Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 79

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 476 infix potential marker 不應住此是色
2 434 yìng to answer; to respond 不應住此是色
3 434 yìng to confirm; to verify 不應住此是色
4 434 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應住此是色
5 434 yìng to accept 不應住此是色
6 434 yìng to permit; to allow 不應住此是色
7 434 yìng to echo 不應住此是色
8 434 yìng to handle; to deal with 不應住此是色
9 434 yìng Ying 不應住此是色
10 425 zhù to dwell; to live; to reside 不應住此是色
11 425 zhù to stop; to halt 不應住此是色
12 425 zhù to retain; to remain 不應住此是色
13 425 zhù to lodge at [temporarily] 不應住此是色
14 425 zhù verb complement 不應住此是色
15 425 zhù attaching; abiding; dwelling on 不應住此是色
16 109 wéi to act as; to serve 以有所得為方便故
17 109 wéi to change into; to become 以有所得為方便故
18 109 wéi to be; is 以有所得為方便故
19 109 wéi to do 以有所得為方便故
20 109 wèi to support; to help 以有所得為方便故
21 109 wéi to govern 以有所得為方便故
22 109 wèi to be; bhū 以有所得為方便故
23 94 chù to touch; to feel
24 94 chù to butt; to ram; to gore
25 94 chù touch; contact; sparśa
26 94 chù tangible; spraṣṭavya
27 94 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
28 94 yuàn hope 無願解脫門
29 94 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
30 94 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
31 94 yuàn a vow 無願解脫門
32 94 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
33 94 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
34 94 yuàn to admire 無願解脫門
35 94 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
36 87 jiè border; boundary 不應住此是耳界
37 87 jiè kingdom 不應住此是耳界
38 87 jiè territory; region 不應住此是耳界
39 87 jiè the world 不應住此是耳界
40 87 jiè scope; extent 不應住此是耳界
41 87 jiè erathem; stratigraphic unit 不應住此是耳界
42 87 jiè to divide; to define a boundary 不應住此是耳界
43 87 jiè to adjoin 不應住此是耳界
44 87 jiè dhatu; realm; field; domain 不應住此是耳界
45 84 寂靜 jìjìng quiet 不應住色若寂靜若不寂靜
46 84 寂靜 jìjìng tranquility 不應住色若寂靜若不寂靜
47 84 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 不應住色若寂靜若不寂靜
48 84 寂靜 jìjìng Nirvana 不應住色若寂靜若不寂靜
49 72 shòu to suffer; to be subjected to 不應住此是受
50 72 shòu to transfer; to confer 不應住此是受
51 72 shòu to receive; to accept 不應住此是受
52 72 shòu to tolerate 不應住此是受
53 72 shòu feelings; sensations 不應住此是受
54 64 kōng empty; void; hollow
55 64 kòng free time
56 64 kòng to empty; to clean out
57 64 kōng the sky; the air
58 64 kōng in vain; for nothing
59 64 kòng vacant; unoccupied
60 64 kòng empty space
61 64 kōng without substance
62 64 kōng to not have
63 64 kòng opportunity; chance
64 64 kōng vast and high
65 64 kōng impractical; ficticious
66 64 kòng blank
67 64 kòng expansive
68 64 kòng lacking
69 64 kōng plain; nothing else
70 64 kōng Emptiness
71 64 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
72 60 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受
73 60 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受
74 60 yuán hem 眼觸為緣所生諸受
75 60 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受
76 60 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受
77 60 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受
78 60 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受
79 60 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受
80 60 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受
81 60 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受
82 60 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受
83 55 Kangxi radical 71 無變異空
84 55 to not have; without 無變異空
85 55 mo 無變異空
86 55 to not have 無變異空
87 55 Wu 無變異空
88 55 mo 無變異空
89 52 無相 wúxiāng Formless 不應住此是無相
90 52 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 不應住此是無相
91 52 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱
92 52 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱
93 52 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱
94 52 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱
95 52 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱
96 52 bitter 老死愁歎苦憂惱
97 52 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱
98 52 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱
99 52 painful 老死愁歎苦憂惱
100 52 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱
101 49 多時 duō shí long time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
102 49 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
103 49 to use; to grasp 以有所得為方便故
104 49 to rely on 以有所得為方便故
105 49 to regard 以有所得為方便故
106 49 to be able to 以有所得為方便故
107 49 to order; to command 以有所得為方便故
108 49 used after a verb 以有所得為方便故
109 49 a reason; a cause 以有所得為方便故
110 49 Israel 以有所得為方便故
111 49 Yi 以有所得為方便故
112 49 use; yogena 以有所得為方便故
113 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以有所得為方便故
114 49 děi to want to; to need to 以有所得為方便故
115 49 děi must; ought to 以有所得為方便故
116 49 de 以有所得為方便故
117 49 de infix potential marker 以有所得為方便故
118 49 to result in 以有所得為方便故
119 49 to be proper; to fit; to suit 以有所得為方便故
120 49 to be satisfied 以有所得為方便故
121 49 to be finished 以有所得為方便故
122 49 děi satisfying 以有所得為方便故
123 49 to contract 以有所得為方便故
124 49 to hear 以有所得為方便故
125 49 to have; there is 以有所得為方便故
126 49 marks time passed 以有所得為方便故
127 49 obtain; attain; prāpta 以有所得為方便故
128 49 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
129 49 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
130 49 方便 fāngbiàn convenient 以有所得為方便故
131 49 方便 fāngbiàn to to the toilet 以有所得為方便故
132 49 方便 fāngbiàn to have money to lend 以有所得為方便故
133 49 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以有所得為方便故
134 49 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以有所得為方便故
135 49 方便 fāngbiàn appropriate 以有所得為方便故
136 49 方便 fāngbiàn Convenience 以有所得為方便故
137 49 方便 fāngbiàn expedient means 以有所得為方便故
138 49 方便 fāngbiàn Skillful Means 以有所得為方便故
139 49 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以有所得為方便故
140 42 cháng Chang 不應住色若常若無常
141 42 cháng common; general; ordinary 不應住色若常若無常
142 42 cháng a principle; a rule 不應住色若常若無常
143 42 cháng eternal; nitya 不應住色若常若無常
144 42 有相 yǒu xiāng having form 不應住色若有相若無相
145 42 to leave; to depart; to go away; to part 不應住色若遠離若不遠離
146 42 a mythical bird 不應住色若遠離若不遠離
147 42 li; one of the eight divinatory trigrams 不應住色若遠離若不遠離
148 42 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不應住色若遠離若不遠離
149 42 chī a dragon with horns not yet grown 不應住色若遠離若不遠離
150 42 a mountain ash 不應住色若遠離若不遠離
151 42 vanilla; a vanilla-like herb 不應住色若遠離若不遠離
152 42 to be scattered; to be separated 不應住色若遠離若不遠離
153 42 to cut off 不應住色若遠離若不遠離
154 42 to violate; to be contrary to 不應住色若遠離若不遠離
155 42 to be distant from 不應住色若遠離若不遠離
156 42 two 不應住色若遠離若不遠離
157 42 to array; to align 不應住色若遠離若不遠離
158 42 to pass through; to experience 不應住色若遠離若不遠離
159 42 transcendence 不應住色若遠離若不遠離
160 42 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不應住色若遠離若不遠離
161 42 不空 bù kōng unerring; amogha 不應住色若空若不空
162 42 不空 bù kōng Amoghavajra 不應住色若空若不空
163 42 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 不應住色若淨若不淨
164 42 self 不應住色若我若無我
165 42 [my] dear 不應住色若我若無我
166 42 Wo 不應住色若我若無我
167 42 self; atman; attan 不應住色若我若無我
168 42 ga 不應住色若我若無我
169 42 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 不應住色若遠離若不遠離
170 42 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 不應住色若遠離若不遠離
171 42 遠離 yuǎnlí to far off 不應住色若遠離若不遠離
172 42 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 不應住色若遠離若不遠離
173 42 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 不應住色若遠離若不遠離
174 42 無常 wúcháng irregular 不應住色若常若無常
175 42 無常 wúcháng changing frequently 不應住色若常若無常
176 42 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 不應住色若常若無常
177 42 無常 wúcháng impermanence 不應住色若常若無常
178 42 無我 wúwǒ non-self 不應住色若我若無我
179 42 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 不應住色若我若無我
180 42 jìng clean 不應住色若淨若不淨
181 42 jìng no surplus; net 不應住色若淨若不淨
182 42 jìng pure 不應住色若淨若不淨
183 42 jìng tranquil 不應住色若淨若不淨
184 42 jìng cold 不應住色若淨若不淨
185 42 jìng to wash; to clense 不應住色若淨若不淨
186 42 jìng role of hero 不應住色若淨若不淨
187 42 jìng to remove sexual desire 不應住色若淨若不淨
188 42 jìng bright and clean; luminous 不應住色若淨若不淨
189 42 jìng clean; pure 不應住色若淨若不淨
190 42 jìng cleanse 不應住色若淨若不淨
191 42 jìng cleanse 不應住色若淨若不淨
192 42 jìng Pure 不應住色若淨若不淨
193 42 jìng vyavadāna; purification; cleansing 不應住色若淨若不淨
194 42 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 不應住色若淨若不淨
195 42 jìng viśuddhi; purity 不應住色若淨若不淨
196 42 happy; glad; cheerful; joyful 不應住色若樂若苦
197 42 to take joy in; to be happy; to be cheerful 不應住色若樂若苦
198 42 Le 不應住色若樂若苦
199 42 yuè music 不應住色若樂若苦
200 42 yuè a musical instrument 不應住色若樂若苦
201 42 yuè tone [of voice]; expression 不應住色若樂若苦
202 42 yuè a musician 不應住色若樂若苦
203 42 joy; pleasure 不應住色若樂若苦
204 42 yuè the Book of Music 不應住色若樂若苦
205 42 lào Lao 不應住色若樂若苦
206 42 to laugh 不應住色若樂若苦
207 42 Joy 不應住色若樂若苦
208 42 joy; delight; sukhā 不應住色若樂若苦
209 32 ěr ear 不應住此是耳
210 32 ěr Kangxi radical 128 不應住此是耳
211 32 ěr an ear-shaped object 不應住此是耳
212 32 ěr on both sides 不應住此是耳
213 32 ěr a vessel handle 不應住此是耳
214 32 ěr ear; śrotra 不應住此是耳
215 32 shé tongue
216 32 shé Kangxi radical 135
217 32 shé a tongue-shaped object
218 32 shé tongue; jihva
219 32 nose
220 32 Kangxi radical 209
221 32 to smell
222 32 a grommet; an eyelet
223 32 to make a hole in an animal's nose
224 32 a handle
225 32 cape; promontory
226 32 first
227 32 nose; ghrāṇa
228 22 yǎn eye 不應住此是眼處
229 22 yǎn eyeball 不應住此是眼處
230 22 yǎn sight 不應住此是眼處
231 22 yǎn the present moment 不應住此是眼處
232 22 yǎn an opening; a small hole 不應住此是眼處
233 22 yǎn a trap 不應住此是眼處
234 22 yǎn insight 不應住此是眼處
235 22 yǎn a salitent point 不應住此是眼處
236 22 yǎn a beat with no accent 不應住此是眼處
237 22 yǎn to look; to glance 不應住此是眼處
238 22 yǎn to see proof 不應住此是眼處
239 22 yǎn eye; cakṣus 不應住此是眼處
240 22 shēn human body; torso
241 22 shēn Kangxi radical 158
242 22 shēn self
243 22 shēn life
244 22 shēn an object
245 22 shēn a lifetime
246 22 shēn moral character
247 22 shēn status; identity; position
248 22 shēn pregnancy
249 22 juān India
250 22 shēn body; kāya
251 22 idea 不應住此是意界
252 22 Italy (abbreviation) 不應住此是意界
253 22 a wish; a desire; intention 不應住此是意界
254 22 mood; feeling 不應住此是意界
255 22 will; willpower; determination 不應住此是意界
256 22 bearing; spirit 不應住此是意界
257 22 to think of; to long for; to miss 不應住此是意界
258 22 to anticipate; to expect 不應住此是意界
259 22 to doubt; to suspect 不應住此是意界
260 22 meaning 不應住此是意界
261 22 a suggestion; a hint 不應住此是意界
262 22 an understanding; a point of view 不應住此是意界
263 22 Yi 不應住此是意界
264 22 manas; mind; mentation 不應住此是意界
265 20 wèi taste; flavor
266 20 wèi significance
267 20 wèi to taste
268 20 wèi to ruminate; to mull over
269 20 wèi smell; odor
270 20 wèi a delicacy
271 20 wèi taste; rasa
272 20 xíng to walk
273 20 xíng capable; competent
274 20 háng profession
275 20 xíng Kangxi radical 144
276 20 xíng to travel
277 20 xìng actions; conduct
278 20 xíng to do; to act; to practice
279 20 xíng all right; OK; okay
280 20 háng horizontal line
281 20 héng virtuous deeds
282 20 hàng a line of trees
283 20 hàng bold; steadfast
284 20 xíng to move
285 20 xíng to put into effect; to implement
286 20 xíng travel
287 20 xíng to circulate
288 20 xíng running script; running script
289 20 xíng temporary
290 20 háng rank; order
291 20 háng a business; a shop
292 20 xíng to depart; to leave
293 20 xíng to experience
294 20 xíng path; way
295 20 xíng xing; ballad
296 20 xíng Xing
297 20 xíng Practice
298 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
299 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
300 20 shēng sound 不應住此是聲
301 20 shēng sheng 不應住此是聲
302 20 shēng voice 不應住此是聲
303 20 shēng music 不應住此是聲
304 20 shēng language 不應住此是聲
305 20 shēng fame; reputation; honor 不應住此是聲
306 20 shēng a message 不應住此是聲
307 20 shēng a consonant 不應住此是聲
308 20 shēng a tone 不應住此是聲
309 20 shēng to announce 不應住此是聲
310 20 shēng sound 不應住此是聲
311 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 不應住此是法界
312 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 不應住此是法界
313 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 不應住此是法界
314 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
315 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
316 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
317 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
318 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
319 12 shí knowledge; understanding
320 12 shí to know; to be familiar with
321 12 zhì to record
322 12 shí thought; cognition
323 12 shí to understand
324 12 shí experience; common sense
325 12 shí a good friend
326 12 zhì to remember; to memorize
327 12 zhì a label; a mark
328 12 zhì an inscription
329 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
330 12 to reach 眼識界及眼觸
331 12 to attain 眼識界及眼觸
332 12 to understand 眼識界及眼觸
333 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
334 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
335 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
336 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
337 10 內空 nèikōng empty within 不應住此是內空
338 10 意處 yìchù mental basis of cognition 意處
339 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 不應住此是布施波羅蜜多
340 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 不應住此是四靜慮
341 10 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 不應住此是苦聖諦
342 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 不應住此是空解脫門
343 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 不應住此是八解脫
344 10 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界
345 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 不應住此是淨戒
346 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 不應住此是淨戒
347 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 不應住此是淨戒
348 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
349 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
350 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
351 10 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 不應住此是色界
352 10 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 不應住此是色界
353 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 不應住此是四無量
354 10 chù a place; location; a spot; a point 不應住此是眼處
355 10 chǔ to reside; to live; to dwell 不應住此是眼處
356 10 chù an office; a department; a bureau 不應住此是眼處
357 10 chù a part; an aspect 不應住此是眼處
358 10 chǔ to be in; to be in a position of 不應住此是眼處
359 10 chǔ to get along with 不應住此是眼處
360 10 chǔ to deal with; to manage 不應住此是眼處
361 10 chǔ to punish; to sentence 不應住此是眼處
362 10 chǔ to stop; to pause 不應住此是眼處
363 10 chǔ to be associated with 不應住此是眼處
364 10 chǔ to situate; to fix a place for 不應住此是眼處
365 10 chǔ to occupy; to control 不應住此是眼處
366 10 chù circumstances; situation 不應住此是眼處
367 10 chù an occasion; a time 不應住此是眼處
368 10 chù position; sthāna 不應住此是眼處
369 10 fēng wind
370 10 fēng Kangxi radical 182
371 10 fēng demeanor; style; appearance
372 10 fēng prana
373 10 fēng a scene
374 10 fēng a custom; a tradition
375 10 fēng news
376 10 fēng a disturbance /an incident
377 10 fēng a fetish
378 10 fēng a popular folk song
379 10 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
380 10 fēng Feng
381 10 fēng to blow away
382 10 fēng sexual interaction of animals
383 10 fēng from folklore without a basis
384 10 fèng fashion; vogue
385 10 fèng to tacfully admonish
386 10 fēng weather
387 10 fēng quick
388 10 fēng prevailing conditions; general sentiment
389 10 fēng wind element
390 10 fēng wind; vayu
391 10 外空 wàikōng emptiness external to the body 不應住此是外空
392 10 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 不應住此是身界
393 10 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 不應住此是四無所畏
394 10 color 不應住此是色
395 10 form; matter 不應住此是色
396 10 shǎi dice 不應住此是色
397 10 Kangxi radical 139 不應住此是色
398 10 countenance 不應住此是色
399 10 scene; sight 不應住此是色
400 10 feminine charm; female beauty 不應住此是色
401 10 kind; type 不應住此是色
402 10 quality 不應住此是色
403 10 to be angry 不應住此是色
404 10 to seek; to search for 不應住此是色
405 10 lust; sexual desire 不應住此是色
406 10 form; rupa 不應住此是色
407 10 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱
408 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
409 10 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
410 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 不應住此是四念住
411 10 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 不應住此是眼界
412 10 眼界 yǎn jiè eye element 不應住此是眼界
413 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
414 10 to gather; to collect 不應住此是集
415 10 collected works; collection 不應住此是集
416 10 to stablize; to settle 不應住此是集
417 10 used in place names 不應住此是集
418 10 to mix; to blend 不應住此是集
419 10 to hit the mark 不應住此是集
420 10 to compile 不應住此是集
421 10 to finish; to accomplish 不應住此是集
422 10 to rest; to perch 不應住此是集
423 10 a market 不應住此是集
424 10 the origin of suffering 不應住此是集
425 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 不應住此是五眼
426 10 xiǎng to think
427 10 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
428 10 xiǎng to want
429 10 xiǎng to remember; to miss; to long for
430 10 xiǎng to plan
431 10 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
432 10 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱
433 10 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱
434 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
435 10 miè to submerge
436 10 miè to extinguish; to put out
437 10 miè to eliminate
438 10 miè to disappear; to fade away
439 10 miè the cessation of suffering
440 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
441 10 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱
442 10 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱
443 10 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱
444 10 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱
445 10 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱
446 10 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱
447 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 不應住此是六神通
448 10 huǒ fire; flame
449 10 huǒ to start a fire; to burn
450 10 huǒ Kangxi radical 86
451 10 huǒ anger; rage
452 10 huǒ fire element
453 10 huǒ Antares
454 10 huǒ radiance
455 10 huǒ lightning
456 10 huǒ a torch
457 10 huǒ red
458 10 huǒ urgent
459 10 huǒ a cause of disease
460 10 huǒ huo
461 10 huǒ companion; comrade
462 10 huǒ Huo
463 10 huǒ fire; agni
464 10 huǒ fire element
465 10 huǒ Gode of Fire; Anala
466 10 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
467 10 xiāng incense
468 10 xiāng Kangxi radical 186
469 10 xiāng fragrance; scent
470 10 xiāng a female
471 10 xiāng Xiang
472 10 xiāng to kiss
473 10 xiāng feminine
474 10 xiāng incense
475 10 xiāng fragrance; gandha
476 10 真如 zhēnrú True Thusness 不應住此是真如
477 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 不應住此是真如
478 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
479 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
480 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
481 10 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 不應住此是香界
482 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 不應住此是八勝處
483 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 不應住此是佛十力
484 10 shuǐ water 不應住此是水
485 10 shuǐ Kangxi radical 85 不應住此是水
486 10 shuǐ a river 不應住此是水
487 10 shuǐ liquid; lotion; juice 不應住此是水
488 10 shuǐ a flood 不應住此是水
489 10 shuǐ to swim 不應住此是水
490 10 shuǐ a body of water 不應住此是水
491 10 shuǐ Shui 不應住此是水
492 10 shuǐ water element 不應住此是水
493 10 shuǐ water 不應住此是水
494 10 無明 wúmíng fury 不應住此是無明
495 10 無明 wúmíng ignorance 不應住此是無明
496 10 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 不應住此是無明
497 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
498 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 不應住此是四正斷
499 10 色處 sèchù the visible realm 不應住此是色處
500 10 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱

Frequencies of all Words

Top 650

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 756 ruò to seem; to be like; as 不應住色若常若無常
2 756 ruò seemingly 不應住色若常若無常
3 756 ruò if 不應住色若常若無常
4 756 ruò you 不應住色若常若無常
5 756 ruò this; that 不應住色若常若無常
6 756 ruò and; or 不應住色若常若無常
7 756 ruò as for; pertaining to 不應住色若常若無常
8 756 pomegranite 不應住色若常若無常
9 756 ruò to choose 不應住色若常若無常
10 756 ruò to agree; to accord with; to conform to 不應住色若常若無常
11 756 ruò thus 不應住色若常若無常
12 756 ruò pollia 不應住色若常若無常
13 756 ruò Ruo 不應住色若常若無常
14 756 ruò only then 不應住色若常若無常
15 756 ja 不應住色若常若無常
16 756 jñā 不應住色若常若無常
17 756 ruò if; yadi 不應住色若常若無常
18 476 not; no 不應住此是色
19 476 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應住此是色
20 476 as a correlative 不應住此是色
21 476 no (answering a question) 不應住此是色
22 476 forms a negative adjective from a noun 不應住此是色
23 476 at the end of a sentence to form a question 不應住此是色
24 476 to form a yes or no question 不應住此是色
25 476 infix potential marker 不應住此是色
26 476 no; na 不應住此是色
27 434 yīng should; ought 不應住此是色
28 434 yìng to answer; to respond 不應住此是色
29 434 yìng to confirm; to verify 不應住此是色
30 434 yīng soon; immediately 不應住此是色
31 434 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應住此是色
32 434 yìng to accept 不應住此是色
33 434 yīng or; either 不應住此是色
34 434 yìng to permit; to allow 不應住此是色
35 434 yìng to echo 不應住此是色
36 434 yìng to handle; to deal with 不應住此是色
37 434 yìng Ying 不應住此是色
38 434 yīng suitable; yukta 不應住此是色
39 425 zhù to dwell; to live; to reside 不應住此是色
40 425 zhù to stop; to halt 不應住此是色
41 425 zhù to retain; to remain 不應住此是色
42 425 zhù to lodge at [temporarily] 不應住此是色
43 425 zhù firmly; securely 不應住此是色
44 425 zhù verb complement 不應住此是色
45 425 zhù attaching; abiding; dwelling on 不應住此是色
46 109 wèi for; to 以有所得為方便故
47 109 wèi because of 以有所得為方便故
48 109 wéi to act as; to serve 以有所得為方便故
49 109 wéi to change into; to become 以有所得為方便故
50 109 wéi to be; is 以有所得為方便故
51 109 wéi to do 以有所得為方便故
52 109 wèi for 以有所得為方便故
53 109 wèi because of; for; to 以有所得為方便故
54 109 wèi to 以有所得為方便故
55 109 wéi in a passive construction 以有所得為方便故
56 109 wéi forming a rehetorical question 以有所得為方便故
57 109 wéi forming an adverb 以有所得為方便故
58 109 wéi to add emphasis 以有所得為方便故
59 109 wèi to support; to help 以有所得為方便故
60 109 wéi to govern 以有所得為方便故
61 109 wèi to be; bhū 以有所得為方便故
62 98 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
63 98 old; ancient; former; past 何以故
64 98 reason; cause; purpose 何以故
65 98 to die 何以故
66 98 so; therefore; hence 何以故
67 98 original 何以故
68 98 accident; happening; instance 何以故
69 98 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
70 98 something in the past 何以故
71 98 deceased; dead 何以故
72 98 still; yet 何以故
73 98 therefore; tasmāt 何以故
74 96 乃至 nǎizhì and even 不應住色界乃至眼觸為緣所生諸受若樂若苦
75 96 乃至 nǎizhì as much as; yavat 不應住色界乃至眼觸為緣所生諸受若樂若苦
76 94 chù to touch; to feel
77 94 chù to butt; to ram; to gore
78 94 chù touch; contact; sparśa
79 94 chù tangible; spraṣṭavya
80 94 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
81 94 yuàn hope 無願解脫門
82 94 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
83 94 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
84 94 yuàn a vow 無願解脫門
85 94 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
86 94 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
87 94 yuàn to admire 無願解脫門
88 94 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
89 87 jiè border; boundary 不應住此是耳界
90 87 jiè kingdom 不應住此是耳界
91 87 jiè circle; society 不應住此是耳界
92 87 jiè territory; region 不應住此是耳界
93 87 jiè the world 不應住此是耳界
94 87 jiè scope; extent 不應住此是耳界
95 87 jiè erathem; stratigraphic unit 不應住此是耳界
96 87 jiè to divide; to define a boundary 不應住此是耳界
97 87 jiè to adjoin 不應住此是耳界
98 87 jiè dhatu; realm; field; domain 不應住此是耳界
99 84 寂靜 jìjìng quiet 不應住色若寂靜若不寂靜
100 84 寂靜 jìjìng tranquility 不應住色若寂靜若不寂靜
101 84 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 不應住色若寂靜若不寂靜
102 84 寂靜 jìjìng Nirvana 不應住色若寂靜若不寂靜
103 72 shòu to suffer; to be subjected to 不應住此是受
104 72 shòu to transfer; to confer 不應住此是受
105 72 shòu to receive; to accept 不應住此是受
106 72 shòu to tolerate 不應住此是受
107 72 shòu suitably 不應住此是受
108 72 shòu feelings; sensations 不應住此是受
109 64 kōng empty; void; hollow
110 64 kòng free time
111 64 kòng to empty; to clean out
112 64 kōng the sky; the air
113 64 kōng in vain; for nothing
114 64 kòng vacant; unoccupied
115 64 kòng empty space
116 64 kōng without substance
117 64 kōng to not have
118 64 kòng opportunity; chance
119 64 kōng vast and high
120 64 kōng impractical; ficticious
121 64 kòng blank
122 64 kòng expansive
123 64 kòng lacking
124 64 kōng plain; nothing else
125 64 kōng Emptiness
126 64 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
127 60 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受
128 60 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受
129 60 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受
130 60 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受
131 60 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受
132 60 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受
133 60 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受
134 60 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受
135 60 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受
136 60 yuán hem 眼觸為緣所生諸受
137 60 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受
138 60 yuán because 眼觸為緣所生諸受
139 60 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受
140 60 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受
141 60 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受
142 60 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受
143 60 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受
144 60 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受
145 60 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受
146 56 this; these 不應住此是色
147 56 in this way 不應住此是色
148 56 otherwise; but; however; so 不應住此是色
149 56 at this time; now; here 不應住此是色
150 56 this; here; etad 不應住此是色
151 56 shì is; are; am; to be 不應住此是色
152 56 shì is exactly 不應住此是色
153 56 shì is suitable; is in contrast 不應住此是色
154 56 shì this; that; those 不應住此是色
155 56 shì really; certainly 不應住此是色
156 56 shì correct; yes; affirmative 不應住此是色
157 56 shì true 不應住此是色
158 56 shì is; has; exists 不應住此是色
159 56 shì used between repetitions of a word 不應住此是色
160 56 shì a matter; an affair 不應住此是色
161 56 shì Shi 不應住此是色
162 56 shì is; bhū 不應住此是色
163 56 shì this; idam 不應住此是色
164 55 no 無變異空
165 55 Kangxi radical 71 無變異空
166 55 to not have; without 無變異空
167 55 has not yet 無變異空
168 55 mo 無變異空
169 55 do not 無變異空
170 55 not; -less; un- 無變異空
171 55 regardless of 無變異空
172 55 to not have 無變異空
173 55 um 無變異空
174 55 Wu 無變異空
175 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
176 55 not; non- 無變異空
177 55 mo 無變異空
178 52 無相 wúxiāng Formless 不應住此是無相
179 52 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 不應住此是無相
180 52 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱
181 52 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱
182 52 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱
183 52 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱
184 52 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱
185 52 bitter 老死愁歎苦憂惱
186 52 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱
187 52 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱
188 52 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱
189 52 painful 老死愁歎苦憂惱
190 52 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱
191 49 多時 duō shí long time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
192 49 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
193 49 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 以有所得為方便故
194 49 so as to; in order to 以有所得為方便故
195 49 to use; to regard as 以有所得為方便故
196 49 to use; to grasp 以有所得為方便故
197 49 according to 以有所得為方便故
198 49 because of 以有所得為方便故
199 49 on a certain date 以有所得為方便故
200 49 and; as well as 以有所得為方便故
201 49 to rely on 以有所得為方便故
202 49 to regard 以有所得為方便故
203 49 to be able to 以有所得為方便故
204 49 to order; to command 以有所得為方便故
205 49 further; moreover 以有所得為方便故
206 49 used after a verb 以有所得為方便故
207 49 very 以有所得為方便故
208 49 already 以有所得為方便故
209 49 increasingly 以有所得為方便故
210 49 a reason; a cause 以有所得為方便故
211 49 Israel 以有所得為方便故
212 49 Yi 以有所得為方便故
213 49 use; yogena 以有所得為方便故
214 49 de potential marker 以有所得為方便故
215 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以有所得為方便故
216 49 děi must; ought to 以有所得為方便故
217 49 děi to want to; to need to 以有所得為方便故
218 49 děi must; ought to 以有所得為方便故
219 49 de 以有所得為方便故
220 49 de infix potential marker 以有所得為方便故
221 49 to result in 以有所得為方便故
222 49 to be proper; to fit; to suit 以有所得為方便故
223 49 to be satisfied 以有所得為方便故
224 49 to be finished 以有所得為方便故
225 49 de result of degree 以有所得為方便故
226 49 de marks completion of an action 以有所得為方便故
227 49 děi satisfying 以有所得為方便故
228 49 to contract 以有所得為方便故
229 49 marks permission or possibility 以有所得為方便故
230 49 expressing frustration 以有所得為方便故
231 49 to hear 以有所得為方便故
232 49 to have; there is 以有所得為方便故
233 49 marks time passed 以有所得為方便故
234 49 obtain; attain; prāpta 以有所得為方便故
235 49 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
236 49 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
237 49 方便 fāngbiàn convenient 以有所得為方便故
238 49 方便 fāngbiàn to to the toilet 以有所得為方便故
239 49 方便 fāngbiàn to have money to lend 以有所得為方便故
240 49 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以有所得為方便故
241 49 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以有所得為方便故
242 49 方便 fāngbiàn appropriate 以有所得為方便故
243 49 方便 fāngbiàn Convenience 以有所得為方便故
244 49 方便 fāngbiàn expedient means 以有所得為方便故
245 49 方便 fāngbiàn Skillful Means 以有所得為方便故
246 49 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以有所得為方便故
247 49 何以 héyǐ why 何以故
248 49 何以 héyǐ how 何以故
249 49 何以 héyǐ how is that? 何以故
250 44 yǒu is; are; to exist
251 44 yǒu to have; to possess
252 44 yǒu indicates an estimate
253 44 yǒu indicates a large quantity
254 44 yǒu indicates an affirmative response
255 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place
256 44 yǒu used to compare two things
257 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs
258 44 yǒu used before the names of dynasties
259 44 yǒu a certain thing; what exists
260 44 yǒu multiple of ten and ...
261 44 yǒu abundant
262 44 yǒu purposeful
263 44 yǒu You
264 44 yǒu 1. existence; 2. becoming
265 44 yǒu becoming; bhava
266 42 cháng always; ever; often; frequently; constantly 不應住色若常若無常
267 42 cháng Chang 不應住色若常若無常
268 42 cháng long-lasting 不應住色若常若無常
269 42 cháng common; general; ordinary 不應住色若常若無常
270 42 cháng a principle; a rule 不應住色若常若無常
271 42 cháng eternal; nitya 不應住色若常若無常
272 42 有相 yǒu xiāng having form 不應住色若有相若無相
273 42 to leave; to depart; to go away; to part 不應住色若遠離若不遠離
274 42 a mythical bird 不應住色若遠離若不遠離
275 42 li; one of the eight divinatory trigrams 不應住色若遠離若不遠離
276 42 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不應住色若遠離若不遠離
277 42 chī a dragon with horns not yet grown 不應住色若遠離若不遠離
278 42 a mountain ash 不應住色若遠離若不遠離
279 42 vanilla; a vanilla-like herb 不應住色若遠離若不遠離
280 42 to be scattered; to be separated 不應住色若遠離若不遠離
281 42 to cut off 不應住色若遠離若不遠離
282 42 to violate; to be contrary to 不應住色若遠離若不遠離
283 42 to be distant from 不應住色若遠離若不遠離
284 42 two 不應住色若遠離若不遠離
285 42 to array; to align 不應住色若遠離若不遠離
286 42 to pass through; to experience 不應住色若遠離若不遠離
287 42 transcendence 不應住色若遠離若不遠離
288 42 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不應住色若遠離若不遠離
289 42 不空 bù kōng unerring; amogha 不應住色若空若不空
290 42 不空 bù kōng Amoghavajra 不應住色若空若不空
291 42 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 不應住色若淨若不淨
292 42 I; me; my 不應住色若我若無我
293 42 self 不應住色若我若無我
294 42 we; our 不應住色若我若無我
295 42 [my] dear 不應住色若我若無我
296 42 Wo 不應住色若我若無我
297 42 self; atman; attan 不應住色若我若無我
298 42 ga 不應住色若我若無我
299 42 I; aham 不應住色若我若無我
300 42 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 不應住色若遠離若不遠離
301 42 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 不應住色若遠離若不遠離
302 42 遠離 yuǎnlí to far off 不應住色若遠離若不遠離
303 42 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 不應住色若遠離若不遠離
304 42 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 不應住色若遠離若不遠離
305 42 無常 wúcháng irregular 不應住色若常若無常
306 42 無常 wúcháng changing frequently 不應住色若常若無常
307 42 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 不應住色若常若無常
308 42 無常 wúcháng impermanence 不應住色若常若無常
309 42 無我 wúwǒ non-self 不應住色若我若無我
310 42 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 不應住色若我若無我
311 42 jìng clean 不應住色若淨若不淨
312 42 jìng no surplus; net 不應住色若淨若不淨
313 42 jìng only 不應住色若淨若不淨
314 42 jìng pure 不應住色若淨若不淨
315 42 jìng tranquil 不應住色若淨若不淨
316 42 jìng cold 不應住色若淨若不淨
317 42 jìng to wash; to clense 不應住色若淨若不淨
318 42 jìng role of hero 不應住色若淨若不淨
319 42 jìng completely 不應住色若淨若不淨
320 42 jìng to remove sexual desire 不應住色若淨若不淨
321 42 jìng bright and clean; luminous 不應住色若淨若不淨
322 42 jìng clean; pure 不應住色若淨若不淨
323 42 jìng cleanse 不應住色若淨若不淨
324 42 jìng cleanse 不應住色若淨若不淨
325 42 jìng Pure 不應住色若淨若不淨
326 42 jìng vyavadāna; purification; cleansing 不應住色若淨若不淨
327 42 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 不應住色若淨若不淨
328 42 jìng viśuddhi; purity 不應住色若淨若不淨
329 42 不遠 bùyuǎn not far; not long ago 不應住色若遠離若不遠離
330 42 happy; glad; cheerful; joyful 不應住色若樂若苦
331 42 to take joy in; to be happy; to be cheerful 不應住色若樂若苦
332 42 Le 不應住色若樂若苦
333 42 yuè music 不應住色若樂若苦
334 42 yuè a musical instrument 不應住色若樂若苦
335 42 yuè tone [of voice]; expression 不應住色若樂若苦
336 42 yuè a musician 不應住色若樂若苦
337 42 joy; pleasure 不應住色若樂若苦
338 42 yuè the Book of Music 不應住色若樂若苦
339 42 lào Lao 不應住色若樂若苦
340 42 to laugh 不應住色若樂若苦
341 42 Joy 不應住色若樂若苦
342 42 joy; delight; sukhā 不應住色若樂若苦
343 32 ěr ear 不應住此是耳
344 32 ěr Kangxi radical 128 不應住此是耳
345 32 ěr and that is all 不應住此是耳
346 32 ěr an ear-shaped object 不應住此是耳
347 32 ěr on both sides 不應住此是耳
348 32 ěr a vessel handle 不應住此是耳
349 32 ěr ear; śrotra 不應住此是耳
350 32 shé tongue
351 32 shé Kangxi radical 135
352 32 shé a tongue-shaped object
353 32 shé tongue; jihva
354 32 nose
355 32 Kangxi radical 209
356 32 to smell
357 32 a grommet; an eyelet
358 32 to make a hole in an animal's nose
359 32 a handle
360 32 cape; promontory
361 32 first
362 32 nose; ghrāṇa
363 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
364 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
365 22 yǎn eye 不應住此是眼處
366 22 yǎn measure word for wells 不應住此是眼處
367 22 yǎn eyeball 不應住此是眼處
368 22 yǎn sight 不應住此是眼處
369 22 yǎn the present moment 不應住此是眼處
370 22 yǎn an opening; a small hole 不應住此是眼處
371 22 yǎn a trap 不應住此是眼處
372 22 yǎn insight 不應住此是眼處
373 22 yǎn a salitent point 不應住此是眼處
374 22 yǎn a beat with no accent 不應住此是眼處
375 22 yǎn to look; to glance 不應住此是眼處
376 22 yǎn to see proof 不應住此是眼處
377 22 yǎn eye; cakṣus 不應住此是眼處
378 22 shēn human body; torso
379 22 shēn Kangxi radical 158
380 22 shēn measure word for clothes
381 22 shēn self
382 22 shēn life
383 22 shēn an object
384 22 shēn a lifetime
385 22 shēn personally
386 22 shēn moral character
387 22 shēn status; identity; position
388 22 shēn pregnancy
389 22 juān India
390 22 shēn body; kāya
391 22 idea 不應住此是意界
392 22 Italy (abbreviation) 不應住此是意界
393 22 a wish; a desire; intention 不應住此是意界
394 22 mood; feeling 不應住此是意界
395 22 will; willpower; determination 不應住此是意界
396 22 bearing; spirit 不應住此是意界
397 22 to think of; to long for; to miss 不應住此是意界
398 22 to anticipate; to expect 不應住此是意界
399 22 to doubt; to suspect 不應住此是意界
400 22 meaning 不應住此是意界
401 22 a suggestion; a hint 不應住此是意界
402 22 an understanding; a point of view 不應住此是意界
403 22 or 不應住此是意界
404 22 Yi 不應住此是意界
405 22 manas; mind; mentation 不應住此是意界
406 20 wèi taste; flavor
407 20 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
408 20 wèi significance
409 20 wèi to taste
410 20 wèi to ruminate; to mull over
411 20 wèi smell; odor
412 20 wèi a delicacy
413 20 wèi taste; rasa
414 20 xíng to walk
415 20 xíng capable; competent
416 20 háng profession
417 20 háng line; row
418 20 xíng Kangxi radical 144
419 20 xíng to travel
420 20 xìng actions; conduct
421 20 xíng to do; to act; to practice
422 20 xíng all right; OK; okay
423 20 háng horizontal line
424 20 héng virtuous deeds
425 20 hàng a line of trees
426 20 hàng bold; steadfast
427 20 xíng to move
428 20 xíng to put into effect; to implement
429 20 xíng travel
430 20 xíng to circulate
431 20 xíng running script; running script
432 20 xíng temporary
433 20 xíng soon
434 20 háng rank; order
435 20 háng a business; a shop
436 20 xíng to depart; to leave
437 20 xíng to experience
438 20 xíng path; way
439 20 xíng xing; ballad
440 20 xíng a round [of drinks]
441 20 xíng Xing
442 20 xíng moreover; also
443 20 xíng Practice
444 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
445 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
446 20 shēng sound 不應住此是聲
447 20 shēng a measure word for sound (times) 不應住此是聲
448 20 shēng sheng 不應住此是聲
449 20 shēng voice 不應住此是聲
450 20 shēng music 不應住此是聲
451 20 shēng language 不應住此是聲
452 20 shēng fame; reputation; honor 不應住此是聲
453 20 shēng a message 不應住此是聲
454 20 shēng an utterance 不應住此是聲
455 20 shēng a consonant 不應住此是聲
456 20 shēng a tone 不應住此是聲
457 20 shēng to announce 不應住此是聲
458 20 shēng sound 不應住此是聲
459 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 不應住此是法界
460 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 不應住此是法界
461 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 不應住此是法界
462 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
463 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
464 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
465 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
466 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
467 12 shí knowledge; understanding
468 12 shí to know; to be familiar with
469 12 zhì to record
470 12 shí thought; cognition
471 12 shí to understand
472 12 shí experience; common sense
473 12 shí a good friend
474 12 zhì to remember; to memorize
475 12 zhì a label; a mark
476 12 zhì an inscription
477 12 zhì just now
478 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
479 12 to reach 眼識界及眼觸
480 12 and 眼識界及眼觸
481 12 coming to; when 眼識界及眼觸
482 12 to attain 眼識界及眼觸
483 12 to understand 眼識界及眼觸
484 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
485 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
486 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
487 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
488 10 內空 nèikōng empty within 不應住此是內空
489 10 意處 yìchù mental basis of cognition 意處
490 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 不應住此是布施波羅蜜多
491 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 不應住此是四靜慮
492 10 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 不應住此是苦聖諦
493 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 不應住此是空解脫門
494 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 不應住此是八解脫
495 10 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界
496 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 不應住此是淨戒
497 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 不應住此是淨戒
498 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 不應住此是淨戒
499 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
500 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
yīng suitable; yukta
zhù attaching; abiding; dwelling on
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
yuàn a vow; pranidhana
jiè dhatu; realm; field; domain

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
天帝 116 Heavenly Emperor; God
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 96.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第七 106 scroll 7
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
香界 120 a Buddhist temple
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
住地 122 abode
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature