Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 75
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 196 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以一切法無所依故 |
2 | 196 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以一切法無所依故 |
3 | 196 | 依 | yī | to help | 以一切法無所依故 |
4 | 196 | 依 | yī | flourishing | 以一切法無所依故 |
5 | 196 | 依 | yī | lovable | 以一切法無所依故 |
6 | 196 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以一切法無所依故 |
7 | 196 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以一切法無所依故 |
8 | 196 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以一切法無所依故 |
9 | 133 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
10 | 98 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 皆本性空故 |
11 | 76 | 我 | wǒ | self | 我不欲令生 |
12 | 76 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不欲令生 |
13 | 76 | 我 | wǒ | Wo | 我不欲令生 |
14 | 76 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不欲令生 |
15 | 76 | 我 | wǒ | ga | 我不欲令生 |
16 | 75 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 為欲令不生生耶 |
17 | 75 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 為欲令不生生耶 |
18 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 我不欲令生 |
19 | 66 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
20 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
21 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
22 | 62 | 外 | wài | outside | 依內依外依兩中間不可得故 |
23 | 62 | 外 | wài | external; outer | 依內依外依兩中間不可得故 |
24 | 62 | 外 | wài | foreign countries | 依內依外依兩中間不可得故 |
25 | 62 | 外 | wài | exterior; outer surface | 依內依外依兩中間不可得故 |
26 | 62 | 外 | wài | a remote place | 依內依外依兩中間不可得故 |
27 | 62 | 外 | wài | husband | 依內依外依兩中間不可得故 |
28 | 62 | 外 | wài | other | 依內依外依兩中間不可得故 |
29 | 62 | 外 | wài | to be extra; to be additional | 依內依外依兩中間不可得故 |
30 | 62 | 外 | wài | unofficial; informal; exoteric | 依內依外依兩中間不可得故 |
31 | 62 | 外 | wài | role of an old man | 依內依外依兩中間不可得故 |
32 | 62 | 外 | wài | to drift apart; to become estranged | 依內依外依兩中間不可得故 |
33 | 62 | 外 | wài | to betray; to forsake | 依內依外依兩中間不可得故 |
34 | 62 | 外 | wài | outside; exterior | 依內依外依兩中間不可得故 |
35 | 62 | 兩 | liǎng | two | 依內依外依兩中間不可得故 |
36 | 62 | 兩 | liǎng | a few | 依內依外依兩中間不可得故 |
37 | 62 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 依內依外依兩中間不可得故 |
38 | 62 | 內 | nèi | inside; interior | 依內依外依兩中間不可得故 |
39 | 62 | 內 | nèi | private | 依內依外依兩中間不可得故 |
40 | 62 | 內 | nèi | family; domestic | 依內依外依兩中間不可得故 |
41 | 62 | 內 | nèi | wife; consort | 依內依外依兩中間不可得故 |
42 | 62 | 內 | nèi | an imperial palace | 依內依外依兩中間不可得故 |
43 | 62 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 依內依外依兩中間不可得故 |
44 | 62 | 內 | nèi | female | 依內依外依兩中間不可得故 |
45 | 62 | 內 | nèi | to approach | 依內依外依兩中間不可得故 |
46 | 62 | 內 | nèi | indoors | 依內依外依兩中間不可得故 |
47 | 62 | 內 | nèi | inner heart | 依內依外依兩中間不可得故 |
48 | 62 | 內 | nèi | a room | 依內依外依兩中間不可得故 |
49 | 62 | 內 | nèi | Nei | 依內依外依兩中間不可得故 |
50 | 62 | 內 | nà | to receive | 依內依外依兩中間不可得故 |
51 | 62 | 內 | nèi | inner; antara | 依內依外依兩中間不可得故 |
52 | 62 | 內 | nèi | self; adhyatma | 依內依外依兩中間不可得故 |
53 | 62 | 內 | nèi | esoteric; private | 依內依外依兩中間不可得故 |
54 | 62 | 中間 | zhōngjiān | in between; middle | 依內依外依兩中間不可得故 |
55 | 62 | 中間 | zhōngjiān | inside | 依內依外依兩中間不可得故 |
56 | 62 | 中間 | zhōngjiān | during | 依內依外依兩中間不可得故 |
57 | 62 | 中間 | zhōngjiān | in between rooms | 依內依外依兩中間不可得故 |
58 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自性空故 |
59 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以自性空故 |
60 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以自性空故 |
61 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以自性空故 |
62 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自性空故 |
63 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自性空故 |
64 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自性空故 |
65 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以自性空故 |
66 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以自性空故 |
67 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自性空故 |
68 | 54 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時淨菩提道 |
69 | 52 | 與 | yǔ | to give | 生與不生 |
70 | 52 | 與 | yǔ | to accompany | 生與不生 |
71 | 52 | 與 | yù | to particate in | 生與不生 |
72 | 52 | 與 | yù | of the same kind | 生與不生 |
73 | 52 | 與 | yù | to help | 生與不生 |
74 | 52 | 與 | yǔ | for | 生與不生 |
75 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 仁今為欲令生生 |
76 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 仁今為欲令生生 |
77 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 仁今為欲令生生 |
78 | 50 | 為 | wéi | to do | 仁今為欲令生生 |
79 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 仁今為欲令生生 |
80 | 50 | 為 | wéi | to govern | 仁今為欲令生生 |
81 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 仁今為欲令生生 |
82 | 48 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我不欲令生 |
83 | 48 | 令 | lìng | to issue a command | 我不欲令生 |
84 | 48 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我不欲令生 |
85 | 48 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我不欲令生 |
86 | 48 | 令 | lìng | a season | 我不欲令生 |
87 | 48 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我不欲令生 |
88 | 48 | 令 | lìng | good | 我不欲令生 |
89 | 48 | 令 | lìng | pretentious | 我不欲令生 |
90 | 48 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我不欲令生 |
91 | 48 | 令 | lìng | a commander | 我不欲令生 |
92 | 48 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我不欲令生 |
93 | 48 | 令 | lìng | lyrics | 我不欲令生 |
94 | 48 | 令 | lìng | Ling | 我不欲令生 |
95 | 48 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我不欲令生 |
96 | 47 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應淨色 |
97 | 47 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應淨色 |
98 | 47 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應淨色 |
99 | 47 | 應 | yìng | to accept | 應淨色 |
100 | 47 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應淨色 |
101 | 47 | 應 | yìng | to echo | 應淨色 |
102 | 47 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應淨色 |
103 | 47 | 應 | yìng | Ying | 應淨色 |
104 | 45 | 名為 | míngwèi | to be called | 何緣此施名為世間 |
105 | 45 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
106 | 45 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
107 | 45 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
108 | 45 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
109 | 44 | 淨 | jìng | clean | 初分淨道品第二十一之一 |
110 | 44 | 淨 | jìng | no surplus; net | 初分淨道品第二十一之一 |
111 | 44 | 淨 | jìng | pure | 初分淨道品第二十一之一 |
112 | 44 | 淨 | jìng | tranquil | 初分淨道品第二十一之一 |
113 | 44 | 淨 | jìng | cold | 初分淨道品第二十一之一 |
114 | 44 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 初分淨道品第二十一之一 |
115 | 44 | 淨 | jìng | role of hero | 初分淨道品第二十一之一 |
116 | 44 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 初分淨道品第二十一之一 |
117 | 44 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 初分淨道品第二十一之一 |
118 | 44 | 淨 | jìng | clean; pure | 初分淨道品第二十一之一 |
119 | 44 | 淨 | jìng | cleanse | 初分淨道品第二十一之一 |
120 | 44 | 淨 | jìng | cleanse | 初分淨道品第二十一之一 |
121 | 44 | 淨 | jìng | Pure | 初分淨道品第二十一之一 |
122 | 44 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 初分淨道品第二十一之一 |
123 | 44 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 初分淨道品第二十一之一 |
124 | 44 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 初分淨道品第二十一之一 |
125 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我不欲令生 |
126 | 44 | 生 | shēng | to live | 我不欲令生 |
127 | 44 | 生 | shēng | raw | 我不欲令生 |
128 | 44 | 生 | shēng | a student | 我不欲令生 |
129 | 44 | 生 | shēng | life | 我不欲令生 |
130 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我不欲令生 |
131 | 44 | 生 | shēng | alive | 我不欲令生 |
132 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 我不欲令生 |
133 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我不欲令生 |
134 | 44 | 生 | shēng | to grow | 我不欲令生 |
135 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 我不欲令生 |
136 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 我不欲令生 |
137 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我不欲令生 |
138 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我不欲令生 |
139 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我不欲令生 |
140 | 44 | 生 | shēng | gender | 我不欲令生 |
141 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我不欲令生 |
142 | 44 | 生 | shēng | to set up | 我不欲令生 |
143 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 我不欲令生 |
144 | 44 | 生 | shēng | a captive | 我不欲令生 |
145 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 我不欲令生 |
146 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我不欲令生 |
147 | 44 | 生 | shēng | unripe | 我不欲令生 |
148 | 44 | 生 | shēng | nature | 我不欲令生 |
149 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我不欲令生 |
150 | 44 | 生 | shēng | destiny | 我不欲令生 |
151 | 44 | 生 | shēng | birth | 我不欲令生 |
152 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我不欲令生 |
153 | 44 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 以自性空故 |
154 | 44 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 以自性空故 |
155 | 44 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 以自性空故 |
156 | 42 | 欲 | yù | desire | 我不欲令生 |
157 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我不欲令生 |
158 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我不欲令生 |
159 | 42 | 欲 | yù | lust | 我不欲令生 |
160 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我不欲令生 |
161 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦不欲令不生生 |
162 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 布施波羅蜜多是已生法 |
163 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 布施波羅蜜多是已生法 |
164 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 布施波羅蜜多是已生法 |
165 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 布施波羅蜜多是已生法 |
166 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 布施波羅蜜多是已生法 |
167 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 布施波羅蜜多是已生法 |
168 | 37 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間 |
169 | 37 | 世間 | shìjiān | world | 世間 |
170 | 37 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間 |
171 | 36 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
172 | 36 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
173 | 36 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
174 | 36 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
175 | 36 | 道 | dào | to think | 道相智 |
176 | 36 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
177 | 36 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
178 | 36 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
179 | 36 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
180 | 36 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
181 | 36 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
182 | 36 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
183 | 36 | 道 | dào | a line | 道相智 |
184 | 36 | 道 | dào | Way | 道相智 |
185 | 36 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
186 | 36 | 生法 | shēng fǎ | sentient beings and dharmas | 布施波羅蜜多是已生法 |
187 | 35 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界不生 |
188 | 35 | 界 | jiè | kingdom | 耳界不生 |
189 | 35 | 界 | jiè | territory; region | 耳界不生 |
190 | 35 | 界 | jiè | the world | 耳界不生 |
191 | 35 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界不生 |
192 | 35 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界不生 |
193 | 35 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界不生 |
194 | 35 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界不生 |
195 | 35 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界不生 |
196 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖作是施而有所依 |
197 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖作是施而有所依 |
198 | 35 | 而 | néng | can; able | 雖作是施而有所依 |
199 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖作是施而有所依 |
200 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖作是施而有所依 |
201 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 應淨菩提道 |
202 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi | 應淨菩提道 |
203 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 應淨菩提道 |
204 | 31 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 所修施福普施有情 |
205 | 31 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 所修施福普施有情 |
206 | 31 | 修 | xiū | to repair | 所修施福普施有情 |
207 | 31 | 修 | xiū | long; slender | 所修施福普施有情 |
208 | 31 | 修 | xiū | to write; to compile | 所修施福普施有情 |
209 | 31 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 所修施福普施有情 |
210 | 31 | 修 | xiū | to practice | 所修施福普施有情 |
211 | 31 | 修 | xiū | to cut | 所修施福普施有情 |
212 | 31 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 所修施福普施有情 |
213 | 31 | 修 | xiū | a virtuous person | 所修施福普施有情 |
214 | 31 | 修 | xiū | Xiu | 所修施福普施有情 |
215 | 31 | 修 | xiū | to unknot | 所修施福普施有情 |
216 | 31 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 所修施福普施有情 |
217 | 31 | 修 | xiū | excellent | 所修施福普施有情 |
218 | 31 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 所修施福普施有情 |
219 | 31 | 修 | xiū | Cultivation | 所修施福普施有情 |
220 | 31 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 所修施福普施有情 |
221 | 31 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 所修施福普施有情 |
222 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門是已生法 |
223 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門是已生法 |
224 | 30 | 無 | mó | mo | 無願解脫門是已生法 |
225 | 30 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門是已生法 |
226 | 30 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門是已生法 |
227 | 30 | 無 | mó | mo | 無願解脫門是已生法 |
228 | 30 | 行 | xíng | to walk | 行 |
229 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
230 | 30 | 行 | háng | profession | 行 |
231 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
232 | 30 | 行 | xíng | to travel | 行 |
233 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
234 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
235 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
236 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
237 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
238 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
239 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
240 | 30 | 行 | xíng | to move | 行 |
241 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
242 | 30 | 行 | xíng | travel | 行 |
243 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
244 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
245 | 30 | 行 | xíng | temporary | 行 |
246 | 30 | 行 | háng | rank; order | 行 |
247 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
248 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
249 | 30 | 行 | xíng | to experience | 行 |
250 | 30 | 行 | xíng | path; way | 行 |
251 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
252 | 30 | 行 | xíng | 行 | |
253 | 30 | 行 | xíng | Practice | 行 |
254 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
255 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
256 | 30 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
257 | 30 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
258 | 30 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
259 | 30 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
260 | 30 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
261 | 30 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
262 | 30 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
263 | 30 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
264 | 30 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
265 | 30 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
266 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法是已生法 |
267 | 29 | 法 | fǎ | France | 無忘失法是已生法 |
268 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法是已生法 |
269 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法是已生法 |
270 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法是已生法 |
271 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法是已生法 |
272 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法是已生法 |
273 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法是已生法 |
274 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法是已生法 |
275 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法是已生法 |
276 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法是已生法 |
277 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法是已生法 |
278 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法是已生法 |
279 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法是已生法 |
280 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法是已生法 |
281 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法是已生法 |
282 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法是已生法 |
283 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法是已生法 |
284 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
285 | 29 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
286 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
287 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
288 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
289 | 28 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 舍利子問善現言 |
290 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
291 | 27 | 空 | kòng | free time | 空 |
292 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
293 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
294 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
295 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
296 | 27 | 空 | kòng | empty space | 空 |
297 | 27 | 空 | kōng | without substance | 空 |
298 | 27 | 空 | kōng | to not have | 空 |
299 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
300 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
301 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
302 | 27 | 空 | kòng | blank | 空 |
303 | 27 | 空 | kòng | expansive | 空 |
304 | 27 | 空 | kòng | lacking | 空 |
305 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
306 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
307 | 27 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
308 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子問善現言 |
309 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子問善現言 |
310 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子問善現言 |
311 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子問善現言 |
312 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子問善現言 |
313 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子問善現言 |
314 | 27 | 言 | yán | to regard as | 舍利子問善現言 |
315 | 27 | 言 | yán | to act as | 舍利子問善現言 |
316 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子問善現言 |
317 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子問善現言 |
318 | 25 | 能 | néng | can; able | 若能說言 |
319 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 若能說言 |
320 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能說言 |
321 | 25 | 能 | néng | energy | 若能說言 |
322 | 25 | 能 | néng | function; use | 若能說言 |
323 | 25 | 能 | néng | talent | 若能說言 |
324 | 25 | 能 | néng | expert at | 若能說言 |
325 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 若能說言 |
326 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能說言 |
327 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能說言 |
328 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 若能說言 |
329 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能說言 |
330 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
331 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
332 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
333 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
334 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
335 | 25 | 出世間 | chūshìjiān | transcendental world; lokottara | 出世間 |
336 | 25 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時 |
337 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
338 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
339 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
340 | 25 | 時 | shí | fashionable | 時 |
341 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
342 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
343 | 25 | 時 | shí | tense | 時 |
344 | 25 | 時 | shí | particular; special | 時 |
345 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
346 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
347 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
348 | 25 | 時 | shí | seasonal | 時 |
349 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
350 | 25 | 時 | shí | hour | 時 |
351 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
352 | 25 | 時 | shí | Shi | 時 |
353 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
354 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
355 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
356 | 24 | 及 | jí | to reach | 眼識界及眼觸 |
357 | 24 | 及 | jí | to attain | 眼識界及眼觸 |
358 | 24 | 及 | jí | to understand | 眼識界及眼觸 |
359 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眼識界及眼觸 |
360 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眼識界及眼觸 |
361 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眼識界及眼觸 |
362 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 眼識界及眼觸 |
363 | 24 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
364 | 24 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
365 | 24 | 同 | tóng | like; same; similar | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
366 | 24 | 同 | tóng | to be the same | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
367 | 24 | 同 | tòng | an alley; a lane | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
368 | 24 | 同 | tóng | to do something for somebody | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
369 | 24 | 同 | tóng | Tong | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
370 | 24 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
371 | 24 | 同 | tóng | to be unified | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
372 | 24 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
373 | 24 | 同 | tóng | peace; harmony | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
374 | 24 | 同 | tóng | an agreement | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
375 | 24 | 同 | tóng | same; sama | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
376 | 24 | 同 | tóng | together; saha | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
377 | 24 | 三輪 | sān lún | the three cycles | 彼著三輪而行布施 |
378 | 24 | 共 | gòng | to share | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
379 | 24 | 共 | gòng | Communist | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
380 | 24 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
381 | 24 | 共 | gòng | to include | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
382 | 24 | 共 | gòng | same; in common | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
383 | 24 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
384 | 24 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
385 | 24 | 共 | gōng | to provide | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
386 | 24 | 共 | gōng | respectfully | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
387 | 24 | 共 | gōng | Gong | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
388 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是二法俱非相應非不相應 |
389 | 22 | 於 | yú | to go; to | 於所說無生法樂辯說無生相耶 |
390 | 22 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所說無生法樂辯說無生相耶 |
391 | 22 | 於 | yú | Yu | 於所說無生法樂辯說無生相耶 |
392 | 22 | 於 | wū | a crow | 於所說無生法樂辯說無生相耶 |
393 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所說無生法樂辯說無生相耶 |
394 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所說無生法樂辯說無生相耶 |
395 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所說無生法樂辯說無生相耶 |
396 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所說無生法樂辯說無生相耶 |
397 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 於所說無生法樂辯說無生相耶 |
398 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 於所說無生法樂辯說無生相耶 |
399 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所說無生法樂辯說無生相耶 |
400 | 22 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
401 | 22 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
402 | 22 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
403 | 22 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
404 | 21 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
405 | 21 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
406 | 21 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
407 | 21 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
408 | 21 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
409 | 21 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
410 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
411 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
412 | 19 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
413 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
414 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
415 | 18 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
416 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名世間布施波羅蜜多 |
417 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名世間布施波羅蜜多 |
418 | 18 | 名 | míng | rank; position | 名世間布施波羅蜜多 |
419 | 18 | 名 | míng | an excuse | 名世間布施波羅蜜多 |
420 | 18 | 名 | míng | life | 名世間布施波羅蜜多 |
421 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 名世間布施波羅蜜多 |
422 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 名世間布施波羅蜜多 |
423 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名世間布施波羅蜜多 |
424 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 名世間布施波羅蜜多 |
425 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 名世間布施波羅蜜多 |
426 | 18 | 名 | míng | moral | 名世間布施波羅蜜多 |
427 | 18 | 名 | míng | name; naman | 名世間布施波羅蜜多 |
428 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名世間布施波羅蜜多 |
429 | 18 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 不執我為施者 |
430 | 18 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 不執我為施者 |
431 | 18 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 不執我為施者 |
432 | 18 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 不執我為施者 |
433 | 18 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 不執我為施者 |
434 | 18 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 不執我為施者 |
435 | 18 | 執 | zhí | to block up | 不執我為施者 |
436 | 18 | 執 | zhí | to engage in | 不執我為施者 |
437 | 18 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 不執我為施者 |
438 | 18 | 執 | zhí | a good friend | 不執我為施者 |
439 | 18 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 不執我為施者 |
440 | 18 | 執 | zhí | grasping; grāha | 不執我為施者 |
441 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
442 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
443 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
444 | 18 | 施 | shī | to give; to grant | 能施一切沙門 |
445 | 18 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 能施一切沙門 |
446 | 18 | 施 | shī | to deploy; to set up | 能施一切沙門 |
447 | 18 | 施 | shī | to relate to | 能施一切沙門 |
448 | 18 | 施 | shī | to move slowly | 能施一切沙門 |
449 | 18 | 施 | shī | to exert | 能施一切沙門 |
450 | 18 | 施 | shī | to apply; to spread | 能施一切沙門 |
451 | 18 | 施 | shī | Shi | 能施一切沙門 |
452 | 18 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 能施一切沙門 |
453 | 17 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多是已生法 |
454 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門是已生法 |
455 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門是已生法 |
456 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
457 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
458 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
459 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
460 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
461 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
462 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
463 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
464 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
465 | 16 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
466 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
467 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
468 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
469 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
470 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
471 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
472 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
473 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
474 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
475 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
476 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
477 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
478 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
479 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
480 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
481 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
482 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
483 | 15 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 乞者 |
484 | 15 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 乞者 |
485 | 15 | 乞 | qǐ | a beggar | 乞者 |
486 | 15 | 乞 | qǐ | Qi | 乞者 |
487 | 15 | 乞 | qì | to give | 乞者 |
488 | 15 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 乞者 |
489 | 15 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 乞者 |
490 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
491 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
492 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
493 | 14 | 都 | dū | capital city | 云何諸法都無所依 |
494 | 14 | 都 | dū | a city; a metropolis | 云何諸法都無所依 |
495 | 14 | 都 | dōu | all | 云何諸法都無所依 |
496 | 14 | 都 | dū | elegant; refined | 云何諸法都無所依 |
497 | 14 | 都 | dū | Du | 云何諸法都無所依 |
498 | 14 | 都 | dū | to establish a capital city | 云何諸法都無所依 |
499 | 14 | 都 | dū | to reside | 云何諸法都無所依 |
500 | 14 | 都 | dū | to total; to tally | 云何諸法都無所依 |
Frequencies of all Words
Top 903
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 246 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 246 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 246 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 246 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 246 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 246 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 246 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 246 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 246 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 246 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 246 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 246 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 196 | 依 | yī | according to | 以一切法無所依故 |
14 | 196 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以一切法無所依故 |
15 | 196 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以一切法無所依故 |
16 | 196 | 依 | yī | to help | 以一切法無所依故 |
17 | 196 | 依 | yī | flourishing | 以一切法無所依故 |
18 | 196 | 依 | yī | lovable | 以一切法無所依故 |
19 | 196 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以一切法無所依故 |
20 | 196 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以一切法無所依故 |
21 | 196 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以一切法無所依故 |
22 | 133 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
23 | 98 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 皆本性空故 |
24 | 76 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不欲令生 |
25 | 76 | 我 | wǒ | self | 我不欲令生 |
26 | 76 | 我 | wǒ | we; our | 我不欲令生 |
27 | 76 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不欲令生 |
28 | 76 | 我 | wǒ | Wo | 我不欲令生 |
29 | 76 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不欲令生 |
30 | 76 | 我 | wǒ | ga | 我不欲令生 |
31 | 76 | 我 | wǒ | I; aham | 我不欲令生 |
32 | 75 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 為欲令不生生耶 |
33 | 75 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 為欲令不生生耶 |
34 | 72 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
35 | 72 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
36 | 72 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
37 | 69 | 不 | bù | not; no | 我不欲令生 |
38 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我不欲令生 |
39 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 我不欲令生 |
40 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 我不欲令生 |
41 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我不欲令生 |
42 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我不欲令生 |
43 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我不欲令生 |
44 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 我不欲令生 |
45 | 69 | 不 | bù | no; na | 我不欲令生 |
46 | 66 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
47 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
48 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
49 | 62 | 外 | wài | outside | 依內依外依兩中間不可得故 |
50 | 62 | 外 | wài | out; outer | 依內依外依兩中間不可得故 |
51 | 62 | 外 | wài | external; outer | 依內依外依兩中間不可得故 |
52 | 62 | 外 | wài | foreign countries | 依內依外依兩中間不可得故 |
53 | 62 | 外 | wài | exterior; outer surface | 依內依外依兩中間不可得故 |
54 | 62 | 外 | wài | a remote place | 依內依外依兩中間不可得故 |
55 | 62 | 外 | wài | maternal side; wife's family members | 依內依外依兩中間不可得故 |
56 | 62 | 外 | wài | husband | 依內依外依兩中間不可得故 |
57 | 62 | 外 | wài | other | 依內依外依兩中間不可得故 |
58 | 62 | 外 | wài | to be extra; to be additional | 依內依外依兩中間不可得故 |
59 | 62 | 外 | wài | unofficial; informal; exoteric | 依內依外依兩中間不可得故 |
60 | 62 | 外 | wài | role of an old man | 依內依外依兩中間不可得故 |
61 | 62 | 外 | wài | to drift apart; to become estranged | 依內依外依兩中間不可得故 |
62 | 62 | 外 | wài | to betray; to forsake | 依內依外依兩中間不可得故 |
63 | 62 | 外 | wài | outside; exterior | 依內依外依兩中間不可得故 |
64 | 62 | 兩 | liǎng | two | 依內依外依兩中間不可得故 |
65 | 62 | 兩 | liǎng | unit of weight equal to 50 grams | 依內依外依兩中間不可得故 |
66 | 62 | 兩 | liǎng | both; mutual | 依內依外依兩中間不可得故 |
67 | 62 | 兩 | liǎng | a few | 依內依外依兩中間不可得故 |
68 | 62 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 依內依外依兩中間不可得故 |
69 | 62 | 內 | nèi | inside; interior | 依內依外依兩中間不可得故 |
70 | 62 | 內 | nèi | private | 依內依外依兩中間不可得故 |
71 | 62 | 內 | nèi | family; domestic | 依內依外依兩中間不可得故 |
72 | 62 | 內 | nèi | inside; interior | 依內依外依兩中間不可得故 |
73 | 62 | 內 | nèi | wife; consort | 依內依外依兩中間不可得故 |
74 | 62 | 內 | nèi | an imperial palace | 依內依外依兩中間不可得故 |
75 | 62 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 依內依外依兩中間不可得故 |
76 | 62 | 內 | nèi | female | 依內依外依兩中間不可得故 |
77 | 62 | 內 | nèi | to approach | 依內依外依兩中間不可得故 |
78 | 62 | 內 | nèi | indoors | 依內依外依兩中間不可得故 |
79 | 62 | 內 | nèi | inner heart | 依內依外依兩中間不可得故 |
80 | 62 | 內 | nèi | a room | 依內依外依兩中間不可得故 |
81 | 62 | 內 | nèi | Nei | 依內依外依兩中間不可得故 |
82 | 62 | 內 | nà | to receive | 依內依外依兩中間不可得故 |
83 | 62 | 內 | nèi | inner; antara | 依內依外依兩中間不可得故 |
84 | 62 | 內 | nèi | self; adhyatma | 依內依外依兩中間不可得故 |
85 | 62 | 內 | nèi | esoteric; private | 依內依外依兩中間不可得故 |
86 | 62 | 中間 | zhōngjiān | in between; middle | 依內依外依兩中間不可得故 |
87 | 62 | 中間 | zhōngjiān | inside | 依內依外依兩中間不可得故 |
88 | 62 | 中間 | zhōngjiān | during | 依內依外依兩中間不可得故 |
89 | 62 | 中間 | zhōngjiān | in between rooms | 依內依外依兩中間不可得故 |
90 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以自性空故 |
91 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以自性空故 |
92 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自性空故 |
93 | 55 | 以 | yǐ | according to | 以自性空故 |
94 | 55 | 以 | yǐ | because of | 以自性空故 |
95 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 以自性空故 |
96 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 以自性空故 |
97 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以自性空故 |
98 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以自性空故 |
99 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以自性空故 |
100 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自性空故 |
101 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 以自性空故 |
102 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自性空故 |
103 | 55 | 以 | yǐ | very | 以自性空故 |
104 | 55 | 以 | yǐ | already | 以自性空故 |
105 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 以自性空故 |
106 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自性空故 |
107 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以自性空故 |
108 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以自性空故 |
109 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自性空故 |
110 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 布施波羅蜜多是已生法 |
111 | 55 | 是 | shì | is exactly | 布施波羅蜜多是已生法 |
112 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 布施波羅蜜多是已生法 |
113 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 布施波羅蜜多是已生法 |
114 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 布施波羅蜜多是已生法 |
115 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 布施波羅蜜多是已生法 |
116 | 55 | 是 | shì | true | 布施波羅蜜多是已生法 |
117 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 布施波羅蜜多是已生法 |
118 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 布施波羅蜜多是已生法 |
119 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 布施波羅蜜多是已生法 |
120 | 55 | 是 | shì | Shi | 布施波羅蜜多是已生法 |
121 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 布施波羅蜜多是已生法 |
122 | 55 | 是 | shì | this; idam | 布施波羅蜜多是已生法 |
123 | 54 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時淨菩提道 |
124 | 52 | 與 | yǔ | and | 生與不生 |
125 | 52 | 與 | yǔ | to give | 生與不生 |
126 | 52 | 與 | yǔ | together with | 生與不生 |
127 | 52 | 與 | yú | interrogative particle | 生與不生 |
128 | 52 | 與 | yǔ | to accompany | 生與不生 |
129 | 52 | 與 | yù | to particate in | 生與不生 |
130 | 52 | 與 | yù | of the same kind | 生與不生 |
131 | 52 | 與 | yù | to help | 生與不生 |
132 | 52 | 與 | yǔ | for | 生與不生 |
133 | 52 | 與 | yǔ | and; ca | 生與不生 |
134 | 50 | 為 | wèi | for; to | 仁今為欲令生生 |
135 | 50 | 為 | wèi | because of | 仁今為欲令生生 |
136 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 仁今為欲令生生 |
137 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 仁今為欲令生生 |
138 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 仁今為欲令生生 |
139 | 50 | 為 | wéi | to do | 仁今為欲令生生 |
140 | 50 | 為 | wèi | for | 仁今為欲令生生 |
141 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 仁今為欲令生生 |
142 | 50 | 為 | wèi | to | 仁今為欲令生生 |
143 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 仁今為欲令生生 |
144 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 仁今為欲令生生 |
145 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 仁今為欲令生生 |
146 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 仁今為欲令生生 |
147 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 仁今為欲令生生 |
148 | 50 | 為 | wéi | to govern | 仁今為欲令生生 |
149 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 仁今為欲令生生 |
150 | 48 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我不欲令生 |
151 | 48 | 令 | lìng | to issue a command | 我不欲令生 |
152 | 48 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我不欲令生 |
153 | 48 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我不欲令生 |
154 | 48 | 令 | lìng | a season | 我不欲令生 |
155 | 48 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我不欲令生 |
156 | 48 | 令 | lìng | good | 我不欲令生 |
157 | 48 | 令 | lìng | pretentious | 我不欲令生 |
158 | 48 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我不欲令生 |
159 | 48 | 令 | lìng | a commander | 我不欲令生 |
160 | 48 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我不欲令生 |
161 | 48 | 令 | lìng | lyrics | 我不欲令生 |
162 | 48 | 令 | lìng | Ling | 我不欲令生 |
163 | 48 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我不欲令生 |
164 | 47 | 應 | yīng | should; ought | 應淨色 |
165 | 47 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應淨色 |
166 | 47 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應淨色 |
167 | 47 | 應 | yīng | soon; immediately | 應淨色 |
168 | 47 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應淨色 |
169 | 47 | 應 | yìng | to accept | 應淨色 |
170 | 47 | 應 | yīng | or; either | 應淨色 |
171 | 47 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應淨色 |
172 | 47 | 應 | yìng | to echo | 應淨色 |
173 | 47 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應淨色 |
174 | 47 | 應 | yìng | Ying | 應淨色 |
175 | 47 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應淨色 |
176 | 45 | 名為 | míngwèi | to be called | 何緣此施名為世間 |
177 | 45 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
178 | 45 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
179 | 45 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
180 | 45 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
181 | 44 | 淨 | jìng | clean | 初分淨道品第二十一之一 |
182 | 44 | 淨 | jìng | no surplus; net | 初分淨道品第二十一之一 |
183 | 44 | 淨 | jìng | only | 初分淨道品第二十一之一 |
184 | 44 | 淨 | jìng | pure | 初分淨道品第二十一之一 |
185 | 44 | 淨 | jìng | tranquil | 初分淨道品第二十一之一 |
186 | 44 | 淨 | jìng | cold | 初分淨道品第二十一之一 |
187 | 44 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 初分淨道品第二十一之一 |
188 | 44 | 淨 | jìng | role of hero | 初分淨道品第二十一之一 |
189 | 44 | 淨 | jìng | completely | 初分淨道品第二十一之一 |
190 | 44 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 初分淨道品第二十一之一 |
191 | 44 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 初分淨道品第二十一之一 |
192 | 44 | 淨 | jìng | clean; pure | 初分淨道品第二十一之一 |
193 | 44 | 淨 | jìng | cleanse | 初分淨道品第二十一之一 |
194 | 44 | 淨 | jìng | cleanse | 初分淨道品第二十一之一 |
195 | 44 | 淨 | jìng | Pure | 初分淨道品第二十一之一 |
196 | 44 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 初分淨道品第二十一之一 |
197 | 44 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 初分淨道品第二十一之一 |
198 | 44 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 初分淨道品第二十一之一 |
199 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我不欲令生 |
200 | 44 | 生 | shēng | to live | 我不欲令生 |
201 | 44 | 生 | shēng | raw | 我不欲令生 |
202 | 44 | 生 | shēng | a student | 我不欲令生 |
203 | 44 | 生 | shēng | life | 我不欲令生 |
204 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我不欲令生 |
205 | 44 | 生 | shēng | alive | 我不欲令生 |
206 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 我不欲令生 |
207 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我不欲令生 |
208 | 44 | 生 | shēng | to grow | 我不欲令生 |
209 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 我不欲令生 |
210 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 我不欲令生 |
211 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我不欲令生 |
212 | 44 | 生 | shēng | very; extremely | 我不欲令生 |
213 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我不欲令生 |
214 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我不欲令生 |
215 | 44 | 生 | shēng | gender | 我不欲令生 |
216 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我不欲令生 |
217 | 44 | 生 | shēng | to set up | 我不欲令生 |
218 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 我不欲令生 |
219 | 44 | 生 | shēng | a captive | 我不欲令生 |
220 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 我不欲令生 |
221 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我不欲令生 |
222 | 44 | 生 | shēng | unripe | 我不欲令生 |
223 | 44 | 生 | shēng | nature | 我不欲令生 |
224 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我不欲令生 |
225 | 44 | 生 | shēng | destiny | 我不欲令生 |
226 | 44 | 生 | shēng | birth | 我不欲令生 |
227 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我不欲令生 |
228 | 44 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 以自性空故 |
229 | 44 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 以自性空故 |
230 | 44 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 以自性空故 |
231 | 42 | 欲 | yù | desire | 我不欲令生 |
232 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我不欲令生 |
233 | 42 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我不欲令生 |
234 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我不欲令生 |
235 | 42 | 欲 | yù | lust | 我不欲令生 |
236 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我不欲令生 |
237 | 38 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 如是一切皆非相應非不相應 |
238 | 38 | 皆 | jiē | same; equally | 如是一切皆非相應非不相應 |
239 | 38 | 皆 | jiē | all; sarva | 如是一切皆非相應非不相應 |
240 | 37 | 亦 | yì | also; too | 亦不欲令不生生 |
241 | 37 | 亦 | yì | but | 亦不欲令不生生 |
242 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不欲令不生生 |
243 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 亦不欲令不生生 |
244 | 37 | 亦 | yì | already | 亦不欲令不生生 |
245 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不欲令不生生 |
246 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦不欲令不生生 |
247 | 37 | 已 | yǐ | already | 布施波羅蜜多是已生法 |
248 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 布施波羅蜜多是已生法 |
249 | 37 | 已 | yǐ | from | 布施波羅蜜多是已生法 |
250 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 布施波羅蜜多是已生法 |
251 | 37 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 布施波羅蜜多是已生法 |
252 | 37 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 布施波羅蜜多是已生法 |
253 | 37 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 布施波羅蜜多是已生法 |
254 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 布施波羅蜜多是已生法 |
255 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 布施波羅蜜多是已生法 |
256 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 布施波羅蜜多是已生法 |
257 | 37 | 已 | yǐ | certainly | 布施波羅蜜多是已生法 |
258 | 37 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 布施波羅蜜多是已生法 |
259 | 37 | 已 | yǐ | this | 布施波羅蜜多是已生法 |
260 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 布施波羅蜜多是已生法 |
261 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 布施波羅蜜多是已生法 |
262 | 37 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間 |
263 | 37 | 世間 | shìjiān | world | 世間 |
264 | 37 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間 |
265 | 36 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
266 | 36 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
267 | 36 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
268 | 36 | 道 | dào | measure word for long things | 道相智 |
269 | 36 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
270 | 36 | 道 | dào | to think | 道相智 |
271 | 36 | 道 | dào | times | 道相智 |
272 | 36 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
273 | 36 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
274 | 36 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
275 | 36 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道相智 |
276 | 36 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道相智 |
277 | 36 | 道 | dào | a centimeter | 道相智 |
278 | 36 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
279 | 36 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
280 | 36 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
281 | 36 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
282 | 36 | 道 | dào | a line | 道相智 |
283 | 36 | 道 | dào | Way | 道相智 |
284 | 36 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
285 | 36 | 生法 | shēng fǎ | sentient beings and dharmas | 布施波羅蜜多是已生法 |
286 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
287 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
288 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
289 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
290 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
291 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
292 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
293 | 35 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界不生 |
294 | 35 | 界 | jiè | kingdom | 耳界不生 |
295 | 35 | 界 | jiè | circle; society | 耳界不生 |
296 | 35 | 界 | jiè | territory; region | 耳界不生 |
297 | 35 | 界 | jiè | the world | 耳界不生 |
298 | 35 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界不生 |
299 | 35 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界不生 |
300 | 35 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界不生 |
301 | 35 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界不生 |
302 | 35 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界不生 |
303 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖作是施而有所依 |
304 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖作是施而有所依 |
305 | 35 | 而 | ér | you | 雖作是施而有所依 |
306 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖作是施而有所依 |
307 | 35 | 而 | ér | right away; then | 雖作是施而有所依 |
308 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖作是施而有所依 |
309 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖作是施而有所依 |
310 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖作是施而有所依 |
311 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 雖作是施而有所依 |
312 | 35 | 而 | ér | so as to | 雖作是施而有所依 |
313 | 35 | 而 | ér | only then | 雖作是施而有所依 |
314 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖作是施而有所依 |
315 | 35 | 而 | néng | can; able | 雖作是施而有所依 |
316 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖作是施而有所依 |
317 | 35 | 而 | ér | me | 雖作是施而有所依 |
318 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖作是施而有所依 |
319 | 35 | 而 | ér | possessive | 雖作是施而有所依 |
320 | 35 | 而 | ér | and; ca | 雖作是施而有所依 |
321 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 應淨菩提道 |
322 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi | 應淨菩提道 |
323 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 應淨菩提道 |
324 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 此不生言亦不生不 |
325 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 此不生言亦不生不 |
326 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此不生言亦不生不 |
327 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此不生言亦不生不 |
328 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此不生言亦不生不 |
329 | 31 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 所修施福普施有情 |
330 | 31 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 所修施福普施有情 |
331 | 31 | 修 | xiū | to repair | 所修施福普施有情 |
332 | 31 | 修 | xiū | long; slender | 所修施福普施有情 |
333 | 31 | 修 | xiū | to write; to compile | 所修施福普施有情 |
334 | 31 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 所修施福普施有情 |
335 | 31 | 修 | xiū | to practice | 所修施福普施有情 |
336 | 31 | 修 | xiū | to cut | 所修施福普施有情 |
337 | 31 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 所修施福普施有情 |
338 | 31 | 修 | xiū | a virtuous person | 所修施福普施有情 |
339 | 31 | 修 | xiū | Xiu | 所修施福普施有情 |
340 | 31 | 修 | xiū | to unknot | 所修施福普施有情 |
341 | 31 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 所修施福普施有情 |
342 | 31 | 修 | xiū | excellent | 所修施福普施有情 |
343 | 31 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 所修施福普施有情 |
344 | 31 | 修 | xiū | Cultivation | 所修施福普施有情 |
345 | 31 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 所修施福普施有情 |
346 | 31 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 所修施福普施有情 |
347 | 30 | 無 | wú | no | 無願解脫門是已生法 |
348 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門是已生法 |
349 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門是已生法 |
350 | 30 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門是已生法 |
351 | 30 | 無 | mó | mo | 無願解脫門是已生法 |
352 | 30 | 無 | wú | do not | 無願解脫門是已生法 |
353 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門是已生法 |
354 | 30 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門是已生法 |
355 | 30 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門是已生法 |
356 | 30 | 無 | wú | um | 無願解脫門是已生法 |
357 | 30 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門是已生法 |
358 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門是已生法 |
359 | 30 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門是已生法 |
360 | 30 | 無 | mó | mo | 無願解脫門是已生法 |
361 | 30 | 行 | xíng | to walk | 行 |
362 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
363 | 30 | 行 | háng | profession | 行 |
364 | 30 | 行 | háng | line; row | 行 |
365 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
366 | 30 | 行 | xíng | to travel | 行 |
367 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
368 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
369 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
370 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
371 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
372 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
373 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
374 | 30 | 行 | xíng | to move | 行 |
375 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
376 | 30 | 行 | xíng | travel | 行 |
377 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
378 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
379 | 30 | 行 | xíng | temporary | 行 |
380 | 30 | 行 | xíng | soon | 行 |
381 | 30 | 行 | háng | rank; order | 行 |
382 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
383 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
384 | 30 | 行 | xíng | to experience | 行 |
385 | 30 | 行 | xíng | path; way | 行 |
386 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
387 | 30 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
388 | 30 | 行 | xíng | 行 | |
389 | 30 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
390 | 30 | 行 | xíng | Practice | 行 |
391 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
392 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
393 | 30 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
394 | 30 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
395 | 30 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
396 | 30 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
397 | 30 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
398 | 30 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
399 | 30 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
400 | 30 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
401 | 30 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
402 | 30 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
403 | 30 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受亦不生 |
404 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法是已生法 |
405 | 29 | 法 | fǎ | France | 無忘失法是已生法 |
406 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法是已生法 |
407 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法是已生法 |
408 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法是已生法 |
409 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法是已生法 |
410 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法是已生法 |
411 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法是已生法 |
412 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法是已生法 |
413 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法是已生法 |
414 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法是已生法 |
415 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法是已生法 |
416 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法是已生法 |
417 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法是已生法 |
418 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法是已生法 |
419 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法是已生法 |
420 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法是已生法 |
421 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法是已生法 |
422 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
423 | 29 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
424 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
425 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
426 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 與諸有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
427 | 28 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 舍利子問善現言 |
428 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
429 | 27 | 空 | kòng | free time | 空 |
430 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
431 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
432 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
433 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
434 | 27 | 空 | kòng | empty space | 空 |
435 | 27 | 空 | kōng | without substance | 空 |
436 | 27 | 空 | kōng | to not have | 空 |
437 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
438 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
439 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
440 | 27 | 空 | kòng | blank | 空 |
441 | 27 | 空 | kòng | expansive | 空 |
442 | 27 | 空 | kòng | lacking | 空 |
443 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
444 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
445 | 27 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
446 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子問善現言 |
447 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子問善現言 |
448 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子問善現言 |
449 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舍利子問善現言 |
450 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子問善現言 |
451 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子問善現言 |
452 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子問善現言 |
453 | 27 | 言 | yán | to regard as | 舍利子問善現言 |
454 | 27 | 言 | yán | to act as | 舍利子問善現言 |
455 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子問善現言 |
456 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子問善現言 |
457 | 25 | 能 | néng | can; able | 若能說言 |
458 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 若能說言 |
459 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能說言 |
460 | 25 | 能 | néng | energy | 若能說言 |
461 | 25 | 能 | néng | function; use | 若能說言 |
462 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能說言 |
463 | 25 | 能 | néng | talent | 若能說言 |
464 | 25 | 能 | néng | expert at | 若能說言 |
465 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 若能說言 |
466 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能說言 |
467 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能說言 |
468 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 若能說言 |
469 | 25 | 能 | néng | even if | 若能說言 |
470 | 25 | 能 | néng | but | 若能說言 |
471 | 25 | 能 | néng | in this way | 若能說言 |
472 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 若能說言 |
473 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能說言 |
474 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
475 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
476 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
477 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
478 | 25 | 受 | shòu | suitably | 受 |
479 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
480 | 25 | 出世間 | chūshìjiān | transcendental world; lokottara | 出世間 |
481 | 25 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時 |
482 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
483 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
484 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
485 | 25 | 時 | shí | at that time | 時 |
486 | 25 | 時 | shí | fashionable | 時 |
487 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
488 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
489 | 25 | 時 | shí | tense | 時 |
490 | 25 | 時 | shí | particular; special | 時 |
491 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
492 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
493 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
494 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
495 | 25 | 時 | shí | seasonal | 時 |
496 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
497 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
498 | 25 | 時 | shí | on time | 時 |
499 | 25 | 時 | shí | this; that | 時 |
500 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
依 |
|
|
|
舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | |
我 |
|
|
|
不生 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
不可得 |
|
|
|
外 | wài | outside; exterior | |
两 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大功德 | 100 | Laksmi | |
道行 | 100 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
妙法 | 109 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
修慧 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 135.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
持戒 | 99 |
|
|
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道品 | 100 |
|
|
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道行 | 100 |
|
|
等持 | 100 |
|
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
施者 | 115 | giver | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
修慧 | 120 |
|
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|
|
坐卧具 | 坐臥具 | 122 | a mat for sitting and sleeping on |