Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 312

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 267 攝受 shèshòu to receive, take in 若不攝受資糧器具
2 267 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 若不攝受資糧器具
3 205 infix potential marker 若不書寫
4 153 néng can; able 而中諸人若能取木
5 153 néng ability; capacity 而中諸人若能取木
6 153 néng a mythical bear-like beast 而中諸人若能取木
7 153 néng energy 而中諸人若能取木
8 153 néng function; use 而中諸人若能取木
9 153 néng talent 而中諸人若能取木
10 153 néng expert at 而中諸人若能取木
11 153 néng to be in harmony 而中諸人若能取木
12 153 néng to tend to; to care for 而中諸人若能取木
13 153 néng to reach; to arrive at 而中諸人若能取木
14 153 néng to be able; śak 而中諸人若能取木
15 153 néng skilful; pravīṇa 而中諸人若能取木
16 117 to go back; to return 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
17 117 to resume; to restart 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
18 117 to do in detail 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
19 117 to restore 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
20 117 to respond; to reply to 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
21 117 Fu; Return 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
22 117 to retaliate; to reciprocate 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
23 117 to avoid forced labor or tax 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
24 117 Fu 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
25 117 doubled; to overlapping; folded 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
26 117 a lined garment with doubled thickness 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
27 78 kōng empty; void; hollow 畢竟空
28 78 kòng free time 畢竟空
29 78 kòng to empty; to clean out 畢竟空
30 78 kōng the sky; the air 畢竟空
31 78 kōng in vain; for nothing 畢竟空
32 78 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
33 78 kòng empty space 畢竟空
34 78 kōng without substance 畢竟空
35 78 kōng to not have 畢竟空
36 78 kòng opportunity; chance 畢竟空
37 78 kōng vast and high 畢竟空
38 78 kōng impractical; ficticious 畢竟空
39 78 kòng blank 畢竟空
40 78 kòng expansive 畢竟空
41 78 kòng lacking 畢竟空
42 78 kōng plain; nothing else 畢竟空
43 78 kōng Emptiness 畢竟空
44 78 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
45 66 děng et cetera; and so on 善女人等
46 66 děng to wait 善女人等
47 66 děng to be equal 善女人等
48 66 děng degree; level 善女人等
49 66 děng to compare 善女人等
50 66 děng same; equal; sama 善女人等
51 60 書寫 shūxiě to write 若不書寫
52 60 書寫 shūxiě to write; lekhana 若不書寫
53 60 書寫 shūxiě Scribe 若不書寫
54 60 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習
55 60 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習
56 60 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
57 60 依附 yīfù to rely on; to depend on 不取死屍為依附者
58 60 受持 shòuchí uphold 受持
59 60 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
60 60 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟
61 60 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟
62 60 思惟 sīwéi Contemplate 思惟
63 60 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟
64 59 以為 yǐwéi to believe; to think; to consider; to assume 死屍以為依附
65 59 以為 yǐwéi to act as 死屍以為依附
66 59 以為 yǐwèi to think 死屍以為依附
67 59 以為 yǐwéi to use as 死屍以為依附
68 51 Kangxi radical 71 無變異空
69 51 to not have; without 無變異空
70 51 mo 無變異空
71 51 to not have 無變異空
72 51 Wu 無變異空
73 51 mo 無變異空
74 45 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
75 39 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若不隨順修行甚深般若波羅蜜多
76 39 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若不隨順修行甚深般若波羅蜜多
77 39 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若不隨順修行甚深般若波羅蜜多
78 39 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若不隨順修行甚深般若波羅蜜多
79 39 一切 yīqiè temporary 若不以一切陀羅尼門攝他有情
80 39 一切 yīqiè the same 若不以一切陀羅尼門攝他有情
81 37 有情 yǒuqíng having feelings for 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
82 37 有情 yǒuqíng friends with 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
83 37 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
84 37 有情 yǒuqíng sentient being 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
85 37 有情 yǒuqíng sentient beings 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
86 36 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若不以獨覺菩提法攝他有情
87 36 菩提 pútí bodhi 若不以獨覺菩提法攝他有情
88 36 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若不以獨覺菩提法攝他有情
89 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是住菩薩乘諸善男子
90 35 other; another; some other 為他演說甚深般若波羅蜜多
91 35 other 為他演說甚深般若波羅蜜多
92 35 tha 為他演說甚深般若波羅蜜多
93 35 ṭha 為他演說甚深般若波羅蜜多
94 35 other; anya 為他演說甚深般若波羅蜜多
95 34 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能書寫
96 34 zhèng upright; straight 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
97 34 zhèng to straighten; to correct 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
98 34 zhèng main; central; primary 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
99 34 zhèng fundamental; original 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
100 34 zhèng precise; exact; accurate 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
101 34 zhèng at right angles 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
102 34 zhèng unbiased; impartial 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
103 34 zhèng true; correct; orthodox 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
104 34 zhèng unmixed; pure 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
105 34 zhèng positive (charge) 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
106 34 zhèng positive (number) 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
107 34 zhèng standard 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
108 34 zhèng chief; principal; primary 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
109 34 zhèng honest 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
110 34 zhèng to execute; to carry out 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
111 34 zhèng accepted; conventional 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
112 34 zhèng to govern 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
113 34 zhēng first month 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
114 34 zhēng center of a target 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
115 34 zhèng Righteous 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
116 34 zhèng right manner; nyāya 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
117 34 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
118 33 隨順 suíshùn to follow; to go along with 若不隨順修行甚深般若波羅蜜多
119 33 隨順 suíshùn Follow and Oblige 若不隨順修行甚深般若波羅蜜多
120 32 善男子 shàn nánzi good men 住菩薩乘諸善男子
121 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 住菩薩乘諸善男子
122 32 不以 bùyǐ not because of 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
123 32 不以 bùyǐ not use 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
124 32 不以 bùyǐ not care about 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
125 32 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
126 32 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
127 29 菩薩乘 púsà shèng Bodhisattva Vehicle 住菩薩乘諸善男子
128 29 shè to absorb; to assimilate 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
129 29 shè to take a photo 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
130 29 shè a broad rhyme class 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
131 29 shè to act for; to represent 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
132 29 shè to administer 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
133 29 shè to conserve 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
134 29 shè to hold; to support 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
135 29 shè to get close to 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
136 29 shè to help 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
137 29 niè peaceful 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
138 29 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
139 29 精進 jīngjìn to be diligent 精進
140 29 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
141 29 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
142 29 精進 jīngjìn diligence 精進
143 29 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
144 26 xìng gender 不虛妄性
145 26 xìng nature; disposition 不虛妄性
146 26 xìng grammatical gender 不虛妄性
147 26 xìng a property; a quality 不虛妄性
148 26 xìng life; destiny 不虛妄性
149 26 xìng sexual desire 不虛妄性
150 26 xìng scope 不虛妄性
151 26 xìng nature 不虛妄性
152 26 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
153 26 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
154 26 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
155 26 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
156 26 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
157 25 zhù to dwell; to live; to reside 住菩薩乘諸善男子
158 25 zhù to stop; to halt 住菩薩乘諸善男子
159 25 zhù to retain; to remain 住菩薩乘諸善男子
160 25 zhù to lodge at [temporarily] 住菩薩乘諸善男子
161 25 zhù verb complement 住菩薩乘諸善男子
162 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 住菩薩乘諸善男子
163 24 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 我所執修行布施波羅蜜多
164 24 zhí a post; a position; a job 我所執修行布施波羅蜜多
165 24 zhí to grasp; to hold 我所執修行布施波羅蜜多
166 24 zhí to govern; to administer; to be in charge of 我所執修行布施波羅蜜多
167 24 zhí to arrest; to capture 我所執修行布施波羅蜜多
168 24 zhí to maintain; to guard 我所執修行布施波羅蜜多
169 24 zhí to block up 我所執修行布施波羅蜜多
170 24 zhí to engage in 我所執修行布施波羅蜜多
171 24 zhí to link up; to draw in 我所執修行布施波羅蜜多
172 24 zhí a good friend 我所執修行布施波羅蜜多
173 24 zhí proof; certificate; receipt; voucher 我所執修行布施波羅蜜多
174 24 zhí grasping; grāha 我所執修行布施波羅蜜多
175 23 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 為他演說甚深般若波羅蜜多
176 21 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
177 21 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
178 21 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
179 21 xiàng to observe; to assess 若不以道相智
180 21 xiàng appearance; portrait; picture 若不以道相智
181 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 若不以道相智
182 21 xiàng to aid; to help 若不以道相智
183 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若不以道相智
184 21 xiàng a sign; a mark; appearance 若不以道相智
185 21 xiāng alternately; in turn 若不以道相智
186 21 xiāng Xiang 若不以道相智
187 21 xiāng form substance 若不以道相智
188 21 xiāng to express 若不以道相智
189 21 xiàng to choose 若不以道相智
190 21 xiāng Xiang 若不以道相智
191 21 xiāng an ancient musical instrument 若不以道相智
192 21 xiāng the seventh lunar month 若不以道相智
193 21 xiāng to compare 若不以道相智
194 21 xiàng to divine 若不以道相智
195 21 xiàng to administer 若不以道相智
196 21 xiàng helper for a blind person 若不以道相智
197 21 xiāng rhythm [music] 若不以道相智
198 21 xiāng the upper frets of a pipa 若不以道相智
199 21 xiāng coralwood 若不以道相智
200 21 xiàng ministry 若不以道相智
201 21 xiàng to supplement; to enhance 若不以道相智
202 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若不以道相智
203 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若不以道相智
204 21 xiàng sign; mark; liṅga 若不以道相智
205 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若不以道相智
206 21 self 從初發心住我
207 21 [my] dear 從初發心住我
208 21 Wo 從初發心住我
209 21 self; atman; attan 從初發心住我
210 21 ga 從初發心住我
211 21 shě to give 大捨
212 21 shě to give up; to abandon 大捨
213 21 shě a house; a home; an abode 大捨
214 21 shè my 大捨
215 21 shě equanimity 大捨
216 21 shè my house 大捨
217 21 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
218 21 shè to leave 大捨
219 21 shě She 大捨
220 21 shè disciple 大捨
221 21 shè a barn; a pen 大捨
222 21 shè to reside 大捨
223 21 shè to stop; to halt; to cease 大捨
224 21 shè to find a place for; to arrange 大捨
225 21 shě Give 大捨
226 21 shě abandoning; prahāṇa 大捨
227 21 shě house; gṛha 大捨
228 21 shě equanimity; upeksa 大捨
229 21 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 若不以靜慮
230 21 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 若不以靜慮
231 21 安忍 ānrěn Patience 安忍
232 21 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
233 21 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
234 21 安忍 ānrěn tolerance 安忍
235 19 甚深 shénshēn very profound; what is deep 為他演說甚深般若波羅蜜多
236 18 zhī to know 善現當知
237 18 zhī to comprehend 善現當知
238 18 zhī to inform; to tell 善現當知
239 18 zhī to administer 善現當知
240 18 zhī to distinguish; to discern 善現當知
241 18 zhī to be close friends 善現當知
242 18 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
243 18 zhī to receive; to entertain 善現當知
244 18 zhī knowledge 善現當知
245 18 zhī consciousness; perception 善現當知
246 18 zhī a close friend 善現當知
247 18 zhì wisdom 善現當知
248 18 zhì Zhi 善現當知
249 18 zhī Understanding 善現當知
250 18 zhī know; jña 善現當知
251 17 soil; ground; land 由此因緣或墮二處二地隨一
252 17 floor 由此因緣或墮二處二地隨一
253 17 the earth 由此因緣或墮二處二地隨一
254 17 fields 由此因緣或墮二處二地隨一
255 17 a place 由此因緣或墮二處二地隨一
256 17 a situation; a position 由此因緣或墮二處二地隨一
257 17 background 由此因緣或墮二處二地隨一
258 17 terrain 由此因緣或墮二處二地隨一
259 17 a territory; a region 由此因緣或墮二處二地隨一
260 17 used after a distance measure 由此因緣或墮二處二地隨一
261 17 coming from the same clan 由此因緣或墮二處二地隨一
262 17 earth; pṛthivī 由此因緣或墮二處二地隨一
263 17 stage; ground; level; bhumi 由此因緣或墮二處二地隨一
264 16 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多攝他有情
265 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 若不以道相智
266 16 zhì care; prudence 若不以道相智
267 16 zhì Zhi 若不以道相智
268 16 zhì clever 若不以道相智
269 16 zhì Wisdom 若不以道相智
270 16 zhì jnana; knowing 若不以道相智
271 16 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 若不以獨覺菩提法攝他有情
272 15 我所 wǒ suǒ my; mama 我所執修行布施波羅蜜多
273 15 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所執修行布施波羅蜜多
274 15 method; way 若不隨順修行無忘失法
275 15 France 若不隨順修行無忘失法
276 15 the law; rules; regulations 若不隨順修行無忘失法
277 15 the teachings of the Buddha; Dharma 若不隨順修行無忘失法
278 15 a standard; a norm 若不隨順修行無忘失法
279 15 an institution 若不隨順修行無忘失法
280 15 to emulate 若不隨順修行無忘失法
281 15 magic; a magic trick 若不隨順修行無忘失法
282 15 punishment 若不隨順修行無忘失法
283 15 Fa 若不隨順修行無忘失法
284 15 a precedent 若不隨順修行無忘失法
285 15 a classification of some kinds of Han texts 若不隨順修行無忘失法
286 15 relating to a ceremony or rite 若不隨順修行無忘失法
287 15 Dharma 若不隨順修行無忘失法
288 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若不隨順修行無忘失法
289 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若不隨順修行無忘失法
290 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若不隨順修行無忘失法
291 15 quality; characteristic 若不隨順修行無忘失法
292 15 shī to lose 若不以無忘失法攝他有情
293 15 shī to violate; to go against the norm 若不以無忘失法攝他有情
294 15 shī to fail; to miss out 若不以無忘失法攝他有情
295 15 shī to be lost 若不以無忘失法攝他有情
296 15 shī to make a mistake 若不以無忘失法攝他有情
297 15 shī to let go of 若不以無忘失法攝他有情
298 15 shī loss; nāśa 若不以無忘失法攝他有情
299 15 xiū to decorate; to embellish 善女人等修布施時作如是念
300 15 xiū to study; to cultivate 善女人等修布施時作如是念
301 15 xiū to repair 善女人等修布施時作如是念
302 15 xiū long; slender 善女人等修布施時作如是念
303 15 xiū to write; to compile 善女人等修布施時作如是念
304 15 xiū to build; to construct; to shape 善女人等修布施時作如是念
305 15 xiū to practice 善女人等修布施時作如是念
306 15 xiū to cut 善女人等修布施時作如是念
307 15 xiū virtuous; wholesome 善女人等修布施時作如是念
308 15 xiū a virtuous person 善女人等修布施時作如是念
309 15 xiū Xiu 善女人等修布施時作如是念
310 15 xiū to unknot 善女人等修布施時作如是念
311 15 xiū to prepare; to put in order 善女人等修布施時作如是念
312 15 xiū excellent 善女人等修布施時作如是念
313 15 xiū to perform [a ceremony] 善女人等修布施時作如是念
314 15 xiū Cultivation 善女人等修布施時作如是念
315 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 善女人等修布施時作如是念
316 15 xiū pratipanna; spiritual practice 善女人等修布施時作如是念
317 15 big; huge; large 大捨
318 15 Kangxi radical 37 大捨
319 15 great; major; important 大捨
320 15 size 大捨
321 15 old 大捨
322 15 oldest; earliest 大捨
323 15 adult 大捨
324 15 dài an important person 大捨
325 15 senior 大捨
326 15 an element 大捨
327 15 great; mahā 大捨
328 14 dào way; road; path 若不以道相智
329 14 dào principle; a moral; morality 若不以道相智
330 14 dào Tao; the Way 若不以道相智
331 14 dào to say; to speak; to talk 若不以道相智
332 14 dào to think 若不以道相智
333 14 dào circuit; a province 若不以道相智
334 14 dào a course; a channel 若不以道相智
335 14 dào a method; a way of doing something 若不以道相智
336 14 dào a doctrine 若不以道相智
337 14 dào Taoism; Daoism 若不以道相智
338 14 dào a skill 若不以道相智
339 14 dào a sect 若不以道相智
340 14 dào a line 若不以道相智
341 14 dào Way 若不以道相智
342 14 dào way; path; marga 若不以道相智
343 14 sàn to scatter 散空
344 14 sàn to spread 散空
345 14 sàn to dispel 散空
346 14 sàn to fire; to discharge 散空
347 14 sǎn relaxed; idle 散空
348 14 sǎn scattered 散空
349 14 sǎn powder; powdered medicine 散空
350 14 sàn to squander 散空
351 14 sàn to give up 散空
352 14 sàn to be distracted 散空
353 14 sǎn not regulated; lax 散空
354 14 sǎn not systematic; chaotic 散空
355 14 sǎn to grind into powder 散空
356 14 sǎn a melody 散空
357 14 sàn to flee; to escape 散空
358 14 sǎn San 散空
359 14 sàn scatter; vikiraṇa 散空
360 14 sàn sa 散空
361 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
362 13 內空 nèikōng empty within 若不以內空攝他有情
363 13 大喜 dàxǐ exultation 大喜
364 13 不虛 bù xū not false 不虛妄性
365 13 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
366 13 不虛 bù xū not false 不虛妄性
367 13 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 若不以八勝處
368 13 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 若不以四正斷
369 13 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
370 13 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
371 13 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
372 13 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 若不以一切陀羅尼門攝他有情
373 13 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定攝他有情
374 13 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定攝他有情
375 13 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 若不以六神通攝他有情
376 13 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
377 13 住捨 zhùshè house; residence 若不以恒住捨性攝他有情
378 13 住捨 zhùshě equanimous 若不以恒住捨性攝他有情
379 13 法住 fǎzhù dharma abode 法住
380 13 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
381 13 實際 shíjì reality; in truth 實際
382 13 實際 shíjì to make every effort 實際
383 13 實際 shíjì actual 實際
384 13 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
385 13 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
386 13 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 若不以空解脫門攝他有情
387 13 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門攝他有情
388 13 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門攝他有情
389 13 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
390 13 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
391 13 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
392 13 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦攝他有情
393 13 to gather; to collect 若不以集
394 13 collected works; collection 若不以集
395 13 to stablize; to settle 若不以集
396 13 used in place names 若不以集
397 13 to mix; to blend 若不以集
398 13 to hit the mark 若不以集
399 13 to compile 若不以集
400 13 to finish; to accomplish 若不以集
401 13 to rest; to perch 若不以集
402 13 a market 若不以集
403 13 the origin of suffering 若不以集
404 13 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 若不以五眼攝他有情
405 13 xíng to walk 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
406 13 xíng capable; competent 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
407 13 háng profession 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
408 13 xíng Kangxi radical 144 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
409 13 xíng to travel 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
410 13 xìng actions; conduct 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
411 13 xíng to do; to act; to practice 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
412 13 xíng all right; OK; okay 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
413 13 háng horizontal line 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
414 13 héng virtuous deeds 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
415 13 hàng a line of trees 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
416 13 hàng bold; steadfast 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
417 13 xíng to move 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
418 13 xíng to put into effect; to implement 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
419 13 xíng travel 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
420 13 xíng to circulate 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
421 13 xíng running script; running script 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
422 13 xíng temporary 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
423 13 háng rank; order 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
424 13 háng a business; a shop 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
425 13 xíng to depart; to leave 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
426 13 xíng to experience 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
427 13 xíng path; way 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
428 13 xíng xing; ballad 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
429 13 xíng Xing 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
430 13 xíng Practice 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
431 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
432 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
433 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 若不以法界
434 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 若不以法界
435 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 若不以法界
436 13 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
437 13 miè to submerge
438 13 miè to extinguish; to put out
439 13 miè to eliminate
440 13 miè to disappear; to fade away
441 13 miè the cessation of suffering
442 13 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
443 13 外空 wàikōng emptiness external to the body 若不以外空
444 13 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處攝他有情
445 13 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智攝他有情
446 13 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
447 13 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 若不以四無所畏
448 13 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
449 13 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
450 13 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
451 13 wàng arrogant 不虛妄性
452 13 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
453 13 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 若不以一切三摩地門攝他有情
454 13 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支攝他有情
455 13 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法攝他有情
456 13 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 若不以四念住攝他有情
457 13 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 若不以菩薩十地攝他有情
458 13 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
459 13 真如 zhēnrú True Thusness 若不以真如攝他有情
460 13 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 若不以真如攝他有情
461 13 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
462 13 共相 gòng xiāng totality 共相空
463 13 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
464 13 異性 yìxìng different in nature 不變異性
465 13 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
466 13 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界攝他有情
467 13 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
468 13 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
469 13 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
470 13 héng constant; regular 若不以恒住捨性攝他有情
471 13 héng permanent; lasting; perpetual 若不以恒住捨性攝他有情
472 13 héng perseverance 若不以恒住捨性攝他有情
473 13 héng ordinary; common 若不以恒住捨性攝他有情
474 13 héng Constancy [hexagram] 若不以恒住捨性攝他有情
475 13 gèng crescent moon 若不以恒住捨性攝他有情
476 13 gèng to spread; to expand 若不以恒住捨性攝他有情
477 13 héng Heng 若不以恒住捨性攝他有情
478 13 héng Eternity 若不以恒住捨性攝他有情
479 13 héng eternal 若不以恒住捨性攝他有情
480 13 gèng Ganges 若不以恒住捨性攝他有情
481 13 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 若不以一切智攝他有情
482 13 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 若不以一切智攝他有情
483 13 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
484 13 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若不以一切菩薩摩訶薩行攝他有情
485 13 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
486 13 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
487 13 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
488 13 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
489 13 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 若不以八解脫攝他有情
490 13 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 若不以四靜慮攝他有情
491 13 無相 wúxiāng Formless 若不以無相
492 13 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 若不以無相
493 13 大空 dàkōng the great void 大空
494 13 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
495 13 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
496 13 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
497 13 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
498 13 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
499 13 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 若不以四無量
500 13 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 若不以佛十力攝他有情

Frequencies of all Words

Top 613

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 267 攝受 shèshòu to receive, take in 若不攝受資糧器具
2 267 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 若不攝受資糧器具
3 255 ruò to seem; to be like; as 若不書寫
4 255 ruò seemingly 若不書寫
5 255 ruò if 若不書寫
6 255 ruò you 若不書寫
7 255 ruò this; that 若不書寫
8 255 ruò and; or 若不書寫
9 255 ruò as for; pertaining to 若不書寫
10 255 pomegranite 若不書寫
11 255 ruò to choose 若不書寫
12 255 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不書寫
13 255 ruò thus 若不書寫
14 255 ruò pollia 若不書寫
15 255 ruò Ruo 若不書寫
16 255 ruò only then 若不書寫
17 255 ja 若不書寫
18 255 jñā 若不書寫
19 255 ruò if; yadi 若不書寫
20 205 not; no 若不書寫
21 205 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不書寫
22 205 as a correlative 若不書寫
23 205 no (answering a question) 若不書寫
24 205 forms a negative adjective from a noun 若不書寫
25 205 at the end of a sentence to form a question 若不書寫
26 205 to form a yes or no question 若不書寫
27 205 infix potential marker 若不書寫
28 205 no; na 若不書寫
29 153 néng can; able 而中諸人若能取木
30 153 néng ability; capacity 而中諸人若能取木
31 153 néng a mythical bear-like beast 而中諸人若能取木
32 153 néng energy 而中諸人若能取木
33 153 néng function; use 而中諸人若能取木
34 153 néng may; should; permitted to 而中諸人若能取木
35 153 néng talent 而中諸人若能取木
36 153 néng expert at 而中諸人若能取木
37 153 néng to be in harmony 而中諸人若能取木
38 153 néng to tend to; to care for 而中諸人若能取木
39 153 néng to reach; to arrive at 而中諸人若能取木
40 153 néng as long as; only 而中諸人若能取木
41 153 néng even if 而中諸人若能取木
42 153 néng but 而中諸人若能取木
43 153 néng in this way 而中諸人若能取木
44 153 néng to be able; śak 而中諸人若能取木
45 153 néng skilful; pravīṇa 而中諸人若能取木
46 117 again; more; repeatedly 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
47 117 to go back; to return 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
48 117 to resume; to restart 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
49 117 to do in detail 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
50 117 to restore 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
51 117 to respond; to reply to 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
52 117 after all; and then 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
53 117 even if; although 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
54 117 Fu; Return 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
55 117 to retaliate; to reciprocate 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
56 117 to avoid forced labor or tax 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
57 117 particle without meaing 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
58 117 Fu 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
59 117 repeated; again 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
60 117 doubled; to overlapping; folded 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
61 117 a lined garment with doubled thickness 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
62 117 again; punar 復不能隨順修行甚深般若波羅蜜多
63 83 yǒu is; are; to exist 有泛大海其船雖破
64 83 yǒu to have; to possess 有泛大海其船雖破
65 83 yǒu indicates an estimate 有泛大海其船雖破
66 83 yǒu indicates a large quantity 有泛大海其船雖破
67 83 yǒu indicates an affirmative response 有泛大海其船雖破
68 83 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有泛大海其船雖破
69 83 yǒu used to compare two things 有泛大海其船雖破
70 83 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有泛大海其船雖破
71 83 yǒu used before the names of dynasties 有泛大海其船雖破
72 83 yǒu a certain thing; what exists 有泛大海其船雖破
73 83 yǒu multiple of ten and ... 有泛大海其船雖破
74 83 yǒu abundant 有泛大海其船雖破
75 83 yǒu purposeful 有泛大海其船雖破
76 83 yǒu You 有泛大海其船雖破
77 83 yǒu 1. existence; 2. becoming 有泛大海其船雖破
78 83 yǒu becoming; bhava 有泛大海其船雖破
79 78 kōng empty; void; hollow 畢竟空
80 78 kòng free time 畢竟空
81 78 kòng to empty; to clean out 畢竟空
82 78 kōng the sky; the air 畢竟空
83 78 kōng in vain; for nothing 畢竟空
84 78 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
85 78 kòng empty space 畢竟空
86 78 kōng without substance 畢竟空
87 78 kōng to not have 畢竟空
88 78 kòng opportunity; chance 畢竟空
89 78 kōng vast and high 畢竟空
90 78 kōng impractical; ficticious 畢竟空
91 78 kòng blank 畢竟空
92 78 kòng expansive 畢竟空
93 78 kòng lacking 畢竟空
94 78 kōng plain; nothing else 畢竟空
95 78 kōng Emptiness 畢竟空
96 78 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
97 66 děng et cetera; and so on 善女人等
98 66 děng to wait 善女人等
99 66 děng degree; kind 善女人等
100 66 děng plural 善女人等
101 66 děng to be equal 善女人等
102 66 děng degree; level 善女人等
103 66 děng to compare 善女人等
104 66 děng same; equal; sama 善女人等
105 60 書寫 shūxiě to write 若不書寫
106 60 書寫 shūxiě to write; lekhana 若不書寫
107 60 書寫 shūxiě Scribe 若不書寫
108 60 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習
109 60 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習
110 60 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
111 60 依附 yīfù to rely on; to depend on 不取死屍為依附者
112 60 受持 shòuchí uphold 受持
113 60 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
114 60 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟
115 60 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟
116 60 思惟 sīwéi Contemplate 思惟
117 60 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟
118 59 以為 yǐwéi to believe; to think; to consider; to assume 死屍以為依附
119 59 以為 yǐwéi to act as 死屍以為依附
120 59 以為 yǐwèi to think 死屍以為依附
121 59 以為 yǐwéi to use as 死屍以為依附
122 51 no 無變異空
123 51 Kangxi radical 71 無變異空
124 51 to not have; without 無變異空
125 51 has not yet 無變異空
126 51 mo 無變異空
127 51 do not 無變異空
128 51 not; -less; un- 無變異空
129 51 regardless of 無變異空
130 51 to not have 無變異空
131 51 um 無變異空
132 51 Wu 無變異空
133 51 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
134 51 not; non- 無變異空
135 51 mo 無變異空
136 45 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
137 39 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若不隨順修行甚深般若波羅蜜多
138 39 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若不隨順修行甚深般若波羅蜜多
139 39 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若不隨順修行甚深般若波羅蜜多
140 39 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若不隨順修行甚深般若波羅蜜多
141 39 一切 yīqiè all; every; everything 若不以一切陀羅尼門攝他有情
142 39 一切 yīqiè temporary 若不以一切陀羅尼門攝他有情
143 39 一切 yīqiè the same 若不以一切陀羅尼門攝他有情
144 39 一切 yīqiè generally 若不以一切陀羅尼門攝他有情
145 39 一切 yīqiè all, everything 若不以一切陀羅尼門攝他有情
146 39 一切 yīqiè all; sarva 若不以一切陀羅尼門攝他有情
147 37 有情 yǒuqíng having feelings for 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
148 37 有情 yǒuqíng friends with 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
149 37 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
150 37 有情 yǒuqíng sentient being 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
151 37 有情 yǒuqíng sentient beings 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
152 36 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若不以獨覺菩提法攝他有情
153 36 菩提 pútí bodhi 若不以獨覺菩提法攝他有情
154 36 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若不以獨覺菩提法攝他有情
155 35 如是 rúshì thus; so 如是住菩薩乘諸善男子
156 35 如是 rúshì thus, so 如是住菩薩乘諸善男子
157 35 如是 rúshì thus; evam 如是住菩薩乘諸善男子
158 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是住菩薩乘諸善男子
159 35 he; him 為他演說甚深般若波羅蜜多
160 35 another aspect 為他演說甚深般若波羅蜜多
161 35 other; another; some other 為他演說甚深般若波羅蜜多
162 35 everybody 為他演說甚深般若波羅蜜多
163 35 other 為他演說甚深般若波羅蜜多
164 35 tuō other; another; some other 為他演說甚深般若波羅蜜多
165 35 tha 為他演說甚深般若波羅蜜多
166 35 ṭha 為他演說甚深般若波羅蜜多
167 35 other; anya 為他演說甚深般若波羅蜜多
168 34 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能書寫
169 34 zhèng upright; straight 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
170 34 zhèng just doing something; just now 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
171 34 zhèng to straighten; to correct 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
172 34 zhèng main; central; primary 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
173 34 zhèng fundamental; original 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
174 34 zhèng precise; exact; accurate 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
175 34 zhèng at right angles 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
176 34 zhèng unbiased; impartial 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
177 34 zhèng true; correct; orthodox 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
178 34 zhèng unmixed; pure 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
179 34 zhèng positive (charge) 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
180 34 zhèng positive (number) 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
181 34 zhèng standard 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
182 34 zhèng chief; principal; primary 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
183 34 zhèng honest 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
184 34 zhèng to execute; to carry out 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
185 34 zhèng precisely 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
186 34 zhèng accepted; conventional 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
187 34 zhèng to govern 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
188 34 zhèng only; just 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
189 34 zhēng first month 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
190 34 zhēng center of a target 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
191 34 zhèng Righteous 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
192 34 zhèng right manner; nyāya 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
193 34 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 若不以諸佛無上正等菩提攝他有情
194 33 隨順 suíshùn to follow; to go along with 若不隨順修行甚深般若波羅蜜多
195 33 隨順 suíshùn Follow and Oblige 若不隨順修行甚深般若波羅蜜多
196 32 善男子 shàn nánzi good men 住菩薩乘諸善男子
197 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 住菩薩乘諸善男子
198 32 不以 bùyǐ not because of 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
199 32 不以 bùyǐ not use 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
200 32 不以 bùyǐ not care about 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
201 32 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
202 32 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
203 32 zhū all; many; various 住菩薩乘諸善男子
204 32 zhū Zhu 住菩薩乘諸善男子
205 32 zhū all; members of the class 住菩薩乘諸善男子
206 32 zhū interrogative particle 住菩薩乘諸善男子
207 32 zhū him; her; them; it 住菩薩乘諸善男子
208 32 zhū of; in 住菩薩乘諸善男子
209 32 zhū all; many; sarva 住菩薩乘諸善男子
210 29 shì is; are; am; to be 是善男子
211 29 shì is exactly 是善男子
212 29 shì is suitable; is in contrast 是善男子
213 29 shì this; that; those 是善男子
214 29 shì really; certainly 是善男子
215 29 shì correct; yes; affirmative 是善男子
216 29 shì true 是善男子
217 29 shì is; has; exists 是善男子
218 29 shì used between repetitions of a word 是善男子
219 29 shì a matter; an affair 是善男子
220 29 shì Shi 是善男子
221 29 shì is; bhū 是善男子
222 29 shì this; idam 是善男子
223 29 菩薩乘 púsà shèng Bodhisattva Vehicle 住菩薩乘諸善男子
224 29 shè to absorb; to assimilate 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
225 29 shè to take a photo 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
226 29 shè a broad rhyme class 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
227 29 shè to act for; to represent 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
228 29 shè to administer 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
229 29 shè to conserve 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
230 29 shè to hold; to support 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
231 29 shè to get close to 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
232 29 shè to help 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
233 29 niè peaceful 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
234 29 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 若不以甚深般若波羅蜜多攝他有情
235 29 精進 jīngjìn to be diligent 精進
236 29 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
237 29 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
238 29 精進 jīngjìn diligence 精進
239 29 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
240 26 xìng gender 不虛妄性
241 26 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
242 26 xìng nature; disposition 不虛妄性
243 26 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
244 26 xìng grammatical gender 不虛妄性
245 26 xìng a property; a quality 不虛妄性
246 26 xìng life; destiny 不虛妄性
247 26 xìng sexual desire 不虛妄性
248 26 xìng scope 不虛妄性
249 26 xìng nature 不虛妄性
250 26 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
251 26 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
252 26 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
253 26 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
254 26 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
255 25 zhù to dwell; to live; to reside 住菩薩乘諸善男子
256 25 zhù to stop; to halt 住菩薩乘諸善男子
257 25 zhù to retain; to remain 住菩薩乘諸善男子
258 25 zhù to lodge at [temporarily] 住菩薩乘諸善男子
259 25 zhù firmly; securely 住菩薩乘諸善男子
260 25 zhù verb complement 住菩薩乘諸善男子
261 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 住菩薩乘諸善男子
262 24 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 我所執修行布施波羅蜜多
263 24 zhí a post; a position; a job 我所執修行布施波羅蜜多
264 24 zhí to grasp; to hold 我所執修行布施波羅蜜多
265 24 zhí to govern; to administer; to be in charge of 我所執修行布施波羅蜜多
266 24 zhí to arrest; to capture 我所執修行布施波羅蜜多
267 24 zhí to maintain; to guard 我所執修行布施波羅蜜多
268 24 zhí to block up 我所執修行布施波羅蜜多
269 24 zhí to engage in 我所執修行布施波羅蜜多
270 24 zhí to link up; to draw in 我所執修行布施波羅蜜多
271 24 zhí a good friend 我所執修行布施波羅蜜多
272 24 zhí proof; certificate; receipt; voucher 我所執修行布施波羅蜜多
273 24 zhí grasping; grāha 我所執修行布施波羅蜜多
274 23 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
275 23 old; ancient; former; past 何以故
276 23 reason; cause; purpose 何以故
277 23 to die 何以故
278 23 so; therefore; hence 何以故
279 23 original 何以故
280 23 accident; happening; instance 何以故
281 23 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
282 23 something in the past 何以故
283 23 deceased; dead 何以故
284 23 still; yet 何以故
285 23 therefore; tasmāt 何以故
286 23 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 為他演說甚深般若波羅蜜多
287 21 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
288 21 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
289 21 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
290 21 xiāng each other; one another; mutually 若不以道相智
291 21 xiàng to observe; to assess 若不以道相智
292 21 xiàng appearance; portrait; picture 若不以道相智
293 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 若不以道相智
294 21 xiàng to aid; to help 若不以道相智
295 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若不以道相智
296 21 xiàng a sign; a mark; appearance 若不以道相智
297 21 xiāng alternately; in turn 若不以道相智
298 21 xiāng Xiang 若不以道相智
299 21 xiāng form substance 若不以道相智
300 21 xiāng to express 若不以道相智
301 21 xiàng to choose 若不以道相智
302 21 xiāng Xiang 若不以道相智
303 21 xiāng an ancient musical instrument 若不以道相智
304 21 xiāng the seventh lunar month 若不以道相智
305 21 xiāng to compare 若不以道相智
306 21 xiàng to divine 若不以道相智
307 21 xiàng to administer 若不以道相智
308 21 xiàng helper for a blind person 若不以道相智
309 21 xiāng rhythm [music] 若不以道相智
310 21 xiāng the upper frets of a pipa 若不以道相智
311 21 xiāng coralwood 若不以道相智
312 21 xiàng ministry 若不以道相智
313 21 xiàng to supplement; to enhance 若不以道相智
314 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若不以道相智
315 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若不以道相智
316 21 xiàng sign; mark; liṅga 若不以道相智
317 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若不以道相智
318 21 I; me; my 從初發心住我
319 21 self 從初發心住我
320 21 we; our 從初發心住我
321 21 [my] dear 從初發心住我
322 21 Wo 從初發心住我
323 21 self; atman; attan 從初發心住我
324 21 ga 從初發心住我
325 21 I; aham 從初發心住我
326 21 shě to give 大捨
327 21 shě to give up; to abandon 大捨
328 21 shě a house; a home; an abode 大捨
329 21 shè my 大捨
330 21 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
331 21 shě equanimity 大捨
332 21 shè my house 大捨
333 21 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
334 21 shè to leave 大捨
335 21 shě She 大捨
336 21 shè disciple 大捨
337 21 shè a barn; a pen 大捨
338 21 shè to reside 大捨
339 21 shè to stop; to halt; to cease 大捨
340 21 shè to find a place for; to arrange 大捨
341 21 shě Give 大捨
342 21 shě abandoning; prahāṇa 大捨
343 21 shě house; gṛha 大捨
344 21 shě equanimity; upeksa 大捨
345 21 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 若不以靜慮
346 21 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 若不以靜慮
347 21 安忍 ānrěn Patience 安忍
348 21 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
349 21 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
350 21 安忍 ānrěn tolerance 安忍
351 19 甚深 shénshēn very profound; what is deep 為他演說甚深般若波羅蜜多
352 18 zhī to know 善現當知
353 18 zhī to comprehend 善現當知
354 18 zhī to inform; to tell 善現當知
355 18 zhī to administer 善現當知
356 18 zhī to distinguish; to discern 善現當知
357 18 zhī to be close friends 善現當知
358 18 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
359 18 zhī to receive; to entertain 善現當知
360 18 zhī knowledge 善現當知
361 18 zhī consciousness; perception 善現當知
362 18 zhī a close friend 善現當知
363 18 zhì wisdom 善現當知
364 18 zhì Zhi 善現當知
365 18 zhī Understanding 善現當知
366 18 zhī know; jña 善現當知
367 17 soil; ground; land 由此因緣或墮二處二地隨一
368 17 de subordinate particle 由此因緣或墮二處二地隨一
369 17 floor 由此因緣或墮二處二地隨一
370 17 the earth 由此因緣或墮二處二地隨一
371 17 fields 由此因緣或墮二處二地隨一
372 17 a place 由此因緣或墮二處二地隨一
373 17 a situation; a position 由此因緣或墮二處二地隨一
374 17 background 由此因緣或墮二處二地隨一
375 17 terrain 由此因緣或墮二處二地隨一
376 17 a territory; a region 由此因緣或墮二處二地隨一
377 17 used after a distance measure 由此因緣或墮二處二地隨一
378 17 coming from the same clan 由此因緣或墮二處二地隨一
379 17 earth; pṛthivī 由此因緣或墮二處二地隨一
380 17 stage; ground; level; bhumi 由此因緣或墮二處二地隨一
381 17 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
382 17 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
383 17 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
384 17 dāng to face 善現當知
385 17 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
386 17 dāng to manage; to host 善現當知
387 17 dāng should 善現當知
388 17 dāng to treat; to regard as 善現當知
389 17 dǎng to think 善現當知
390 17 dàng suitable; correspond to 善現當知
391 17 dǎng to be equal 善現當知
392 17 dàng that 善現當知
393 17 dāng an end; top 善現當知
394 17 dàng clang; jingle 善現當知
395 17 dāng to judge 善現當知
396 17 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
397 17 dàng the same 善現當知
398 17 dàng to pawn 善現當知
399 17 dàng to fail [an exam] 善現當知
400 17 dàng a trap 善現當知
401 17 dàng a pawned item 善現當知
402 17 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
403 16 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多攝他有情
404 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 若不以道相智
405 16 zhì care; prudence 若不以道相智
406 16 zhì Zhi 若不以道相智
407 16 zhì clever 若不以道相智
408 16 zhì Wisdom 若不以道相智
409 16 zhì jnana; knowing 若不以道相智
410 16 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 若不以獨覺菩提法攝他有情
411 15 我所 wǒ suǒ my; mama 我所執修行布施波羅蜜多
412 15 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所執修行布施波羅蜜多
413 15 method; way 若不隨順修行無忘失法
414 15 France 若不隨順修行無忘失法
415 15 the law; rules; regulations 若不隨順修行無忘失法
416 15 the teachings of the Buddha; Dharma 若不隨順修行無忘失法
417 15 a standard; a norm 若不隨順修行無忘失法
418 15 an institution 若不隨順修行無忘失法
419 15 to emulate 若不隨順修行無忘失法
420 15 magic; a magic trick 若不隨順修行無忘失法
421 15 punishment 若不隨順修行無忘失法
422 15 Fa 若不隨順修行無忘失法
423 15 a precedent 若不隨順修行無忘失法
424 15 a classification of some kinds of Han texts 若不隨順修行無忘失法
425 15 relating to a ceremony or rite 若不隨順修行無忘失法
426 15 Dharma 若不隨順修行無忘失法
427 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若不隨順修行無忘失法
428 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若不隨順修行無忘失法
429 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若不隨順修行無忘失法
430 15 quality; characteristic 若不隨順修行無忘失法
431 15 shī to lose 若不以無忘失法攝他有情
432 15 shī to violate; to go against the norm 若不以無忘失法攝他有情
433 15 shī to fail; to miss out 若不以無忘失法攝他有情
434 15 shī to be lost 若不以無忘失法攝他有情
435 15 shī to make a mistake 若不以無忘失法攝他有情
436 15 shī to let go of 若不以無忘失法攝他有情
437 15 shī loss; nāśa 若不以無忘失法攝他有情
438 15 xiū to decorate; to embellish 善女人等修布施時作如是念
439 15 xiū to study; to cultivate 善女人等修布施時作如是念
440 15 xiū to repair 善女人等修布施時作如是念
441 15 xiū long; slender 善女人等修布施時作如是念
442 15 xiū to write; to compile 善女人等修布施時作如是念
443 15 xiū to build; to construct; to shape 善女人等修布施時作如是念
444 15 xiū to practice 善女人等修布施時作如是念
445 15 xiū to cut 善女人等修布施時作如是念
446 15 xiū virtuous; wholesome 善女人等修布施時作如是念
447 15 xiū a virtuous person 善女人等修布施時作如是念
448 15 xiū Xiu 善女人等修布施時作如是念
449 15 xiū to unknot 善女人等修布施時作如是念
450 15 xiū to prepare; to put in order 善女人等修布施時作如是念
451 15 xiū excellent 善女人等修布施時作如是念
452 15 xiū to perform [a ceremony] 善女人等修布施時作如是念
453 15 xiū Cultivation 善女人等修布施時作如是念
454 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 善女人等修布施時作如是念
455 15 xiū pratipanna; spiritual practice 善女人等修布施時作如是念
456 15 huò or; either; else 由此因緣或墮二處二地隨一
457 15 huò maybe; perhaps; might; possibly 由此因緣或墮二處二地隨一
458 15 huò some; someone 由此因緣或墮二處二地隨一
459 15 míngnián suddenly 由此因緣或墮二處二地隨一
460 15 huò or; vā 由此因緣或墮二處二地隨一
461 15 big; huge; large 大捨
462 15 Kangxi radical 37 大捨
463 15 great; major; important 大捨
464 15 size 大捨
465 15 old 大捨
466 15 greatly; very 大捨
467 15 oldest; earliest 大捨
468 15 adult 大捨
469 15 tài greatest; grand 大捨
470 15 dài an important person 大捨
471 15 senior 大捨
472 15 approximately 大捨
473 15 tài greatest; grand 大捨
474 15 an element 大捨
475 15 great; mahā 大捨
476 14 dào way; road; path 若不以道相智
477 14 dào principle; a moral; morality 若不以道相智
478 14 dào Tao; the Way 若不以道相智
479 14 dào measure word for long things 若不以道相智
480 14 dào to say; to speak; to talk 若不以道相智
481 14 dào to think 若不以道相智
482 14 dào times 若不以道相智
483 14 dào circuit; a province 若不以道相智
484 14 dào a course; a channel 若不以道相智
485 14 dào a method; a way of doing something 若不以道相智
486 14 dào measure word for doors and walls 若不以道相智
487 14 dào measure word for courses of a meal 若不以道相智
488 14 dào a centimeter 若不以道相智
489 14 dào a doctrine 若不以道相智
490 14 dào Taoism; Daoism 若不以道相智
491 14 dào a skill 若不以道相智
492 14 dào a sect 若不以道相智
493 14 dào a line 若不以道相智
494 14 dào Way 若不以道相智
495 14 dào way; path; marga 若不以道相智
496 14 sàn to scatter 散空
497 14 sàn to spread 散空
498 14 sàn to dispel 散空
499 14 sàn to fire; to discharge 散空
500 14 sǎn relaxed; idle 散空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
摄受 攝受
  1. shèshòu
  2. shèshòu
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
again; punar
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
děng same; equal; sama
书写 書寫
  1. shūxiě
  2. shūxiě
  1. to write; lekhana
  2. Scribe
修习 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
喻品 121 Chaper on Similes

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 113.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
初发心 初發心 99 initial determination
床座 99 seat; āsana
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
命者 109 concept of life; jīva
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
死尸 死屍 115 a corpse
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
行一 120 equivalence of all forms of practice
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature