Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 75

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 196 to depend on; to lean on 以一切法無所依故
2 196 to comply with; to follow 以一切法無所依故
3 196 to help 以一切法無所依故
4 196 flourishing 以一切法無所依故
5 196 lovable 以一切法無所依故
6 196 bonds; substratum; upadhi 以一切法無所依故
7 196 refuge; śaraṇa 以一切法無所依故
8 196 reliance; pratiśaraṇa 以一切法無所依故
9 133 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
10 98 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 皆本性空故
11 76 self 我不欲令生
12 76 [my] dear 我不欲令生
13 76 Wo 我不欲令生
14 76 self; atman; attan 我不欲令生
15 76 ga 我不欲令生
16 75 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 為欲令不生生耶
17 75 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 為欲令不生生耶
18 69 infix potential marker 我不欲令生
19 66 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
20 66 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
21 66 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
22 62 wài outside 依內依外依兩中間不可得故
23 62 wài external; outer 依內依外依兩中間不可得故
24 62 wài foreign countries 依內依外依兩中間不可得故
25 62 wài exterior; outer surface 依內依外依兩中間不可得故
26 62 wài a remote place 依內依外依兩中間不可得故
27 62 wài husband 依內依外依兩中間不可得故
28 62 wài other 依內依外依兩中間不可得故
29 62 wài to be extra; to be additional 依內依外依兩中間不可得故
30 62 wài unofficial; informal; exoteric 依內依外依兩中間不可得故
31 62 wài role of an old man 依內依外依兩中間不可得故
32 62 wài to drift apart; to become estranged 依內依外依兩中間不可得故
33 62 wài to betray; to forsake 依內依外依兩中間不可得故
34 62 wài outside; exterior 依內依外依兩中間不可得故
35 62 liǎng two 依內依外依兩中間不可得故
36 62 liǎng a few 依內依外依兩中間不可得故
37 62 liǎng two; pair; dvi; dvaya 依內依外依兩中間不可得故
38 62 nèi inside; interior 依內依外依兩中間不可得故
39 62 nèi private 依內依外依兩中間不可得故
40 62 nèi family; domestic 依內依外依兩中間不可得故
41 62 nèi wife; consort 依內依外依兩中間不可得故
42 62 nèi an imperial palace 依內依外依兩中間不可得故
43 62 nèi an internal organ; heart 依內依外依兩中間不可得故
44 62 nèi female 依內依外依兩中間不可得故
45 62 nèi to approach 依內依外依兩中間不可得故
46 62 nèi indoors 依內依外依兩中間不可得故
47 62 nèi inner heart 依內依外依兩中間不可得故
48 62 nèi a room 依內依外依兩中間不可得故
49 62 nèi Nei 依內依外依兩中間不可得故
50 62 to receive 依內依外依兩中間不可得故
51 62 nèi inner; antara 依內依外依兩中間不可得故
52 62 nèi self; adhyatma 依內依外依兩中間不可得故
53 62 nèi esoteric; private 依內依外依兩中間不可得故
54 62 中間 zhōngjiān in between; middle 依內依外依兩中間不可得故
55 62 中間 zhōngjiān inside 依內依外依兩中間不可得故
56 62 中間 zhōngjiān during 依內依外依兩中間不可得故
57 62 中間 zhōngjiān in between rooms 依內依外依兩中間不可得故
58 55 to use; to grasp 以自性空故
59 55 to rely on 以自性空故
60 55 to regard 以自性空故
61 55 to be able to 以自性空故
62 55 to order; to command 以自性空故
63 55 used after a verb 以自性空故
64 55 a reason; a cause 以自性空故
65 55 Israel 以自性空故
66 55 Yi 以自性空故
67 55 use; yogena 以自性空故
68 54 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時淨菩提道
69 52 to give 生與不生
70 52 to accompany 生與不生
71 52 to particate in 生與不生
72 52 of the same kind 生與不生
73 52 to help 生與不生
74 52 for 生與不生
75 50 wéi to act as; to serve 仁今為欲令生生
76 50 wéi to change into; to become 仁今為欲令生生
77 50 wéi to be; is 仁今為欲令生生
78 50 wéi to do 仁今為欲令生生
79 50 wèi to support; to help 仁今為欲令生生
80 50 wéi to govern 仁今為欲令生生
81 50 wèi to be; bhū 仁今為欲令生生
82 48 lìng to make; to cause to be; to lead 我不欲令生
83 48 lìng to issue a command 我不欲令生
84 48 lìng rules of behavior; customs 我不欲令生
85 48 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我不欲令生
86 48 lìng a season 我不欲令生
87 48 lìng respected; good reputation 我不欲令生
88 48 lìng good 我不欲令生
89 48 lìng pretentious 我不欲令生
90 48 lìng a transcending state of existence 我不欲令生
91 48 lìng a commander 我不欲令生
92 48 lìng a commanding quality; an impressive character 我不欲令生
93 48 lìng lyrics 我不欲令生
94 48 lìng Ling 我不欲令生
95 48 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我不欲令生
96 47 yìng to answer; to respond 應淨色
97 47 yìng to confirm; to verify 應淨色
98 47 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應淨色
99 47 yìng to accept 應淨色
100 47 yìng to permit; to allow 應淨色
101 47 yìng to echo 應淨色
102 47 yìng to handle; to deal with 應淨色
103 47 yìng Ying 應淨色
104 45 名為 míngwèi to be called 何緣此施名為世間
105 45 chù to touch; to feel
106 45 chù to butt; to ram; to gore
107 45 chù touch; contact; sparśa
108 45 chù tangible; spraṣṭavya
109 44 jìng clean 初分淨道品第二十一之一
110 44 jìng no surplus; net 初分淨道品第二十一之一
111 44 jìng pure 初分淨道品第二十一之一
112 44 jìng tranquil 初分淨道品第二十一之一
113 44 jìng cold 初分淨道品第二十一之一
114 44 jìng to wash; to clense 初分淨道品第二十一之一
115 44 jìng role of hero 初分淨道品第二十一之一
116 44 jìng to remove sexual desire 初分淨道品第二十一之一
117 44 jìng bright and clean; luminous 初分淨道品第二十一之一
118 44 jìng clean; pure 初分淨道品第二十一之一
119 44 jìng cleanse 初分淨道品第二十一之一
120 44 jìng cleanse 初分淨道品第二十一之一
121 44 jìng Pure 初分淨道品第二十一之一
122 44 jìng vyavadāna; purification; cleansing 初分淨道品第二十一之一
123 44 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 初分淨道品第二十一之一
124 44 jìng viśuddhi; purity 初分淨道品第二十一之一
125 44 shēng to be born; to give birth 我不欲令生
126 44 shēng to live 我不欲令生
127 44 shēng raw 我不欲令生
128 44 shēng a student 我不欲令生
129 44 shēng life 我不欲令生
130 44 shēng to produce; to give rise 我不欲令生
131 44 shēng alive 我不欲令生
132 44 shēng a lifetime 我不欲令生
133 44 shēng to initiate; to become 我不欲令生
134 44 shēng to grow 我不欲令生
135 44 shēng unfamiliar 我不欲令生
136 44 shēng not experienced 我不欲令生
137 44 shēng hard; stiff; strong 我不欲令生
138 44 shēng having academic or professional knowledge 我不欲令生
139 44 shēng a male role in traditional theatre 我不欲令生
140 44 shēng gender 我不欲令生
141 44 shēng to develop; to grow 我不欲令生
142 44 shēng to set up 我不欲令生
143 44 shēng a prostitute 我不欲令生
144 44 shēng a captive 我不欲令生
145 44 shēng a gentleman 我不欲令生
146 44 shēng Kangxi radical 100 我不欲令生
147 44 shēng unripe 我不欲令生
148 44 shēng nature 我不欲令生
149 44 shēng to inherit; to succeed 我不欲令生
150 44 shēng destiny 我不欲令生
151 44 shēng birth 我不欲令生
152 44 shēng arise; produce; utpad 我不欲令生
153 44 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 以自性空故
154 44 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 以自性空故
155 44 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 以自性空故
156 42 desire 我不欲令生
157 42 to desire; to wish 我不欲令生
158 42 to desire; to intend 我不欲令生
159 42 lust 我不欲令生
160 42 desire; intention; wish; kāma 我不欲令生
161 37 Yi 亦不欲令不生生
162 37 Kangxi radical 49 布施波羅蜜多是已生法
163 37 to bring to an end; to stop 布施波羅蜜多是已生法
164 37 to complete 布施波羅蜜多是已生法
165 37 to demote; to dismiss 布施波羅蜜多是已生法
166 37 to recover from an illness 布施波羅蜜多是已生法
167 37 former; pūrvaka 布施波羅蜜多是已生法
168 37 世間 shìjiān world; the human world 世間
169 37 世間 shìjiān world 世間
170 37 世間 shìjiān world; loka 世間
171 36 dào way; road; path 道相智
172 36 dào principle; a moral; morality 道相智
173 36 dào Tao; the Way 道相智
174 36 dào to say; to speak; to talk 道相智
175 36 dào to think 道相智
176 36 dào circuit; a province 道相智
177 36 dào a course; a channel 道相智
178 36 dào a method; a way of doing something 道相智
179 36 dào a doctrine 道相智
180 36 dào Taoism; Daoism 道相智
181 36 dào a skill 道相智
182 36 dào a sect 道相智
183 36 dào a line 道相智
184 36 dào Way 道相智
185 36 dào way; path; marga 道相智
186 36 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 布施波羅蜜多是已生法
187 35 jiè border; boundary 耳界不生
188 35 jiè kingdom 耳界不生
189 35 jiè territory; region 耳界不生
190 35 jiè the world 耳界不生
191 35 jiè scope; extent 耳界不生
192 35 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界不生
193 35 jiè to divide; to define a boundary 耳界不生
194 35 jiè to adjoin 耳界不生
195 35 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界不生
196 35 ér Kangxi radical 126 雖作是施而有所依
197 35 ér as if; to seem like 雖作是施而有所依
198 35 néng can; able 雖作是施而有所依
199 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖作是施而有所依
200 35 ér to arrive; up to 雖作是施而有所依
201 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 應淨菩提道
202 34 菩提 pútí bodhi 應淨菩提道
203 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 應淨菩提道
204 31 xiū to decorate; to embellish 所修施福普施有情
205 31 xiū to study; to cultivate 所修施福普施有情
206 31 xiū to repair 所修施福普施有情
207 31 xiū long; slender 所修施福普施有情
208 31 xiū to write; to compile 所修施福普施有情
209 31 xiū to build; to construct; to shape 所修施福普施有情
210 31 xiū to practice 所修施福普施有情
211 31 xiū to cut 所修施福普施有情
212 31 xiū virtuous; wholesome 所修施福普施有情
213 31 xiū a virtuous person 所修施福普施有情
214 31 xiū Xiu 所修施福普施有情
215 31 xiū to unknot 所修施福普施有情
216 31 xiū to prepare; to put in order 所修施福普施有情
217 31 xiū excellent 所修施福普施有情
218 31 xiū to perform [a ceremony] 所修施福普施有情
219 31 xiū Cultivation 所修施福普施有情
220 31 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所修施福普施有情
221 31 xiū pratipanna; spiritual practice 所修施福普施有情
222 30 Kangxi radical 71 無願解脫門是已生法
223 30 to not have; without 無願解脫門是已生法
224 30 mo 無願解脫門是已生法
225 30 to not have 無願解脫門是已生法
226 30 Wu 無願解脫門是已生法
227 30 mo 無願解脫門是已生法
228 30 xíng to walk
229 30 xíng capable; competent
230 30 háng profession
231 30 xíng Kangxi radical 144
232 30 xíng to travel
233 30 xìng actions; conduct
234 30 xíng to do; to act; to practice
235 30 xíng all right; OK; okay
236 30 háng horizontal line
237 30 héng virtuous deeds
238 30 hàng a line of trees
239 30 hàng bold; steadfast
240 30 xíng to move
241 30 xíng to put into effect; to implement
242 30 xíng travel
243 30 xíng to circulate
244 30 xíng running script; running script
245 30 xíng temporary
246 30 háng rank; order
247 30 háng a business; a shop
248 30 xíng to depart; to leave
249 30 xíng to experience
250 30 xíng path; way
251 30 xíng xing; ballad
252 30 xíng Xing
253 30 xíng Practice
254 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
255 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
256 30 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受亦不生
257 30 yuán hem 眼觸為緣所生諸受亦不生
258 30 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受亦不生
259 30 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受亦不生
260 30 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受亦不生
261 30 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受亦不生
262 30 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受亦不生
263 30 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受亦不生
264 30 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受亦不生
265 30 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受亦不生
266 29 method; way 無忘失法是已生法
267 29 France 無忘失法是已生法
268 29 the law; rules; regulations 無忘失法是已生法
269 29 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法是已生法
270 29 a standard; a norm 無忘失法是已生法
271 29 an institution 無忘失法是已生法
272 29 to emulate 無忘失法是已生法
273 29 magic; a magic trick 無忘失法是已生法
274 29 punishment 無忘失法是已生法
275 29 Fa 無忘失法是已生法
276 29 a precedent 無忘失法是已生法
277 29 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法是已生法
278 29 relating to a ceremony or rite 無忘失法是已生法
279 29 Dharma 無忘失法是已生法
280 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法是已生法
281 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法是已生法
282 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法是已生法
283 29 quality; characteristic 無忘失法是已生法
284 29 有情 yǒuqíng having feelings for 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
285 29 有情 yǒuqíng friends with 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
286 29 有情 yǒuqíng having emotional appeal 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
287 29 有情 yǒuqíng sentient being 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
288 29 有情 yǒuqíng sentient beings 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
289 28 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 舍利子問善現言
290 27 kōng empty; void; hollow
291 27 kòng free time
292 27 kòng to empty; to clean out
293 27 kōng the sky; the air
294 27 kōng in vain; for nothing
295 27 kòng vacant; unoccupied
296 27 kòng empty space
297 27 kōng without substance
298 27 kōng to not have
299 27 kòng opportunity; chance
300 27 kōng vast and high
301 27 kōng impractical; ficticious
302 27 kòng blank
303 27 kòng expansive
304 27 kòng lacking
305 27 kōng plain; nothing else
306 27 kōng Emptiness
307 27 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
308 27 yán to speak; to say; said 舍利子問善現言
309 27 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子問善現言
310 27 yán Kangxi radical 149 舍利子問善現言
311 27 yán phrase; sentence 舍利子問善現言
312 27 yán a word; a syllable 舍利子問善現言
313 27 yán a theory; a doctrine 舍利子問善現言
314 27 yán to regard as 舍利子問善現言
315 27 yán to act as 舍利子問善現言
316 27 yán word; vacana 舍利子問善現言
317 27 yán speak; vad 舍利子問善現言
318 25 néng can; able 若能說言
319 25 néng ability; capacity 若能說言
320 25 néng a mythical bear-like beast 若能說言
321 25 néng energy 若能說言
322 25 néng function; use 若能說言
323 25 néng talent 若能說言
324 25 néng expert at 若能說言
325 25 néng to be in harmony 若能說言
326 25 néng to tend to; to care for 若能說言
327 25 néng to reach; to arrive at 若能說言
328 25 néng to be able; śak 若能說言
329 25 néng skilful; pravīṇa 若能說言
330 25 shòu to suffer; to be subjected to
331 25 shòu to transfer; to confer
332 25 shòu to receive; to accept
333 25 shòu to tolerate
334 25 shòu feelings; sensations
335 25 出世間 chūshìjiān transcendental world; lokottara 出世間
336 25 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時
337 25 shí time; a point or period of time
338 25 shí a season; a quarter of a year
339 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day
340 25 shí fashionable
341 25 shí fate; destiny; luck
342 25 shí occasion; opportunity; chance
343 25 shí tense
344 25 shí particular; special
345 25 shí to plant; to cultivate
346 25 shí an era; a dynasty
347 25 shí time [abstract]
348 25 shí seasonal
349 25 shí to wait upon
350 25 shí hour
351 25 shí appropriate; proper; timely
352 25 shí Shi
353 25 shí a present; currentlt
354 25 shí time; kāla
355 25 shí at that time; samaya
356 24 to reach 眼識界及眼觸
357 24 to attain 眼識界及眼觸
358 24 to understand 眼識界及眼觸
359 24 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
360 24 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
361 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
362 24 and; ca; api 眼識界及眼觸
363 24 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
364 24 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
365 24 tóng like; same; similar 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
366 24 tóng to be the same 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
367 24 tòng an alley; a lane 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
368 24 tóng to do something for somebody 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
369 24 tóng Tong 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
370 24 tóng to meet; to gather together; to join with 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
371 24 tóng to be unified 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
372 24 tóng to approve; to endorse 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
373 24 tóng peace; harmony 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
374 24 tóng an agreement 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
375 24 tóng same; sama 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
376 24 tóng together; saha 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
377 24 三輪 sān lún the three cycles 彼著三輪而行布施
378 24 gòng to share 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
379 24 gòng Communist 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
380 24 gòng to connect; to join; to combine 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
381 24 gòng to include 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
382 24 gòng same; in common 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
383 24 gǒng to cup one fist in the other hand 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
384 24 gǒng to surround; to circle 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
385 24 gōng to provide 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
386 24 gōng respectfully 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
387 24 gōng Gong 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
388 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是二法俱非相應非不相應
389 22 to go; to 於所說無生法樂辯說無生相耶
390 22 to rely on; to depend on 於所說無生法樂辯說無生相耶
391 22 Yu 於所說無生法樂辯說無生相耶
392 22 a crow 於所說無生法樂辯說無生相耶
393 22 suǒ a few; various; some 於所說無生法樂辯說無生相耶
394 22 suǒ a place; a location 於所說無生法樂辯說無生相耶
395 22 suǒ indicates a passive voice 於所說無生法樂辯說無生相耶
396 22 suǒ an ordinal number 於所說無生法樂辯說無生相耶
397 22 suǒ meaning 於所說無生法樂辯說無生相耶
398 22 suǒ garrison 於所說無生法樂辯說無生相耶
399 22 suǒ place; pradeśa 於所說無生法樂辯說無生相耶
400 22 安忍 ānrěn Patience 安忍
401 22 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
402 22 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
403 22 安忍 ānrěn tolerance 安忍
404 21 xiǎng to think
405 21 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
406 21 xiǎng to want
407 21 xiǎng to remember; to miss; to long for
408 21 xiǎng to plan
409 21 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
410 19 精進 jīngjìn to be diligent 精進
411 19 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
412 19 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
413 19 精進 jīngjìn diligence 精進
414 19 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
415 18 答言 dá yán to reply 善現答言
416 18 míng fame; renown; reputation 名世間布施波羅蜜多
417 18 míng a name; personal name; designation 名世間布施波羅蜜多
418 18 míng rank; position 名世間布施波羅蜜多
419 18 míng an excuse 名世間布施波羅蜜多
420 18 míng life 名世間布施波羅蜜多
421 18 míng to name; to call 名世間布施波羅蜜多
422 18 míng to express; to describe 名世間布施波羅蜜多
423 18 míng to be called; to have the name 名世間布施波羅蜜多
424 18 míng to own; to possess 名世間布施波羅蜜多
425 18 míng famous; renowned 名世間布施波羅蜜多
426 18 míng moral 名世間布施波羅蜜多
427 18 míng name; naman 名世間布施波羅蜜多
428 18 míng fame; renown; yasas 名世間布施波羅蜜多
429 18 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 不執我為施者
430 18 zhí a post; a position; a job 不執我為施者
431 18 zhí to grasp; to hold 不執我為施者
432 18 zhí to govern; to administer; to be in charge of 不執我為施者
433 18 zhí to arrest; to capture 不執我為施者
434 18 zhí to maintain; to guard 不執我為施者
435 18 zhí to block up 不執我為施者
436 18 zhí to engage in 不執我為施者
437 18 zhí to link up; to draw in 不執我為施者
438 18 zhí a good friend 不執我為施者
439 18 zhí proof; certificate; receipt; voucher 不執我為施者
440 18 zhí grasping; grāha 不執我為施者
441 18 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受亦不生
442 18 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受亦不生
443 18 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受亦不生
444 18 shī to give; to grant 能施一切沙門
445 18 shī to act; to do; to execute; to carry out 能施一切沙門
446 18 shī to deploy; to set up 能施一切沙門
447 18 shī to relate to 能施一切沙門
448 18 shī to move slowly 能施一切沙門
449 18 shī to exert 能施一切沙門
450 18 shī to apply; to spread 能施一切沙門
451 18 shī Shi 能施一切沙門
452 18 shī the practice of selfless giving; dāna 能施一切沙門
453 17 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多是已生法
454 17 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門是已生法
455 17 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門是已生法
456 16 xiàng to observe; to assess 道相智
457 16 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
458 16 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
459 16 xiàng to aid; to help 道相智
460 16 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
461 16 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
462 16 xiāng alternately; in turn 道相智
463 16 xiāng Xiang 道相智
464 16 xiāng form substance 道相智
465 16 xiāng to express 道相智
466 16 xiàng to choose 道相智
467 16 xiāng Xiang 道相智
468 16 xiāng an ancient musical instrument 道相智
469 16 xiāng the seventh lunar month 道相智
470 16 xiāng to compare 道相智
471 16 xiàng to divine 道相智
472 16 xiàng to administer 道相智
473 16 xiàng helper for a blind person 道相智
474 16 xiāng rhythm [music] 道相智
475 16 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
476 16 xiāng coralwood 道相智
477 16 xiàng ministry 道相智
478 16 xiàng to supplement; to enhance 道相智
479 16 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
480 16 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
481 16 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
482 16 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
483 15 to beg; to request 乞者
484 15 to hope for; look forward to 乞者
485 15 a beggar 乞者
486 15 Qi 乞者
487 15 to give 乞者
488 15 destitute; needy 乞者
489 15 to beg; yācñā 乞者
490 15 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
491 15 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
492 15 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
493 14 capital city 云何諸法都無所依
494 14 a city; a metropolis 云何諸法都無所依
495 14 dōu all 云何諸法都無所依
496 14 elegant; refined 云何諸法都無所依
497 14 Du 云何諸法都無所依
498 14 to establish a capital city 云何諸法都無所依
499 14 to reside 云何諸法都無所依
500 14 to total; to tally 云何諸法都無所依

Frequencies of all Words

Top 903

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 246 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 246 old; ancient; former; past 何以故
3 246 reason; cause; purpose 何以故
4 246 to die 何以故
5 246 so; therefore; hence 何以故
6 246 original 何以故
7 246 accident; happening; instance 何以故
8 246 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 246 something in the past 何以故
10 246 deceased; dead 何以故
11 246 still; yet 何以故
12 246 therefore; tasmāt 何以故
13 196 according to 以一切法無所依故
14 196 to depend on; to lean on 以一切法無所依故
15 196 to comply with; to follow 以一切法無所依故
16 196 to help 以一切法無所依故
17 196 flourishing 以一切法無所依故
18 196 lovable 以一切法無所依故
19 196 bonds; substratum; upadhi 以一切法無所依故
20 196 refuge; śaraṇa 以一切法無所依故
21 196 reliance; pratiśaraṇa 以一切法無所依故
22 133 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
23 98 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 皆本性空故
24 76 I; me; my 我不欲令生
25 76 self 我不欲令生
26 76 we; our 我不欲令生
27 76 [my] dear 我不欲令生
28 76 Wo 我不欲令生
29 76 self; atman; attan 我不欲令生
30 76 ga 我不欲令生
31 76 I; aham 我不欲令生
32 75 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 為欲令不生生耶
33 75 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 為欲令不生生耶
34 72 何以 héyǐ why 何以故
35 72 何以 héyǐ how 何以故
36 72 何以 héyǐ how is that? 何以故
37 69 not; no 我不欲令生
38 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 我不欲令生
39 69 as a correlative 我不欲令生
40 69 no (answering a question) 我不欲令生
41 69 forms a negative adjective from a noun 我不欲令生
42 69 at the end of a sentence to form a question 我不欲令生
43 69 to form a yes or no question 我不欲令生
44 69 infix potential marker 我不欲令生
45 69 no; na 我不欲令生
46 66 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
47 66 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
48 66 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
49 62 wài outside 依內依外依兩中間不可得故
50 62 wài out; outer 依內依外依兩中間不可得故
51 62 wài external; outer 依內依外依兩中間不可得故
52 62 wài foreign countries 依內依外依兩中間不可得故
53 62 wài exterior; outer surface 依內依外依兩中間不可得故
54 62 wài a remote place 依內依外依兩中間不可得故
55 62 wài maternal side; wife's family members 依內依外依兩中間不可得故
56 62 wài husband 依內依外依兩中間不可得故
57 62 wài other 依內依外依兩中間不可得故
58 62 wài to be extra; to be additional 依內依外依兩中間不可得故
59 62 wài unofficial; informal; exoteric 依內依外依兩中間不可得故
60 62 wài role of an old man 依內依外依兩中間不可得故
61 62 wài to drift apart; to become estranged 依內依外依兩中間不可得故
62 62 wài to betray; to forsake 依內依外依兩中間不可得故
63 62 wài outside; exterior 依內依外依兩中間不可得故
64 62 liǎng two 依內依外依兩中間不可得故
65 62 liǎng unit of weight equal to 50 grams 依內依外依兩中間不可得故
66 62 liǎng both; mutual 依內依外依兩中間不可得故
67 62 liǎng a few 依內依外依兩中間不可得故
68 62 liǎng two; pair; dvi; dvaya 依內依外依兩中間不可得故
69 62 nèi inside; interior 依內依外依兩中間不可得故
70 62 nèi private 依內依外依兩中間不可得故
71 62 nèi family; domestic 依內依外依兩中間不可得故
72 62 nèi inside; interior 依內依外依兩中間不可得故
73 62 nèi wife; consort 依內依外依兩中間不可得故
74 62 nèi an imperial palace 依內依外依兩中間不可得故
75 62 nèi an internal organ; heart 依內依外依兩中間不可得故
76 62 nèi female 依內依外依兩中間不可得故
77 62 nèi to approach 依內依外依兩中間不可得故
78 62 nèi indoors 依內依外依兩中間不可得故
79 62 nèi inner heart 依內依外依兩中間不可得故
80 62 nèi a room 依內依外依兩中間不可得故
81 62 nèi Nei 依內依外依兩中間不可得故
82 62 to receive 依內依外依兩中間不可得故
83 62 nèi inner; antara 依內依外依兩中間不可得故
84 62 nèi self; adhyatma 依內依外依兩中間不可得故
85 62 nèi esoteric; private 依內依外依兩中間不可得故
86 62 中間 zhōngjiān in between; middle 依內依外依兩中間不可得故
87 62 中間 zhōngjiān inside 依內依外依兩中間不可得故
88 62 中間 zhōngjiān during 依內依外依兩中間不可得故
89 62 中間 zhōngjiān in between rooms 依內依外依兩中間不可得故
90 55 so as to; in order to 以自性空故
91 55 to use; to regard as 以自性空故
92 55 to use; to grasp 以自性空故
93 55 according to 以自性空故
94 55 because of 以自性空故
95 55 on a certain date 以自性空故
96 55 and; as well as 以自性空故
97 55 to rely on 以自性空故
98 55 to regard 以自性空故
99 55 to be able to 以自性空故
100 55 to order; to command 以自性空故
101 55 further; moreover 以自性空故
102 55 used after a verb 以自性空故
103 55 very 以自性空故
104 55 already 以自性空故
105 55 increasingly 以自性空故
106 55 a reason; a cause 以自性空故
107 55 Israel 以自性空故
108 55 Yi 以自性空故
109 55 use; yogena 以自性空故
110 55 shì is; are; am; to be 布施波羅蜜多是已生法
111 55 shì is exactly 布施波羅蜜多是已生法
112 55 shì is suitable; is in contrast 布施波羅蜜多是已生法
113 55 shì this; that; those 布施波羅蜜多是已生法
114 55 shì really; certainly 布施波羅蜜多是已生法
115 55 shì correct; yes; affirmative 布施波羅蜜多是已生法
116 55 shì true 布施波羅蜜多是已生法
117 55 shì is; has; exists 布施波羅蜜多是已生法
118 55 shì used between repetitions of a word 布施波羅蜜多是已生法
119 55 shì a matter; an affair 布施波羅蜜多是已生法
120 55 shì Shi 布施波羅蜜多是已生法
121 55 shì is; bhū 布施波羅蜜多是已生法
122 55 shì this; idam 布施波羅蜜多是已生法
123 54 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時淨菩提道
124 52 and 生與不生
125 52 to give 生與不生
126 52 together with 生與不生
127 52 interrogative particle 生與不生
128 52 to accompany 生與不生
129 52 to particate in 生與不生
130 52 of the same kind 生與不生
131 52 to help 生與不生
132 52 for 生與不生
133 52 and; ca 生與不生
134 50 wèi for; to 仁今為欲令生生
135 50 wèi because of 仁今為欲令生生
136 50 wéi to act as; to serve 仁今為欲令生生
137 50 wéi to change into; to become 仁今為欲令生生
138 50 wéi to be; is 仁今為欲令生生
139 50 wéi to do 仁今為欲令生生
140 50 wèi for 仁今為欲令生生
141 50 wèi because of; for; to 仁今為欲令生生
142 50 wèi to 仁今為欲令生生
143 50 wéi in a passive construction 仁今為欲令生生
144 50 wéi forming a rehetorical question 仁今為欲令生生
145 50 wéi forming an adverb 仁今為欲令生生
146 50 wéi to add emphasis 仁今為欲令生生
147 50 wèi to support; to help 仁今為欲令生生
148 50 wéi to govern 仁今為欲令生生
149 50 wèi to be; bhū 仁今為欲令生生
150 48 lìng to make; to cause to be; to lead 我不欲令生
151 48 lìng to issue a command 我不欲令生
152 48 lìng rules of behavior; customs 我不欲令生
153 48 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我不欲令生
154 48 lìng a season 我不欲令生
155 48 lìng respected; good reputation 我不欲令生
156 48 lìng good 我不欲令生
157 48 lìng pretentious 我不欲令生
158 48 lìng a transcending state of existence 我不欲令生
159 48 lìng a commander 我不欲令生
160 48 lìng a commanding quality; an impressive character 我不欲令生
161 48 lìng lyrics 我不欲令生
162 48 lìng Ling 我不欲令生
163 48 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我不欲令生
164 47 yīng should; ought 應淨色
165 47 yìng to answer; to respond 應淨色
166 47 yìng to confirm; to verify 應淨色
167 47 yīng soon; immediately 應淨色
168 47 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應淨色
169 47 yìng to accept 應淨色
170 47 yīng or; either 應淨色
171 47 yìng to permit; to allow 應淨色
172 47 yìng to echo 應淨色
173 47 yìng to handle; to deal with 應淨色
174 47 yìng Ying 應淨色
175 47 yīng suitable; yukta 應淨色
176 45 名為 míngwèi to be called 何緣此施名為世間
177 45 chù to touch; to feel
178 45 chù to butt; to ram; to gore
179 45 chù touch; contact; sparśa
180 45 chù tangible; spraṣṭavya
181 44 jìng clean 初分淨道品第二十一之一
182 44 jìng no surplus; net 初分淨道品第二十一之一
183 44 jìng only 初分淨道品第二十一之一
184 44 jìng pure 初分淨道品第二十一之一
185 44 jìng tranquil 初分淨道品第二十一之一
186 44 jìng cold 初分淨道品第二十一之一
187 44 jìng to wash; to clense 初分淨道品第二十一之一
188 44 jìng role of hero 初分淨道品第二十一之一
189 44 jìng completely 初分淨道品第二十一之一
190 44 jìng to remove sexual desire 初分淨道品第二十一之一
191 44 jìng bright and clean; luminous 初分淨道品第二十一之一
192 44 jìng clean; pure 初分淨道品第二十一之一
193 44 jìng cleanse 初分淨道品第二十一之一
194 44 jìng cleanse 初分淨道品第二十一之一
195 44 jìng Pure 初分淨道品第二十一之一
196 44 jìng vyavadāna; purification; cleansing 初分淨道品第二十一之一
197 44 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 初分淨道品第二十一之一
198 44 jìng viśuddhi; purity 初分淨道品第二十一之一
199 44 shēng to be born; to give birth 我不欲令生
200 44 shēng to live 我不欲令生
201 44 shēng raw 我不欲令生
202 44 shēng a student 我不欲令生
203 44 shēng life 我不欲令生
204 44 shēng to produce; to give rise 我不欲令生
205 44 shēng alive 我不欲令生
206 44 shēng a lifetime 我不欲令生
207 44 shēng to initiate; to become 我不欲令生
208 44 shēng to grow 我不欲令生
209 44 shēng unfamiliar 我不欲令生
210 44 shēng not experienced 我不欲令生
211 44 shēng hard; stiff; strong 我不欲令生
212 44 shēng very; extremely 我不欲令生
213 44 shēng having academic or professional knowledge 我不欲令生
214 44 shēng a male role in traditional theatre 我不欲令生
215 44 shēng gender 我不欲令生
216 44 shēng to develop; to grow 我不欲令生
217 44 shēng to set up 我不欲令生
218 44 shēng a prostitute 我不欲令生
219 44 shēng a captive 我不欲令生
220 44 shēng a gentleman 我不欲令生
221 44 shēng Kangxi radical 100 我不欲令生
222 44 shēng unripe 我不欲令生
223 44 shēng nature 我不欲令生
224 44 shēng to inherit; to succeed 我不欲令生
225 44 shēng destiny 我不欲令生
226 44 shēng birth 我不欲令生
227 44 shēng arise; produce; utpad 我不欲令生
228 44 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 以自性空故
229 44 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 以自性空故
230 44 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 以自性空故
231 42 desire 我不欲令生
232 42 to desire; to wish 我不欲令生
233 42 almost; nearly; about to occur 我不欲令生
234 42 to desire; to intend 我不欲令生
235 42 lust 我不欲令生
236 42 desire; intention; wish; kāma 我不欲令生
237 38 jiē all; each and every; in all cases 如是一切皆非相應非不相應
238 38 jiē same; equally 如是一切皆非相應非不相應
239 38 jiē all; sarva 如是一切皆非相應非不相應
240 37 also; too 亦不欲令不生生
241 37 but 亦不欲令不生生
242 37 this; he; she 亦不欲令不生生
243 37 although; even though 亦不欲令不生生
244 37 already 亦不欲令不生生
245 37 particle with no meaning 亦不欲令不生生
246 37 Yi 亦不欲令不生生
247 37 already 布施波羅蜜多是已生法
248 37 Kangxi radical 49 布施波羅蜜多是已生法
249 37 from 布施波羅蜜多是已生法
250 37 to bring to an end; to stop 布施波羅蜜多是已生法
251 37 final aspectual particle 布施波羅蜜多是已生法
252 37 afterwards; thereafter 布施波羅蜜多是已生法
253 37 too; very; excessively 布施波羅蜜多是已生法
254 37 to complete 布施波羅蜜多是已生法
255 37 to demote; to dismiss 布施波羅蜜多是已生法
256 37 to recover from an illness 布施波羅蜜多是已生法
257 37 certainly 布施波羅蜜多是已生法
258 37 an interjection of surprise 布施波羅蜜多是已生法
259 37 this 布施波羅蜜多是已生法
260 37 former; pūrvaka 布施波羅蜜多是已生法
261 37 former; pūrvaka 布施波羅蜜多是已生法
262 37 世間 shìjiān world; the human world 世間
263 37 世間 shìjiān world 世間
264 37 世間 shìjiān world; loka 世間
265 36 dào way; road; path 道相智
266 36 dào principle; a moral; morality 道相智
267 36 dào Tao; the Way 道相智
268 36 dào measure word for long things 道相智
269 36 dào to say; to speak; to talk 道相智
270 36 dào to think 道相智
271 36 dào times 道相智
272 36 dào circuit; a province 道相智
273 36 dào a course; a channel 道相智
274 36 dào a method; a way of doing something 道相智
275 36 dào measure word for doors and walls 道相智
276 36 dào measure word for courses of a meal 道相智
277 36 dào a centimeter 道相智
278 36 dào a doctrine 道相智
279 36 dào Taoism; Daoism 道相智
280 36 dào a skill 道相智
281 36 dào a sect 道相智
282 36 dào a line 道相智
283 36 dào Way 道相智
284 36 dào way; path; marga 道相智
285 36 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 布施波羅蜜多是已生法
286 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受亦不生
287 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受亦不生
288 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受亦不生
289 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受亦不生
290 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受亦不生
291 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受亦不生
292 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受亦不生
293 35 jiè border; boundary 耳界不生
294 35 jiè kingdom 耳界不生
295 35 jiè circle; society 耳界不生
296 35 jiè territory; region 耳界不生
297 35 jiè the world 耳界不生
298 35 jiè scope; extent 耳界不生
299 35 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界不生
300 35 jiè to divide; to define a boundary 耳界不生
301 35 jiè to adjoin 耳界不生
302 35 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界不生
303 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 雖作是施而有所依
304 35 ér Kangxi radical 126 雖作是施而有所依
305 35 ér you 雖作是施而有所依
306 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 雖作是施而有所依
307 35 ér right away; then 雖作是施而有所依
308 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 雖作是施而有所依
309 35 ér if; in case; in the event that 雖作是施而有所依
310 35 ér therefore; as a result; thus 雖作是施而有所依
311 35 ér how can it be that? 雖作是施而有所依
312 35 ér so as to 雖作是施而有所依
313 35 ér only then 雖作是施而有所依
314 35 ér as if; to seem like 雖作是施而有所依
315 35 néng can; able 雖作是施而有所依
316 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖作是施而有所依
317 35 ér me 雖作是施而有所依
318 35 ér to arrive; up to 雖作是施而有所依
319 35 ér possessive 雖作是施而有所依
320 35 ér and; ca 雖作是施而有所依
321 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 應淨菩提道
322 34 菩提 pútí bodhi 應淨菩提道
323 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 應淨菩提道
324 32 this; these 此不生言亦不生不
325 32 in this way 此不生言亦不生不
326 32 otherwise; but; however; so 此不生言亦不生不
327 32 at this time; now; here 此不生言亦不生不
328 32 this; here; etad 此不生言亦不生不
329 31 xiū to decorate; to embellish 所修施福普施有情
330 31 xiū to study; to cultivate 所修施福普施有情
331 31 xiū to repair 所修施福普施有情
332 31 xiū long; slender 所修施福普施有情
333 31 xiū to write; to compile 所修施福普施有情
334 31 xiū to build; to construct; to shape 所修施福普施有情
335 31 xiū to practice 所修施福普施有情
336 31 xiū to cut 所修施福普施有情
337 31 xiū virtuous; wholesome 所修施福普施有情
338 31 xiū a virtuous person 所修施福普施有情
339 31 xiū Xiu 所修施福普施有情
340 31 xiū to unknot 所修施福普施有情
341 31 xiū to prepare; to put in order 所修施福普施有情
342 31 xiū excellent 所修施福普施有情
343 31 xiū to perform [a ceremony] 所修施福普施有情
344 31 xiū Cultivation 所修施福普施有情
345 31 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所修施福普施有情
346 31 xiū pratipanna; spiritual practice 所修施福普施有情
347 30 no 無願解脫門是已生法
348 30 Kangxi radical 71 無願解脫門是已生法
349 30 to not have; without 無願解脫門是已生法
350 30 has not yet 無願解脫門是已生法
351 30 mo 無願解脫門是已生法
352 30 do not 無願解脫門是已生法
353 30 not; -less; un- 無願解脫門是已生法
354 30 regardless of 無願解脫門是已生法
355 30 to not have 無願解脫門是已生法
356 30 um 無願解脫門是已生法
357 30 Wu 無願解脫門是已生法
358 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門是已生法
359 30 not; non- 無願解脫門是已生法
360 30 mo 無願解脫門是已生法
361 30 xíng to walk
362 30 xíng capable; competent
363 30 háng profession
364 30 háng line; row
365 30 xíng Kangxi radical 144
366 30 xíng to travel
367 30 xìng actions; conduct
368 30 xíng to do; to act; to practice
369 30 xíng all right; OK; okay
370 30 háng horizontal line
371 30 héng virtuous deeds
372 30 hàng a line of trees
373 30 hàng bold; steadfast
374 30 xíng to move
375 30 xíng to put into effect; to implement
376 30 xíng travel
377 30 xíng to circulate
378 30 xíng running script; running script
379 30 xíng temporary
380 30 xíng soon
381 30 háng rank; order
382 30 háng a business; a shop
383 30 xíng to depart; to leave
384 30 xíng to experience
385 30 xíng path; way
386 30 xíng xing; ballad
387 30 xíng a round [of drinks]
388 30 xíng Xing
389 30 xíng moreover; also
390 30 xíng Practice
391 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
392 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
393 30 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受亦不生
394 30 yuán hem 眼觸為緣所生諸受亦不生
395 30 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受亦不生
396 30 yuán because 眼觸為緣所生諸受亦不生
397 30 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受亦不生
398 30 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受亦不生
399 30 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受亦不生
400 30 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受亦不生
401 30 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受亦不生
402 30 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受亦不生
403 30 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受亦不生
404 29 method; way 無忘失法是已生法
405 29 France 無忘失法是已生法
406 29 the law; rules; regulations 無忘失法是已生法
407 29 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法是已生法
408 29 a standard; a norm 無忘失法是已生法
409 29 an institution 無忘失法是已生法
410 29 to emulate 無忘失法是已生法
411 29 magic; a magic trick 無忘失法是已生法
412 29 punishment 無忘失法是已生法
413 29 Fa 無忘失法是已生法
414 29 a precedent 無忘失法是已生法
415 29 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法是已生法
416 29 relating to a ceremony or rite 無忘失法是已生法
417 29 Dharma 無忘失法是已生法
418 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法是已生法
419 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法是已生法
420 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法是已生法
421 29 quality; characteristic 無忘失法是已生法
422 29 有情 yǒuqíng having feelings for 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
423 29 有情 yǒuqíng friends with 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
424 29 有情 yǒuqíng having emotional appeal 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
425 29 有情 yǒuqíng sentient being 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
426 29 有情 yǒuqíng sentient beings 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提
427 28 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 舍利子問善現言
428 27 kōng empty; void; hollow
429 27 kòng free time
430 27 kòng to empty; to clean out
431 27 kōng the sky; the air
432 27 kōng in vain; for nothing
433 27 kòng vacant; unoccupied
434 27 kòng empty space
435 27 kōng without substance
436 27 kōng to not have
437 27 kòng opportunity; chance
438 27 kōng vast and high
439 27 kōng impractical; ficticious
440 27 kòng blank
441 27 kòng expansive
442 27 kòng lacking
443 27 kōng plain; nothing else
444 27 kōng Emptiness
445 27 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
446 27 yán to speak; to say; said 舍利子問善現言
447 27 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子問善現言
448 27 yán Kangxi radical 149 舍利子問善現言
449 27 yán a particle with no meaning 舍利子問善現言
450 27 yán phrase; sentence 舍利子問善現言
451 27 yán a word; a syllable 舍利子問善現言
452 27 yán a theory; a doctrine 舍利子問善現言
453 27 yán to regard as 舍利子問善現言
454 27 yán to act as 舍利子問善現言
455 27 yán word; vacana 舍利子問善現言
456 27 yán speak; vad 舍利子問善現言
457 25 néng can; able 若能說言
458 25 néng ability; capacity 若能說言
459 25 néng a mythical bear-like beast 若能說言
460 25 néng energy 若能說言
461 25 néng function; use 若能說言
462 25 néng may; should; permitted to 若能說言
463 25 néng talent 若能說言
464 25 néng expert at 若能說言
465 25 néng to be in harmony 若能說言
466 25 néng to tend to; to care for 若能說言
467 25 néng to reach; to arrive at 若能說言
468 25 néng as long as; only 若能說言
469 25 néng even if 若能說言
470 25 néng but 若能說言
471 25 néng in this way 若能說言
472 25 néng to be able; śak 若能說言
473 25 néng skilful; pravīṇa 若能說言
474 25 shòu to suffer; to be subjected to
475 25 shòu to transfer; to confer
476 25 shòu to receive; to accept
477 25 shòu to tolerate
478 25 shòu suitably
479 25 shòu feelings; sensations
480 25 出世間 chūshìjiān transcendental world; lokottara 出世間
481 25 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時
482 25 shí time; a point or period of time
483 25 shí a season; a quarter of a year
484 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day
485 25 shí at that time
486 25 shí fashionable
487 25 shí fate; destiny; luck
488 25 shí occasion; opportunity; chance
489 25 shí tense
490 25 shí particular; special
491 25 shí to plant; to cultivate
492 25 shí hour (measure word)
493 25 shí an era; a dynasty
494 25 shí time [abstract]
495 25 shí seasonal
496 25 shí frequently; often
497 25 shí occasionally; sometimes
498 25 shí on time
499 25 shí this; that
500 25 shí to wait upon

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. bonds; substratum; upadhi
  2. refuge; śaraṇa
  3. reliance; pratiśaraṇa
舍利子 shèlìzi Sariputta
本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
不生
  1. bùshēng
  2. bùshēng
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
no; na
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
wài outside; exterior
liǎng two; pair; dvi; dvaya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
净意 淨意 106 Śuddhamati
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 135.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净地 淨地 106 a pure location
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第七 106 scroll 7
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
三轮 三輪 115 the three cycles
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
生法 115 sentient beings and dharmas
生类 生類 115 species; insect
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现证 現證 120 immediate realization
香界 120 a Buddhist temple
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
异生法 異生法 121 unlike each other
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
坐卧具 坐臥具 122 a mat for sitting and sleeping on