to stop 無斷故
49 114 duàn to quit; to give up 無斷故
50 114 duàn to intercept 無斷故
51 114 duàn to divide 無斷故
52 114 duàn to isolate 無斷故
53 110 法住 fǎzhù dharma abode 法住
54 62 chù to touch; to feel
55 62 chù to butt; to ram; to gore
56 62 chù touch; contact; sparśa
57 62 chù tangible; spraṣṭavya
58 62 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 內空清淨故法定清淨
59 62 實際 shíjì reality; in truth 實際
60 62 實際 shíjì to make every effort 實際
61 62 實際 shíjì actual 實際
62 62 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
63 62 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
64 61 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
65 52 jiè border; boundary 一切智智清淨故耳界清淨
66 52 jiè kingdom 一切智智清淨故耳界清淨
67 52 jiè territory; region 一切智智清淨故耳界清淨
68 52 jiè the world 一切智智清淨故耳界清淨
69 52 jiè scope; extent 一切智智清淨故耳界清淨
70 52 jiè erathem; stratigraphic unit 一切智智清淨故耳界清淨
71 52 jiè to divide; to define a boundary 一切智智清淨故耳界清淨
72 52 jiè to adjoin 一切智智清淨故耳界清淨
73 52 jiè dhatu; realm; field; domain 一切智智清淨故耳界清淨
74 44 shòu to suffer; to be subjected to 一切智智清淨故受
75 44 shòu to transfer; to confer 一切智智清淨故受
76 44 shòu to receive; to accept 一切智智清淨故受
77 44 shòu to tolerate 一切智智清淨故受
78 44 shòu feelings; sensations 一切智智清淨故受
79 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
80 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
81 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
82 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
83 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
84 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
85 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
86 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
87 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
88 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
89 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
90 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
91 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
92 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
93 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
94 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
95 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
96 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
97 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
98 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
99 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
100 24 kòng free time 畢竟空
101 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
102 24 kōng the sky; the air 畢竟空
103 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
104 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
105 24 kòng empty space 畢竟空
106 24 kōng without substance 畢竟空
107 24 kōng to not have 畢竟空
108 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
109 24 kōng vast and high 畢竟空
110 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
111 24 kòng blank 畢竟空
112 24 kòng expansive 畢竟空
113 24 kòng lacking 畢竟空
114 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
115 24 kōng Emptiness 畢竟空
116 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
117 20 shé tongue
118 20 shé Kangxi radical 135
119 20 shé a tongue-shaped object
120 20 shé tongue; jihva
121 20 nose
122 20 Kangxi radical 209
123 20 to smell
124 20 a grommet; an eyelet
125 20 to make a hole in an animal's nose
126 20 a handle
127 20 cape; promontory
128 20 first
129 20 nose; ghrāṇa
130 20 ěr ear 一切智智清淨故耳
131 20 ěr Kangxi radical 128 一切智智清淨故耳
132 20 ěr an ear-shaped object 一切智智清淨故耳
133 20 ěr on both sides 一切智智清淨故耳
134 20 ěr a vessel handle 一切智智清淨故耳
135 20 ěr ear; śrotra 一切智智清淨故耳
136 18 xíng to walk 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
137 18 xíng capable; competent 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
138 18 háng profession 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
139 18 xíng Kangxi radical 144 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
140 18 xíng to travel 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
141 18 xìng actions; conduct 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
142 18 xíng to do; to act; to practice 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
143 18 xíng all right; OK; okay 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
144 18 háng horizontal line 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
145 18 héng virtuous deeds 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
146 18 hàng a line of trees 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
147 18 hàng bold; steadfast 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
148 18 xíng to move 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
149 18 xíng to put into effect; to implement 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
150 18 xíng travel 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
151 18 xíng to circulate 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
152 18 xíng running script; running script 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
153 18 xíng temporary 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
154 18 háng rank; order 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
155 18 háng a business; a shop 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
156 18 xíng to depart; to leave 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
157 18 xíng to experience 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
158 18 xíng path; way 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
159 18 xíng xing; ballad 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
160 18 xíng Xing 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
161 18 xíng Practice 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
162 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
163 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
164 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 一切智智清淨故法界
165 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 一切智智清淨故法界
166 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切智智清淨故法界
167 14 shēn human body; torso
168 14 shēn Kangxi radical 158
169 14 shēn self
170 14 shēn life
171 14 shēn an object
172 14 shēn a lifetime
173 14 shēn moral character
174 14 shēn status; identity; position
175 14 shēn pregnancy
176 14 juān India
177 14 shēn body; kāya
178 14 yǎn eye 一切智智清淨故眼處清淨
179 14 yǎn eyeball 一切智智清淨故眼處清淨
180 14 yǎn sight 一切智智清淨故眼處清淨
181 14 yǎn the present moment 一切智智清淨故眼處清淨
182 14 yǎn an opening; a small hole 一切智智清淨故眼處清淨
183 14 yǎn a trap 一切智智清淨故眼處清淨
184 14 yǎn insight 一切智智清淨故眼處清淨
185 14 yǎn a salitent point 一切智智清淨故眼處清淨
186 14 yǎn a beat with no accent 一切智智清淨故眼處清淨
187 14 yǎn to look; to glance 一切智智清淨故眼處清淨
188 14 yǎn to see proof 一切智智清淨故眼處清淨
189 14 yǎn eye; cakṣus 一切智智清淨故眼處清淨
190 12 to reach 眼識界及眼觸
191 12 to attain 眼識界及眼觸
192 12 to understand 眼識界及眼觸
193 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
194 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
195 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
196 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
197 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
198 12 菩提 pútí bodhi 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
199 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
200 12 wèi taste; flavor
201 12 wèi significance
202 12 wèi to taste
203 12 wèi to ruminate; to mull over
204 12 wèi smell; odor
205 12 wèi a delicacy
206 12 wèi taste; rasa
207 12 一切 yīqiè temporary 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
208 12 一切 yīqiè the same 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
209 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
210 12 shēng sheng 一切智智清淨故聲
211 12 shēng voice 一切智智清淨故聲
212 12 shēng music 一切智智清淨故聲
213 12 shēng language 一切智智清淨故聲
214 12 shēng fame; reputation; honor 一切智智清淨故聲
215 12 shēng a message 一切智智清淨故聲
216 12 shēng a consonant 一切智智清淨故聲
217 12 shēng a tone 一切智智清淨故聲
218 12 shēng to announce 一切智智清淨故聲
219 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
220 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
221 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
222 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
223 12 idea 意界清淨故法住清淨
224 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故法住清淨
225 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故法住清淨
226 12 mood; feeling 意界清淨故法住清淨
227 12 will; willpower; determination 意界清淨故法住清淨
228 12 bearing; spirit 意界清淨故法住清淨
229 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故法住清淨
230 12 to anticipate; to expect 意界清淨故法住清淨
231 12 to doubt; to suspect 意界清淨故法住清淨
232 12 meaning 意界清淨故法住清淨
233 12 a suggestion; a hint 意界清淨故法住清淨
234 12 an understanding; a point of view 意界清淨故法住清淨
235 12 Yi 意界清淨故法住清淨
236 12 manas; mind; mentation 意界清淨故法住清淨
237 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
238 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
239 9 xìng gender 不虛妄性
240 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
241 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
242 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
243 9 xìng life; destiny 不虛妄性
244 9 xìng sexual desire 不虛妄性
245 9 xìng scope 不虛妄性
246 9 xìng nature 不虛妄性
247 9 內空 nèikōng empty within 一切智智清淨故內空清淨
248 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 一切智智清淨故外空
249 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
250 9 miè to submerge
251 9 miè to extinguish; to put out
252 9 miè to eliminate
253 9 miè to disappear; to fade away
254 9 miè the cessation of suffering
255 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
256 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
257 9 to gather; to collect 一切智智清淨故集
258 9 collected works; collection 一切智智清淨故集
259 9 to stablize; to settle 一切智智清淨故集
260 9 used in place names 一切智智清淨故集
261 9 to mix; to blend 一切智智清淨故集
262 9 to hit the mark 一切智智清淨故集
263 9 to compile 一切智智清淨故集
264 9 to finish; to accomplish 一切智智清淨故集
265 9 to rest; to perch 一切智智清淨故集
266 9 a market 一切智智清淨故集
267 9 the origin of suffering 一切智智清淨故集
268 9 assembled; saṃnipatita 一切智智清淨故集
269 9 真如 zhēnrú True Thusness 一切智智清淨故真如清淨
270 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 一切智智清淨故真如清淨
271 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
272 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 一切智智清淨故苦聖諦清淨
273 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
274 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
275 8 shí knowledge; understanding 識清淨
276 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
277 8 zhì to record 識清淨
278 8 shí thought; cognition 識清淨
279 8 shí to understand 識清淨
280 8 shí experience; common sense 識清淨
281 8 shí a good friend 識清淨
282 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
283 8 zhì a label; a mark 識清淨
284 8 zhì an inscription 識清淨
285 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
286 6 不還 bù huán to not go back 不還
287 6 不還 bù huán to not give back 不還
288 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
289 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 一切智智清淨故淨戒
290 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 一切智智清淨故淨戒
291 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 一切智智清淨故淨戒
292 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
293 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
294 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
295 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
296 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
297 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
298 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
299 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
300 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
301 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
302 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
303 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
304 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 一切智智清淨故佛十力清淨
305 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
306 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
307 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
308 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
309 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
310 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
311 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
312 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
313 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
314 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 一切智智清淨故四靜慮清淨
315 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
316 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 一切智智清淨故道相智
317 6 zhì care; prudence 一切智智清淨故道相智
318 6 zhì Zhi 一切智智清淨故道相智
319 6 zhì spiritual insight; gnosis 一切智智清淨故道相智
320 6 zhì clever 一切智智清淨故道相智
321 6 zhì Wisdom 一切智智清淨故道相智
322 6 zhì jnana; knowing 一切智智清淨故道相智
323 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
324 6 color 一切智智清淨故色清淨
325 6 form; matter 一切智智清淨故色清淨
326 6 shǎi dice 一切智智清淨故色清淨
327 6 Kangxi radical 139 一切智智清淨故色清淨
328 6 countenance 一切智智清淨故色清淨
329 6 scene; sight 一切智智清淨故色清淨
330 6 feminine charm; female beauty 一切智智清淨故色清淨
331 6 kind; type 一切智智清淨故色清淨
332 6 quality 一切智智清淨故色清淨
333 6 to be angry 一切智智清淨故色清淨
334 6 to seek; to search for 一切智智清淨故色清淨
335 6 lust; sexual desire 一切智智清淨故色清淨
336 6 form; rupa 一切智智清淨故色清淨
337 6 無明 wúmíng fury 一切智智清淨故無明清淨
338 6 無明 wúmíng ignorance 一切智智清淨故無明清淨
339 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 一切智智清淨故無明清淨
340 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
341 6 色處 sèchù the visible realm 一切智智清淨故色處清淨
342 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智智清淨故一切智清淨
343 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智智清淨故一切智清淨
344 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
345 6 xiāng incense
346 6 xiāng Kangxi radical 186
347 6 xiāng fragrance; scent
348 6 xiāng a female
349 6 xiāng Xiang
350 6 xiāng to kiss
351 6 xiāng feminine
352 6 xiāng incense
353 6 xiāng fragrance; gandha
354 6 無相 wúxiāng Formless 一切智智清淨故無相
355 6 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 一切智智清淨故無相
356 6 shī to lose 一切智智清淨故無忘失法清淨
357 6 shī to violate; to go against the norm 一切智智清淨故無忘失法清淨
358 6 shī to fail; to miss out 一切智智清淨故無忘失法清淨
359 6 shī to be lost 一切智智清淨故無忘失法清淨
360 6 shī to make a mistake 一切智智清淨故無忘失法清淨
361 6 shī to let go of 一切智智清淨故無忘失法清淨
362 6 shī loss; nāśa 一切智智清淨故無忘失法清淨
363 6 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
364 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 一切智智清淨故身界清淨
365 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
366 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
367 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
368 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
369 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
370 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
371 6 mén door; gate; doorway; gateway 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
372 6 mén phylum; division 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
373 6 mén sect; school 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
374 6 mén Kangxi radical 169 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
375 6 mén a door-like object 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
376 6 mén an opening 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
377 6 mén an access point; a border entrance 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
378 6 mén a household; a clan 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
379 6 mén a kind; a category 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
380 6 mén to guard a gate 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
381 6 mén Men 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
382 6 mén a turning point 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
383 6 mén a method 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
384 6 mén a sense organ 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
385 6 mén door; gate; dvara 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
386 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 一切智智清淨故空解脫門清淨
387 6 chù a place; location; a spot; a point 一切智智清淨故眼處清淨
388 6 chǔ to reside; to live; to dwell 一切智智清淨故眼處清淨
389 6 chù an office; a department; a bureau 一切智智清淨故眼處清淨
390 6 chù a part; an aspect 一切智智清淨故眼處清淨
391 6 chǔ to be in; to be in a position of 一切智智清淨故眼處清淨
392 6 chǔ to get along with 一切智智清淨故眼處清淨
393 6 chǔ to deal with; to manage 一切智智清淨故眼處清淨
394 6 chǔ to punish; to sentence 一切智智清淨故眼處清淨
395 6 chǔ to stop; to pause 一切智智清淨故眼處清淨
396 6 chǔ to be associated with 一切智智清淨故眼處清淨
397 6 chǔ to situate; to fix a place for 一切智智清淨故眼處清淨
398 6 chǔ to occupy; to control 一切智智清淨故眼處清淨
399 6 chù circumstances; situation 一切智智清淨故眼處清淨
400 6 chù an occasion; a time 一切智智清淨故眼處清淨
401 6 chù position; sthāna 一切智智清淨故眼處清淨
402 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 一切智智清淨故四正斷
403 6 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 一切智智清淨故四念住清淨
404 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
405 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 一切智智清淨故六神通清淨
406 6 zhèng upright; straight 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
407 6 zhèng to straighten; to correct 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
408 6 zhèng main; central; primary 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
409 6 zhèng fundamental; original 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
410 6 zhèng precise; exact; accurate 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
411 6 zhèng at right angles 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
412 6 zhèng unbiased; impartial 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
413 6 zhèng true; correct; orthodox 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
414 6 zhèng unmixed; pure 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
415 6 zhèng positive (charge) 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
416 6 zhèng positive (number) 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
417 6 zhèng standard 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
418 6 zhèng chief; principal; primary 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
419 6 zhèng honest 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
420 6 zhèng to execute; to carry out 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
421 6 zhèng accepted; conventional 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
422 6 zhèng to govern 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
423 6 zhēng first month 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
424 6 zhēng center of a target 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
425 6 zhèng Righteous 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
426 6 zhèng right manner; nyāya 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
427 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
428 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
429 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
430 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
431 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
432 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
433 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
434 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
435 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
436 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
437 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
438 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
439 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
440 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
441 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
442 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨
443 6 qiè to bite 若一切陀羅尼門清淨
444 6 qiè all 若一切陀羅尼門清淨
445 6 qiè an essential point 若一切陀羅尼門清淨
446 6 qiè qie [historic phonetic system] 若一切陀羅尼門清淨
447 6 qiē to buy wholesale 若一切陀羅尼門清淨
448 6 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切陀羅尼門清淨
449 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 一切智智清淨故眼界清淨
450 6 眼界 yǎn jiè eye element 一切智智清淨故眼界清淨
451 6 héng constant; regular 一切智智清淨故恒住捨性清淨
452 6 héng permanent; lasting; perpetual 一切智智清淨故恒住捨性清淨
453 6 héng perseverance 一切智智清淨故恒住捨性清淨
454 6 héng ordinary; common 一切智智清淨故恒住捨性清淨
455 6 héng Constancy [hexagram] 一切智智清淨故恒住捨性清淨
456 6 gèng crescent moon 一切智智清淨故恒住捨性清淨
457 6 gèng to spread; to expand 一切智智清淨故恒住捨性清淨
458 6 héng Heng 一切智智清淨故恒住捨性清淨
459 6 héng Eternity 一切智智清淨故恒住捨性清淨
460 6 héng eternal 一切智智清淨故恒住捨性清淨
461 6 gèng Ganges 一切智智清淨故恒住捨性清淨
462 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
463 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 一切智智清淨故布施波羅蜜多清淨
464 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 一切智智清淨故色界
465 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 一切智智清淨故色界
466 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
467 6 method; way 一切智智清淨故無忘失法清淨
468 6 France 一切智智清淨故無忘失法清淨
469 6 the law; rules; regulations 一切智智清淨故無忘失法清淨
470 6 the teachings of the Buddha; Dharma 一切智智清淨故無忘失法清淨
471 6 a standard; a norm 一切智智清淨故無忘失法清淨
472 6 an institution 一切智智清淨故無忘失法清淨
473 6 to emulate 一切智智清淨故無忘失法清淨
474 6 magic; a magic trick 一切智智清淨故無忘失法清淨
475 6 punishment 一切智智清淨故無忘失法清淨
476 6 Fa 一切智智清淨故無忘失法清淨
477 6 a precedent 一切智智清淨故無忘失法清淨
478 6 a classification of some kinds of Han texts 一切智智清淨故無忘失法清淨
479 6 relating to a ceremony or rite 一切智智清淨故無忘失法清淨
480 6 Dharma 一切智智清淨故無忘失法清淨
481 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一切智智清淨故無忘失法清淨
482 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一切智智清淨故無忘失法清淨
483 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一切智智清淨故無忘失法清淨
484 6 quality; characteristic 一切智智清淨故無忘失法清淨
485 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
486 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
487 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
488 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
489 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
490 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
491 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
492 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
493 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
494 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
495 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
496 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 一切智智清淨故菩薩十地清淨
497 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
498 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
499 6 fēng wind
500 6 fēng Kangxi radical 182

Frequencies of all Words

Top 673

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 570 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一切智智清淨故內空清淨
2 570 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一切智智清淨故內空清淨
3 570 清淨 qīngjìng concise 一切智智清淨故內空清淨
4 570 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一切智智清淨故內空清淨
5 570 清淨 qīngjìng pure and clean 一切智智清淨故內空清淨
6 570 清淨 qīngjìng purity 一切智智清淨故內空清淨
7 570 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一切智智清淨故內空清淨
8 450 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 一切智智清淨故內空清淨
9 450 old; ancient; former; past 一切智智清淨故內空清淨
10 450 reason; cause; purpose 一切智智清淨故內空清淨
11 450 to die 一切智智清淨故內空清淨
12 450 so; therefore; hence 一切智智清淨故內空清淨
13 450 original 一切智智清淨故內空清淨
14 450 accident; happening; instance 一切智智清淨故內空清淨
15 450 a friend; an acquaintance; friendship 一切智智清淨故內空清淨
16 450 something in the past 一切智智清淨故內空清淨
17 450 deceased; dead 一切智智清淨故內空清淨
18 450 still; yet 一切智智清淨故內空清淨
19 450 therefore; tasmāt 一切智智清淨故內空清淨
20 334 ruò to seem; to be like; as 若一切智智清淨
21 334 ruò seemingly 若一切智智清淨
22 334 ruò if 若一切智智清淨
23 334 ruò you 若一切智智清淨
24 334 ruò this; that 若一切智智清淨
25 334 ruò and; or 若一切智智清淨
26 334 ruò as for; pertaining to 若一切智智清淨
27 334 pomegranite 若一切智智清淨
28 334 ruò to choose 若一切智智清淨
29 334 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切智智清淨
30 334 ruò thus 若一切智智清淨
31 334 ruò pollia 若一切智智清淨
32 334 ruò Ruo 若一切智智清淨
33 334 ruò only then 若一切智智清淨
34 334 ja 若一切智智清淨
35 334 jñā 若一切智智清淨
36 334 ruò if; yadi 若一切智智清淨
37 243 no 無別
38 243 Kangxi radical 71 無別
39 243 to not have; without 無別
40 243 has not yet 無別
41 243 mo 無別
42 243 do not 無別
43 243 not; -less; un- 無別
44 243 regardless of 無別
45 243 to not have 無別
46 243 um 無別
47 243 Wu 無別
48 243 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 243 not; non- 無別
50 243 mo 無別
51 228 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 一切智智清淨故內空清淨
52 228 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
53 115 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之八十
54 115 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之八十
55 115 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之八十
56 115 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之八十
57 115 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之八十
58 115 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之八十
59 115 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之八十
60 115 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之八十
61 115 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之八十
62 115 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之八十
63 115 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之八十
64 115 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之八十
65 115 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之八十
66 115 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之八十
67 115 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之八十
68 115 fēn equinox 初分難信解品第三十四之八十
69 115 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之八十
70 115 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之八十
71 115 fēn to share 初分難信解品第三十四之八十
72 115 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之八十
73 115 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之八十
74 115 fēn a difference 初分難信解品第三十四之八十
75 115 fēn a score 初分難信解品第三十四之八十
76 115 fèn identity 初分難信解品第三十四之八十
77 115 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之八十
78 115 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之八十
79 114 何以 héyǐ why 何以故
80 114 何以 héyǐ how 何以故
81 114 何以 héyǐ how is that? 何以故
82 114 bié do not; must not 無別
83 114 bié other 無別
84 114 bié special 無別
85 114 bié to leave 無別
86 114 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
87 114 bié to distinguish 無別
88 114 bié to pin 無別
89 114 bié to insert; to jam 無別
90 114 bié to turn 無別
91 114 bié Bie 無別
92 114 bié other; anya 無別
93 114 duàn absolutely; decidedly 無斷故
94 114 duàn to judge 無斷故
95 114 duàn to severe; to break 無斷故
96 114 duàn to stop 無斷故
97 114 duàn to quit; to give up 無斷故
98 114 duàn to intercept 無斷故
99 114 duàn to divide 無斷故
100 114 duàn to isolate 無斷故
101 114 duàn cutting off; uccheda 無斷故
102 110 法住 fǎzhù dharma abode 法住
103 62 chù to touch; to feel
104 62 chù to butt; to ram; to gore
105 62 chù touch; contact; sparśa
106 62 chù tangible; spraṣṭavya
107 62 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 內空清淨故法定清淨
108 62 實際 shíjì reality; in truth 實際
109 62 實際 shíjì to make every effort 實際
110 62 實際 shíjì actual 實際
111 62 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
112 62 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
113 61 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
114 52 乃至 nǎizhì and even 外空乃至無性自性空清淨故法定清淨
115 52 乃至 nǎizhì as much as; yavat 外空乃至無性自性空清淨故法定清淨
116 52 jiè border; boundary 一切智智清淨故耳界清淨
117 52 jiè kingdom 一切智智清淨故耳界清淨
118 52 jiè circle; society 一切智智清淨故耳界清淨
119 52 jiè territory; region 一切智智清淨故耳界清淨
120 52 jiè the world 一切智智清淨故耳界清淨
121 52 jiè scope; extent 一切智智清淨故耳界清淨
122 52 jiè erathem; stratigraphic unit 一切智智清淨故耳界清淨
123 52 jiè to divide; to define a boundary 一切智智清淨故耳界清淨
124 52 jiè to adjoin 一切智智清淨故耳界清淨
125 52 jiè dhatu; realm; field; domain 一切智智清淨故耳界清淨
126 44 shòu to suffer; to be subjected to 一切智智清淨故受
127 44 shòu to transfer; to confer 一切智智清淨故受
128 44 shòu to receive; to accept 一切智智清淨故受
129 44 shòu to tolerate 一切智智清淨故受
130 44 shòu suitably 一切智智清淨故受
131 44 shòu feelings; sensations 一切智智清淨故受
132 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
133 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
134 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
135 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
136 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
137 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
138 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
139 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
140 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
141 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
142 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
143 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
144 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
145 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
146 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
165 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
166 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
167 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
168 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
169 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
170 24 kòng free time 畢竟空
171 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
172 24 kōng the sky; the air 畢竟空
173 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
174 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
175 24 kòng empty space 畢竟空
176 24 kōng without substance 畢竟空
177 24 kōng to not have 畢竟空
178 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
179 24 kōng vast and high 畢竟空
180 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
181 24 kòng blank 畢竟空
182 24 kòng expansive 畢竟空
183 24 kòng lacking 畢竟空
184 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
185 24 kōng Emptiness 畢竟空
186 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
187 20 shé tongue
188 20 shé Kangxi radical 135
189 20 shé a tongue-shaped object
190 20 shé tongue; jihva
191 20 nose
192 20 Kangxi radical 209
193 20 to smell
194 20 a grommet; an eyelet
195 20 to make a hole in an animal's nose
196 20 a handle
197 20 cape; promontory
198 20 first
199 20 nose; ghrāṇa
200 20 ěr ear 一切智智清淨故耳
201 20 ěr Kangxi radical 128 一切智智清淨故耳
202 20 ěr and that is all 一切智智清淨故耳
203 20 ěr an ear-shaped object 一切智智清淨故耳
204 20 ěr on both sides 一切智智清淨故耳
205 20 ěr a vessel handle 一切智智清淨故耳
206 20 ěr ear; śrotra 一切智智清淨故耳
207 18 xíng to walk 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
208 18 xíng capable; competent 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
209 18 háng profession 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
210 18 háng line; row 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
211 18 xíng Kangxi radical 144 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
212 18 xíng to travel 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
213 18 xìng actions; conduct 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
214 18 xíng to do; to act; to practice 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
215 18 xíng all right; OK; okay 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
216 18 háng horizontal line 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
217 18 héng virtuous deeds 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
218 18 hàng a line of trees 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
219 18 hàng bold; steadfast 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
220 18 xíng to move 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
221 18 xíng to put into effect; to implement 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
222 18 xíng travel 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
223 18 xíng to circulate 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
224 18 xíng running script; running script 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
225 18 xíng temporary 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
226 18 xíng soon 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
227 18 háng rank; order 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
228 18 háng a business; a shop 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
229 18 xíng to depart; to leave 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
230 18 xíng to experience 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
231 18 xíng path; way 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
232 18 xíng xing; ballad 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
233 18 xíng a round [of drinks] 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
234 18 xíng Xing 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
235 18 xíng moreover; also 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
236 18 xíng Practice 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
237 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
238 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
239 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 一切智智清淨故法界
240 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 一切智智清淨故法界
241 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切智智清淨故法界
242 14 shēn human body; torso
243 14 shēn Kangxi radical 158
244 14 shēn measure word for clothes
245 14 shēn self
246 14 shēn life
247 14 shēn an object
248 14 shēn a lifetime
249 14 shēn personally
250 14 shēn moral character
251 14 shēn status; identity; position
252 14 shēn pregnancy
253 14 juān India
254 14 shēn body; kāya
255 14 yǎn eye 一切智智清淨故眼處清淨
256 14 yǎn measure word for wells 一切智智清淨故眼處清淨
257 14 yǎn eyeball 一切智智清淨故眼處清淨
258 14 yǎn sight 一切智智清淨故眼處清淨
259 14 yǎn the present moment 一切智智清淨故眼處清淨
260 14 yǎn an opening; a small hole 一切智智清淨故眼處清淨
261 14 yǎn a trap 一切智智清淨故眼處清淨
262 14 yǎn insight 一切智智清淨故眼處清淨
263 14 yǎn a salitent point 一切智智清淨故眼處清淨
264 14 yǎn a beat with no accent 一切智智清淨故眼處清淨
265 14 yǎn to look; to glance 一切智智清淨故眼處清淨
266 14 yǎn to see proof 一切智智清淨故眼處清淨
267 14 yǎn eye; cakṣus 一切智智清淨故眼處清淨
268 12 to reach 眼識界及眼觸
269 12 and 眼識界及眼觸
270 12 coming to; when 眼識界及眼觸
271 12 to attain 眼識界及眼觸
272 12 to understand 眼識界及眼觸
273 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
274 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
275 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
276 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
277 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
278 12 菩提 pútí bodhi 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
279 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切智智清淨故獨覺菩提清淨
280 12 wèi taste; flavor
281 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
282 12 wèi significance
283 12 wèi to taste
284 12 wèi to ruminate; to mull over
285 12 wèi smell; odor
286 12 wèi a delicacy
287 12 wèi taste; rasa
288 12 一切 yīqiè all; every; everything 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
289 12 一切 yīqiè temporary 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
290 12 一切 yīqiè the same 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
291 12 一切 yīqiè generally 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
292 12 一切 yīqiè all, everything 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
293 12 一切 yīqiè all; sarva 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
294 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
295 12 shēng a measure word for sound (times) 一切智智清淨故聲
296 12 shēng sheng 一切智智清淨故聲
297 12 shēng voice 一切智智清淨故聲
298 12 shēng music 一切智智清淨故聲
299 12 shēng language 一切智智清淨故聲
300 12 shēng fame; reputation; honor 一切智智清淨故聲
301 12 shēng a message 一切智智清淨故聲
302 12 shēng an utterance 一切智智清淨故聲
303 12 shēng a consonant 一切智智清淨故聲
304 12 shēng a tone 一切智智清淨故聲
305 12 shēng to announce 一切智智清淨故聲
306 12 shēng sound 一切智智清淨故聲
307 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
308 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
309 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
310 12 idea 意界清淨故法住清淨
311 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故法住清淨
312 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故法住清淨
313 12 mood; feeling 意界清淨故法住清淨
314 12 will; willpower; determination 意界清淨故法住清淨
315 12 bearing; spirit 意界清淨故法住清淨
316 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故法住清淨
317 12 to anticipate; to expect 意界清淨故法住清淨
318 12 to doubt; to suspect 意界清淨故法住清淨
319 12 meaning 意界清淨故法住清淨
320 12 a suggestion; a hint 意界清淨故法住清淨
321 12 an understanding; a point of view 意界清淨故法住清淨
322 12 or 意界清淨故法住清淨
323 12 Yi 意界清淨故法住清淨
324 12 manas; mind; mentation 意界清淨故法住清淨
325 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
326 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
327 9 xìng gender 不虛妄性
328 9 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
329 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
330 9 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
331 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
332 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
333 9 xìng life; destiny 不虛妄性
334 9 xìng sexual desire 不虛妄性
335 9 xìng scope 不虛妄性
336 9 xìng nature 不虛妄性
337 9 內空 nèikōng empty within 一切智智清淨故內空清淨
338 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 一切智智清淨故外空
339 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
340 9 miè to submerge
341 9 miè to extinguish; to put out
342 9 miè to eliminate
343 9 miè to disappear; to fade away
344 9 miè the cessation of suffering
345 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
346 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
347 9 to gather; to collect 一切智智清淨故集
348 9 collected works; collection 一切智智清淨故集
349 9 volume; part 一切智智清淨故集
350 9 to stablize; to settle 一切智智清淨故集
351 9 used in place names 一切智智清淨故集
352 9 to mix; to blend 一切智智清淨故集
353 9 to hit the mark 一切智智清淨故集
354 9 to compile 一切智智清淨故集
355 9 to finish; to accomplish 一切智智清淨故集
356 9 to rest; to perch 一切智智清淨故集
357 9 a market 一切智智清淨故集
358 9 the origin of suffering 一切智智清淨故集
359 9 assembled; saṃnipatita 一切智智清淨故集
360 9 真如 zhēnrú True Thusness 一切智智清淨故真如清淨
361 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 一切智智清淨故真如清淨
362 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
363 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 一切智智清淨故苦聖諦清淨
364 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
365 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
366 8 shí knowledge; understanding 識清淨
367 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
368 8 zhì to record 識清淨
369 8 shí thought; cognition 識清淨
370 8 shí to understand 識清淨
371 8 shí experience; common sense 識清淨
372 8 shí a good friend 識清淨
373 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
374 8 zhì a label; a mark 識清淨
375 8 zhì an inscription 識清淨
376 8 zhì just now 識清淨
377 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
378 6 不還 bù huán to not go back 不還
379 6 不還 bù huán to not give back 不還
380 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
381 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 一切智智清淨故淨戒
382 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 一切智智清淨故淨戒
383 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 一切智智清淨故淨戒
384 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
385 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
386 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
387 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
388 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
389 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
390 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
391 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
392 6 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱清淨
393 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
394 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
395 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
396 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
397 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 一切智智清淨故佛十力清淨
398 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
399 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
400 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
401 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
402 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
403 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
404 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 一切智智清淨故諸佛無上正等菩提清淨
405 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
406 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
407 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 一切智智清淨故四靜慮清淨
408 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
409 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 一切智智清淨故道相智
410 6 zhì care; prudence 一切智智清淨故道相智
411 6 zhì Zhi 一切智智清淨故道相智
412 6 zhì spiritual insight; gnosis 一切智智清淨故道相智
413 6 zhì clever 一切智智清淨故道相智
414 6 zhì Wisdom 一切智智清淨故道相智
415 6 zhì jnana; knowing 一切智智清淨故道相智
416 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
417 6 color 一切智智清淨故色清淨
418 6 form; matter 一切智智清淨故色清淨
419 6 shǎi dice 一切智智清淨故色清淨
420 6 Kangxi radical 139 一切智智清淨故色清淨
421 6 countenance 一切智智清淨故色清淨
422 6 scene; sight 一切智智清淨故色清淨
423 6 feminine charm; female beauty 一切智智清淨故色清淨
424 6 kind; type 一切智智清淨故色清淨
425 6 quality 一切智智清淨故色清淨
426 6 to be angry 一切智智清淨故色清淨
427 6 to seek; to search for 一切智智清淨故色清淨
428 6 lust; sexual desire 一切智智清淨故色清淨
429 6 form; rupa 一切智智清淨故色清淨
430 6 無明 wúmíng fury 一切智智清淨故無明清淨
431 6 無明 wúmíng ignorance 一切智智清淨故無明清淨
432 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 一切智智清淨故無明清淨
433 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切智智清淨故一切陀羅尼門清淨
434 6 色處 sèchù the visible realm 一切智智清淨故色處清淨
435 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智智清淨故一切智清淨
436 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智智清淨故一切智清淨
437 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
438 6 xiāng incense
439 6 xiāng Kangxi radical 186
440 6 xiāng fragrance; scent
441 6 xiāng a female
442 6 xiāng Xiang
443 6 xiāng to kiss
444 6 xiāng feminine
445 6 xiāng unrestrainedly
446 6 xiāng incense
447 6 xiāng fragrance; gandha
448 6 無相 wúxiāng Formless 一切智智清淨故無相
449 6 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 一切智智清淨故無相
450 6 shī to lose 一切智智清淨故無忘失法清淨
451 6 shī to violate; to go against the norm 一切智智清淨故無忘失法清淨
452 6 shī to fail; to miss out 一切智智清淨故無忘失法清淨
453 6 shī to be lost 一切智智清淨故無忘失法清淨
454 6 shī to make a mistake 一切智智清淨故無忘失法清淨
455 6 shī to let go of 一切智智清淨故無忘失法清淨
456 6 shī loss; nāśa 一切智智清淨故無忘失法清淨
457 6 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
458 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 一切智智清淨故身界清淨
459 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
460 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
461 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
462 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
463 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
464 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
465 6 mén door; gate; doorway; gateway 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
466 6 mén phylum; division 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
467 6 mén sect; school 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
468 6 mén Kangxi radical 169 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
469 6 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
470 6 mén a door-like object 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
471 6 mén an opening 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
472 6 mén an access point; a border entrance 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
473 6 mén a household; a clan 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
474 6 mén a kind; a category 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
475 6 mén to guard a gate 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
476 6 mén Men 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
477 6 mén a turning point 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
478 6 mén a method 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
479 6 mén a sense organ 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
480 6 mén door; gate; dvara 一切智智清淨故一切三摩地門清淨
481 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 一切智智清淨故空解脫門清淨
482 6 chù a place; location; a spot; a point 一切智智清淨故眼處清淨
483 6 chǔ to reside; to live; to dwell 一切智智清淨故眼處清淨
484 6 chù location 一切智智清淨故眼處清淨
485 6 chù an office; a department; a bureau 一切智智清淨故眼處清淨
486 6 chù a part; an aspect 一切智智清淨故眼處清淨
487 6 chǔ to be in; to be in a position of 一切智智清淨故眼處清淨
488 6 chǔ to get along with 一切智智清淨故眼處清淨
489 6 chǔ to deal with; to manage 一切智智清淨故眼處清淨
490 6 chǔ to punish; to sentence 一切智智清淨故眼處清淨
491 6 chǔ to stop; to pause 一切智智清淨故眼處清淨
492 6 chǔ to be associated with 一切智智清淨故眼處清淨
493 6 chǔ to situate; to fix a place for 一切智智清淨故眼處清淨
494 6 chǔ to occupy; to control 一切智智清淨故眼處清淨
495 6 chù circumstances; situation 一切智智清淨故眼處清淨
496 6 chù an occasion; a time 一切智智清淨故眼處清淨
497 6 chù position; sthāna 一切智智清淨故眼處清淨
498 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 一切智智清淨故四正斷
499 6 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 一切智智清淨故四念住清淨
500 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切智智清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
fēn part; avayava
bié other; anya
duàn cutting off; uccheda
法住 fǎzhù dharma abode

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature