Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 130

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
2 99 suǒ a few; various; some 如汝所說
3 99 suǒ a place; a location 如汝所說
4 99 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
5 99 suǒ an ordinal number 如汝所說
6 99 suǒ meaning 如汝所說
7 99 suǒ garrison 如汝所說
8 99 suǒ place; pradeśa 如汝所說
9 96 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 廣為有情分別解說令得正解
10 96 děi to want to; to need to 廣為有情分別解說令得正解
11 96 děi must; ought to 廣為有情分別解說令得正解
12 96 de 廣為有情分別解說令得正解
13 96 de infix potential marker 廣為有情分別解說令得正解
14 96 to result in 廣為有情分別解說令得正解
15 96 to be proper; to fit; to suit 廣為有情分別解說令得正解
16 96 to be satisfied 廣為有情分別解說令得正解
17 96 to be finished 廣為有情分別解說令得正解
18 96 děi satisfying 廣為有情分別解說令得正解
19 96 to contract 廣為有情分別解說令得正解
20 96 to hear 廣為有情分別解說令得正解
21 96 to have; there is 廣為有情分別解說令得正解
22 96 marks time passed 廣為有情分別解說令得正解
23 96 obtain; attain; prāpta 廣為有情分別解說令得正解
24 87 便 biàn convenient; handy; easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
25 87 便 biàn advantageous 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
26 87 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
27 87 便 pián fat; obese 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
28 87 便 biàn to make easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
29 87 便 biàn an unearned advantage 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
30 87 便 biàn ordinary; plain 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
31 87 便 biàn in passing 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
32 87 便 biàn informal 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
33 87 便 biàn appropriate; suitable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
34 87 便 biàn an advantageous occasion 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
35 87 便 biàn stool 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
36 87 便 pián quiet; quiet and comfortable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
37 87 便 biàn proficient; skilled 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
38 87 便 pián shrewd; slick; good with words 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
39 87 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
40 87 zhōng medium; medium sized 如是般若波羅蜜多祕密藏中
41 87 zhōng China 如是般若波羅蜜多祕密藏中
42 87 zhòng to hit the mark 如是般若波羅蜜多祕密藏中
43 87 zhōng midday 如是般若波羅蜜多祕密藏中
44 87 zhōng inside 如是般若波羅蜜多祕密藏中
45 87 zhōng during 如是般若波羅蜜多祕密藏中
46 87 zhōng Zhong 如是般若波羅蜜多祕密藏中
47 87 zhōng intermediary 如是般若波羅蜜多祕密藏中
48 87 zhōng half 如是般若波羅蜜多祕密藏中
49 87 zhòng to reach; to attain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
50 87 zhòng to suffer; to infect 如是般若波羅蜜多祕密藏中
51 87 zhòng to obtain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
52 87 zhòng to pass an exam 如是般若波羅蜜多祕密藏中
53 87 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
54 85 世間 shìjiān world; the human world 都不見有一切世間若天
55 85 世間 shìjiān world 都不見有一切世間若天
56 85 世間 shìjiān world; loka 都不見有一切世間若天
57 84 cáng to hide 如是般若波羅蜜多祕密藏中
58 84 zàng canon; a collection of scriptures 如是般若波羅蜜多祕密藏中
59 84 cáng to store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
60 84 zàng Tibet 如是般若波羅蜜多祕密藏中
61 84 zàng a treasure 如是般若波羅蜜多祕密藏中
62 84 zàng a store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
63 84 zāng Zang 如是般若波羅蜜多祕密藏中
64 84 zāng good 如是般若波羅蜜多祕密藏中
65 84 zāng a male slave 如是般若波羅蜜多祕密藏中
66 84 zāng booty 如是般若波羅蜜多祕密藏中
67 84 zàng an internal organ 如是般若波羅蜜多祕密藏中
68 84 zàng to bury 如是般若波羅蜜多祕密藏中
69 84 zàng piṭaka; canon 如是般若波羅蜜多祕密藏中
70 84 zàng garba; matrix; embryo 如是般若波羅蜜多祕密藏中
71 84 zàng kośa; kosa 如是般若波羅蜜多祕密藏中
72 84 zàng alaya; dwelling; residence 如是般若波羅蜜多祕密藏中
73 84 祕密 mìmì a secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
74 84 祕密 mìmì secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
75 81 由此 yóucǐ hereby; from this 善女人等由此因緣得福多不
76 75 說法 shuō fǎ a statement; wording 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
77 75 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
78 75 說法 shuō fǎ words from the heart 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
79 75 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
80 75 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
81 75 施設 shīshè to establish; to set up 居士大族施設可得
82 75 can; may; permissible 居士大族施設可得
83 75 to approve; to permit 居士大族施設可得
84 75 to be worth 居士大族施設可得
85 75 to suit; to fit 居士大族施設可得
86 75 khan 居士大族施設可得
87 75 to recover 居士大族施設可得
88 75 to act as 居士大族施設可得
89 75 to be worth; to deserve 居士大族施設可得
90 75 used to add emphasis 居士大族施設可得
91 75 beautiful 居士大族施設可得
92 75 Ke 居士大族施設可得
93 75 can; may; śakta 居士大族施設可得
94 68 děng et cetera; and so on 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
95 68 děng to wait 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
96 68 děng to be equal 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
97 68 děng degree; level 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
98 68 děng to compare 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
99 68 děng same; equal; sama 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
100 49 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
101 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment 證得無上正等菩提
102 40 菩提 pútí bodhi 證得無上正等菩提
103 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 證得無上正等菩提
104 36 kōng empty; void; hollow 畢竟空
105 36 kòng free time 畢竟空
106 36 kòng to empty; to clean out 畢竟空
107 36 kōng the sky; the air 畢竟空
108 36 kōng in vain; for nothing 畢竟空
109 36 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
110 36 kòng empty space 畢竟空
111 36 kōng without substance 畢竟空
112 36 kōng to not have 畢竟空
113 36 kòng opportunity; chance 畢竟空
114 36 kōng vast and high 畢竟空
115 36 kōng impractical; ficticious 畢竟空
116 36 kòng blank 畢竟空
117 36 kòng expansive 畢竟空
118 36 kòng lacking 畢竟空
119 36 kōng plain; nothing else 畢竟空
120 36 kōng Emptiness 畢竟空
121 36 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
122 34 一切 yīqiè temporary 都不見有一切世間若天
123 34 一切 yīqiè the same 都不見有一切世間若天
124 33 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺種性補特伽羅
125 32 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
126 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
127 32 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
128 32 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
129 30 lìng to make; to cause to be; to lead 廣令流布
130 30 lìng to issue a command 廣令流布
131 30 lìng rules of behavior; customs 廣令流布
132 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 廣令流布
133 30 lìng a season 廣令流布
134 30 lìng respected; good reputation 廣令流布
135 30 lìng good 廣令流布
136 30 lìng pretentious 廣令流布
137 30 lìng a transcending state of existence 廣令流布
138 30 lìng a commander 廣令流布
139 30 lìng a commanding quality; an impressive character 廣令流布
140 30 lìng lyrics 廣令流布
141 30 lìng Ling 廣令流布
142 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 廣令流布
143 28 tiān day 都不見有一切世間若天
144 28 tiān heaven 都不見有一切世間若天
145 28 tiān nature 都不見有一切世間若天
146 28 tiān sky 都不見有一切世間若天
147 28 tiān weather 都不見有一切世間若天
148 28 tiān father; husband 都不見有一切世間若天
149 28 tiān a necessity 都不見有一切世間若天
150 28 tiān season 都不見有一切世間若天
151 28 tiān destiny 都不見有一切世間若天
152 28 tiān very high; sky high [prices] 都不見有一切世間若天
153 28 tiān a deva; a god 都不見有一切世間若天
154 28 tiān Heaven 都不見有一切世間若天
155 26 修學 xiūxué to study 皆依般若波羅蜜多精勤修學
156 26 good fortune; happiness; luck 此二福聚後者為多
157 26 Fujian 此二福聚後者為多
158 26 wine and meat used in ceremonial offerings 此二福聚後者為多
159 26 Fortune 此二福聚後者為多
160 26 merit; blessing; punya 此二福聚後者為多
161 26 fortune; blessing; svasti 此二福聚後者為多
162 25 method; way 我依此法已證無上正等菩提
163 25 France 我依此法已證無上正等菩提
164 25 the law; rules; regulations 我依此法已證無上正等菩提
165 25 the teachings of the Buddha; Dharma 我依此法已證無上正等菩提
166 25 a standard; a norm 我依此法已證無上正等菩提
167 25 an institution 我依此法已證無上正等菩提
168 25 to emulate 我依此法已證無上正等菩提
169 25 magic; a magic trick 我依此法已證無上正等菩提
170 25 punishment 我依此法已證無上正等菩提
171 25 Fa 我依此法已證無上正等菩提
172 25 a precedent 我依此法已證無上正等菩提
173 25 a classification of some kinds of Han texts 我依此法已證無上正等菩提
174 25 relating to a ceremony or rite 我依此法已證無上正等菩提
175 25 Dharma 我依此法已證無上正等菩提
176 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我依此法已證無上正等菩提
177 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我依此法已證無上正等菩提
178 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我依此法已證無上正等菩提
179 25 quality; characteristic 我依此法已證無上正等菩提
180 23 to assemble; to meet together 此二福聚後者為多
181 23 to store up; to collect; to amass 此二福聚後者為多
182 23 to levy; to impose [a tax] 此二福聚後者為多
183 23 a village 此二福聚後者為多
184 23 a crowd 此二福聚後者為多
185 23 savings 此二福聚後者為多
186 23 aggregation; samāsa 此二福聚後者為多
187 23 a group of people; gaṇa 此二福聚後者為多
188 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
189 22 有情 yǒuqíng having feelings for 由施他者能令無量無邊有情得法喜故
190 22 有情 yǒuqíng friends with 由施他者能令無量無邊有情得法喜故
191 22 有情 yǒuqíng having emotional appeal 由施他者能令無量無邊有情得法喜故
192 22 有情 yǒuqíng sentient being 由施他者能令無量無邊有情得法喜故
193 22 有情 yǒuqíng sentient beings 由施他者能令無量無邊有情得法喜故
194 21 jiāo to teach; to educate; to instruct 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
195 21 jiào a school of thought; a sect 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
196 21 jiào to make; to cause 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
197 21 jiào religion 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
198 21 jiào instruction; a teaching 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
199 21 jiào Jiao 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
200 21 jiào a directive; an order 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
201 21 jiào to urge; to incite 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
202 21 jiào to pass on; to convey 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
203 21 jiào etiquette 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
204 21 jiāo teaching; śāsana 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
205 20 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
206 20 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
207 20 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
208 20 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
209 20 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
210 20 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
211 20 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
212 20 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
213 20 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
214 20 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
215 20 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
216 20 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
217 20 zhèng standard 證得無上正等菩提
218 20 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
219 20 zhèng honest 證得無上正等菩提
220 20 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
221 20 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
222 20 zhèng to govern 證得無上正等菩提
223 20 zhēng first month 證得無上正等菩提
224 20 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
225 20 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
226 20 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
227 19 to reach 超諸聲聞及獨覺地
228 19 to attain 超諸聲聞及獨覺地
229 19 to understand 超諸聲聞及獨覺地
230 19 able to be compared to; to catch up with 超諸聲聞及獨覺地
231 19 to be involved with; to associate with 超諸聲聞及獨覺地
232 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 超諸聲聞及獨覺地
233 19 and; ca; api 超諸聲聞及獨覺地
234 19 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
235 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 以無量種上妙花鬘
236 19 無量 wúliàng immeasurable 以無量種上妙花鬘
237 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 以無量種上妙花鬘
238 19 無量 wúliàng Atula 以無量種上妙花鬘
239 19 miào wonderful; fantastic 以無量種上妙花鬘
240 19 miào clever 以無量種上妙花鬘
241 19 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 以無量種上妙花鬘
242 19 miào fine; delicate 以無量種上妙花鬘
243 19 miào young 以無量種上妙花鬘
244 19 miào interesting 以無量種上妙花鬘
245 19 miào profound reasoning 以無量種上妙花鬘
246 19 miào Miao 以無量種上妙花鬘
247 19 miào Wonderful 以無量種上妙花鬘
248 19 miào wonderful; beautiful; suksma 以無量種上妙花鬘
249 19 huò to reap; to harvest 善女人等所獲福聚
250 19 huò to obtain; to get 善女人等所獲福聚
251 19 huò to hunt; to capture 善女人等所獲福聚
252 19 huò to suffer; to sustain; to be subject to 善女人等所獲福聚
253 19 huò game (hunting) 善女人等所獲福聚
254 19 huò a female servant 善女人等所獲福聚
255 19 huái Huai 善女人等所獲福聚
256 19 huò harvest 善女人等所獲福聚
257 19 huò results 善女人等所獲福聚
258 19 huò to obtain 善女人等所獲福聚
259 19 huò to take; labh 善女人等所獲福聚
260 18 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多
261 18 yìng to answer; to respond
262 18 yìng to confirm; to verify
263 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
264 18 yìng to accept
265 18 yìng to permit; to allow
266 18 yìng to echo
267 18 yìng to handle; to deal with
268 18 yìng Ying
269 17 甚深 shénshēn very profound; what is deep 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
270 17 guǎng wide; large; vast 廣令流布
271 17 guǎng Kangxi radical 53 廣令流布
272 17 ān a hut 廣令流布
273 17 guǎng a large building structure with no walls 廣令流布
274 17 guǎng many; numerous; common 廣令流布
275 17 guǎng to extend; to expand 廣令流布
276 17 guǎng width; breadth; extent 廣令流布
277 17 guǎng broad-minded; generous 廣令流布
278 17 guǎng Guangzhou 廣令流布
279 17 guàng a unit of east-west distance 廣令流布
280 17 guàng a unit of 15 chariots 廣令流布
281 17 kuàng barren 廣令流布
282 17 guǎng Extensive 廣令流布
283 17 guǎng vaipulya; vast; extended 廣令流布
284 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果
285 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果
286 17 證得 zhèngdé realize; prāpti 證得無上正等菩提
287 16 zhù to dwell; to live; to reside 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
288 16 zhù to stop; to halt 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
289 16 zhù to retain; to remain 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
290 16 zhù to lodge at [temporarily] 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
291 16 zhù verb complement 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
292 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
293 16 不還 bù huán to not go back 不還
294 16 不還 bù huán to not give back 不還
295 16 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
296 16 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 證得預流
297 15 sàn to scatter 塗散等香
298 15 sàn to spread 塗散等香
299 15 sàn to dispel 塗散等香
300 15 sàn to fire; to discharge 塗散等香
301 15 sǎn relaxed; idle 塗散等香
302 15 sǎn scattered 塗散等香
303 15 sǎn powder; powdered medicine 塗散等香
304 15 sàn to squander 塗散等香
305 15 sàn to give up 塗散等香
306 15 sàn to be distracted 塗散等香
307 15 sǎn not regulated; lax 塗散等香
308 15 sǎn not systematic; chaotic 塗散等香
309 15 sǎn to grind into powder 塗散等香
310 15 sǎn a melody 塗散等香
311 15 sàn to flee; to escape 塗散等香
312 15 sǎn San 塗散等香
313 15 sàn scatter; vikiraṇa 塗散等香
314 15 sàn sa 塗散等香
315 15 Kangxi radical 71 無變異空
316 15 to not have; without 無變異空
317 15 mo 無變異空
318 15 to not have 無變異空
319 15 Wu 無變異空
320 15 mo 無變異空
321 15 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 盡諸所有供養恭敬
322 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 盡諸所有供養恭敬
323 15 供養 gòngyǎng offering 盡諸所有供養恭敬
324 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 盡諸所有供養恭敬
325 14 zhòng many; numerous 眾寶嚴飾
326 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶嚴飾
327 14 zhòng general; common; public 眾寶嚴飾
328 14 lèi kind; type; class; category 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
329 14 lèi similar; like 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
330 14 lèi class in a programming language 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
331 14 lèi reason; logic 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
332 14 lèi example; model 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
333 14 lèi Lei 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
334 14 書寫 shūxiě to write 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
335 14 書寫 shūxiě to write; lekhana 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
336 14 書寫 shūxiě Scribe 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
337 14 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 此二福聚後者為多
338 14 duó many; much 此二福聚後者為多
339 14 duō more 此二福聚後者為多
340 14 duō excessive 此二福聚後者為多
341 14 duō abundant 此二福聚後者為多
342 14 duō to multiply; to acrue 此二福聚後者為多
343 14 duō Duo 此二福聚後者為多
344 14 duō ta 此二福聚後者為多
345 13 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺
346 13 shèng to beat; to win; to conquer 況當有勝
347 13 shèng victory; success 況當有勝
348 13 shèng wonderful; supurb; superior 況當有勝
349 13 shèng to surpass 況當有勝
350 13 shèng triumphant 況當有勝
351 13 shèng a scenic view 況當有勝
352 13 shèng a woman's hair decoration 況當有勝
353 13 shèng Sheng 況當有勝
354 13 shèng conquering; victorious; jaya 況當有勝
355 13 shèng superior; agra 況當有勝
356 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
357 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
358 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
359 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
360 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
361 12 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 盡諸所有供養恭敬
362 12 恭敬 gōngjìng Respect 盡諸所有供養恭敬
363 12 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 盡諸所有供養恭敬
364 12 恭敬 gōngjìng to honour 盡諸所有供養恭敬
365 12 to go; to 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學
366 12 to rely on; to depend on 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學
367 12 Yu 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學
368 12 a crow 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學
369 12 ministry; department 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
370 12 section; part 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
371 12 troops 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
372 12 a category; a kind 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
373 12 to command; to control 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
374 12 radical 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
375 12 headquarters 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
376 12 unit 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
377 12 to put in order; to arrange 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
378 12 group; nikāya 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
379 12 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎
380 12 shàn to supply; to provide aid 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
381 12 shàn to assist; to aid 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
382 12 shàn to be sufficient 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
383 12 shàn rich [language]; elegant 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
384 12 shàn tranquil 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
385 12 shàn assist 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
386 12 種性 zhǒngxìng lineage; gotra 聲聞種性補特伽羅
387 12 所有 suǒyǒu to belong to 盡諸所有供養恭敬
388 12 zhōu a continent 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
389 12 zhōu an island; islet 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
390 12 zhōu continent; dvīpa 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
391 12 大族 dàzú large and influential family; clan 世間便有剎帝利大族
392 12 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 得預流果
393 12 xìng gender 不虛妄性
394 12 xìng nature; disposition 不虛妄性
395 12 xìng grammatical gender 不虛妄性
396 12 xìng a property; a quality 不虛妄性
397 12 xìng life; destiny 不虛妄性
398 12 xìng sexual desire 不虛妄性
399 12 xìng scope 不虛妄性
400 12 xìng nature 不虛妄性
401 12 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 聲聞種性補特伽羅
402 12 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重讚歎
403 12 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重讚歎
404 12 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重讚歎
405 12 尊重 zūnzhòng respect 尊重讚歎
406 11 精勤 jīngqín concentrated diligence 皆依般若波羅蜜多精勤修學
407 11 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 皆依般若波羅蜜多精勤修學
408 10 yóu Kangxi radical 102 由施他者能令無量無邊有情得法喜故
409 10 yóu to follow along 由施他者能令無量無邊有情得法喜故
410 10 yóu cause; reason 由施他者能令無量無邊有情得法喜故
411 10 yóu You 由施他者能令無量無邊有情得法喜故
412 10 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 證入菩薩正性離生
413 10 to depend on; to lean on 依此經說如理思惟
414 10 to comply with; to follow 依此經說如理思惟
415 10 to help 依此經說如理思惟
416 10 flourishing 依此經說如理思惟
417 10 lovable 依此經說如理思惟
418 10 bonds; substratum; upadhi 依此經說如理思惟
419 10 refuge; śaraṇa 依此經說如理思惟
420 10 reliance; pratiśaraṇa 依此經說如理思惟
421 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 苦聖諦智
422 10 zhì care; prudence 苦聖諦智
423 10 zhì Zhi 苦聖諦智
424 10 zhì clever 苦聖諦智
425 10 zhì Wisdom 苦聖諦智
426 10 zhì jnana; knowing 苦聖諦智
427 10 正性 zhèng xìng divine nature 證入菩薩正性離生
428 9 甚多 shén duō extremely many 甚多
429 9 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
430 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
431 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
432 9 東勝身洲 dōng shèngshēn zhōu Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha 東勝身洲諸有情類皆令修學十善業道
433 9 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha 燈明
434 9 shàng top; a high position 以無量種上妙花鬘
435 9 shang top; the position on or above something 以無量種上妙花鬘
436 9 shàng to go up; to go forward 以無量種上妙花鬘
437 9 shàng shang 以無量種上妙花鬘
438 9 shàng previous; last 以無量種上妙花鬘
439 9 shàng high; higher 以無量種上妙花鬘
440 9 shàng advanced 以無量種上妙花鬘
441 9 shàng a monarch; a sovereign 以無量種上妙花鬘
442 9 shàng time 以無量種上妙花鬘
443 9 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 以無量種上妙花鬘
444 9 shàng far 以無量種上妙花鬘
445 9 shàng big; as big as 以無量種上妙花鬘
446 9 shàng abundant; plentiful 以無量種上妙花鬘
447 9 shàng to report 以無量種上妙花鬘
448 9 shàng to offer 以無量種上妙花鬘
449 9 shàng to go on stage 以無量種上妙花鬘
450 9 shàng to take office; to assume a post 以無量種上妙花鬘
451 9 shàng to install; to erect 以無量種上妙花鬘
452 9 shàng to suffer; to sustain 以無量種上妙花鬘
453 9 shàng to burn 以無量種上妙花鬘
454 9 shàng to remember 以無量種上妙花鬘
455 9 shàng to add 以無量種上妙花鬘
456 9 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 以無量種上妙花鬘
457 9 shàng to meet 以無量種上妙花鬘
458 9 shàng falling then rising (4th) tone 以無量種上妙花鬘
459 9 shang used after a verb indicating a result 以無量種上妙花鬘
460 9 shàng a musical note 以無量種上妙花鬘
461 9 shàng higher, superior; uttara 以無量種上妙花鬘
462 9 qíng feeling; emotion; mood 善女人等教一有情住預流果
463 9 qíng passion; affection 善女人等教一有情住預流果
464 9 qíng friendship; kindness 善女人等教一有情住預流果
465 9 qíng face; honor 善女人等教一有情住預流果
466 9 qíng condition; state; situation 善女人等教一有情住預流果
467 9 qíng relating to male-female relations 善女人等教一有情住預流果
468 9 qíng sentience; cognition 善女人等教一有情住預流果
469 9 xiàng direction 阿羅漢及預流向預流果
470 9 xiàng to face 阿羅漢及預流向預流果
471 9 xiàng previous; former; earlier 阿羅漢及預流向預流果
472 9 xiàng a north facing window 阿羅漢及預流向預流果
473 9 xiàng a trend 阿羅漢及預流向預流果
474 9 xiàng Xiang 阿羅漢及預流向預流果
475 9 xiàng Xiang 阿羅漢及預流向預流果
476 9 xiàng to move towards 阿羅漢及預流向預流果
477 9 xiàng to respect; to admire; to look up to 阿羅漢及預流向預流果
478 9 xiàng to favor; to be partial to 阿羅漢及預流向預流果
479 9 xiàng to approximate 阿羅漢及預流向預流果
480 9 xiàng presuming 阿羅漢及預流向預流果
481 9 xiàng to attack 阿羅漢及預流向預流果
482 9 xiàng echo 阿羅漢及預流向預流果
483 9 xiàng to make clear 阿羅漢及預流向預流果
484 9 xiàng facing towards; abhimukha 阿羅漢及預流向預流果
485 9 speed 速入聲聞正性離生
486 9 quick; fast 速入聲聞正性離生
487 9 urgent 速入聲聞正性離生
488 9 to recruit 速入聲聞正性離生
489 9 to urge; to invite 速入聲聞正性離生
490 9 quick; śīghra 速入聲聞正性離生
491 9 to use; to grasp 以無量種上妙花鬘
492 9 to rely on 以無量種上妙花鬘
493 9 to regard 以無量種上妙花鬘
494 9 to be able to 以無量種上妙花鬘
495 9 to order; to command 以無量種上妙花鬘
496 9 used after a verb 以無量種上妙花鬘
497 9 a reason; a cause 以無量種上妙花鬘
498 9 Israel 以無量種上妙花鬘
499 9 Yi 以無量種上妙花鬘
500 9 use; yogena 以無量種上妙花鬘

Frequencies of all Words

Top 723

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 119 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 119 old; ancient; former; past 何以故
3 119 reason; cause; purpose 何以故
4 119 to die 何以故
5 119 so; therefore; hence 何以故
6 119 original 何以故
7 119 accident; happening; instance 何以故
8 119 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 119 something in the past 何以故
10 119 deceased; dead 何以故
11 119 still; yet 何以故
12 119 therefore; tasmāt 何以故
13 118 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
14 99 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
15 99 suǒ an office; an institute 如汝所說
16 99 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
17 99 suǒ it 如汝所說
18 99 suǒ if; supposing 如汝所說
19 99 suǒ a few; various; some 如汝所說
20 99 suǒ a place; a location 如汝所說
21 99 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
22 99 suǒ that which 如汝所說
23 99 suǒ an ordinal number 如汝所說
24 99 suǒ meaning 如汝所說
25 99 suǒ garrison 如汝所說
26 99 suǒ place; pradeśa 如汝所說
27 99 suǒ that which; yad 如汝所說
28 96 de potential marker 廣為有情分別解說令得正解
29 96 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 廣為有情分別解說令得正解
30 96 děi must; ought to 廣為有情分別解說令得正解
31 96 děi to want to; to need to 廣為有情分別解說令得正解
32 96 děi must; ought to 廣為有情分別解說令得正解
33 96 de 廣為有情分別解說令得正解
34 96 de infix potential marker 廣為有情分別解說令得正解
35 96 to result in 廣為有情分別解說令得正解
36 96 to be proper; to fit; to suit 廣為有情分別解說令得正解
37 96 to be satisfied 廣為有情分別解說令得正解
38 96 to be finished 廣為有情分別解說令得正解
39 96 de result of degree 廣為有情分別解說令得正解
40 96 de marks completion of an action 廣為有情分別解說令得正解
41 96 děi satisfying 廣為有情分別解說令得正解
42 96 to contract 廣為有情分別解說令得正解
43 96 marks permission or possibility 廣為有情分別解說令得正解
44 96 expressing frustration 廣為有情分別解說令得正解
45 96 to hear 廣為有情分別解說令得正解
46 96 to have; there is 廣為有情分別解說令得正解
47 96 marks time passed 廣為有情分別解說令得正解
48 96 obtain; attain; prāpta 廣為有情分別解說令得正解
49 87 便 biàn convenient; handy; easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
50 87 便 biàn advantageous 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
51 87 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
52 87 便 pián fat; obese 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
53 87 便 biàn to make easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
54 87 便 biàn an unearned advantage 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
55 87 便 biàn ordinary; plain 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
56 87 便 biàn if only; so long as; to the contrary 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
57 87 便 biàn in passing 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
58 87 便 biàn informal 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
59 87 便 biàn right away; then; right after 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
60 87 便 biàn appropriate; suitable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
61 87 便 biàn an advantageous occasion 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
62 87 便 biàn stool 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
63 87 便 pián quiet; quiet and comfortable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
64 87 便 biàn proficient; skilled 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
65 87 便 biàn even if; even though 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
66 87 便 pián shrewd; slick; good with words 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
67 87 便 biàn then; atha 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
68 87 yǒu is; are; to exist 有善男子
69 87 yǒu to have; to possess 有善男子
70 87 yǒu indicates an estimate 有善男子
71 87 yǒu indicates a large quantity 有善男子
72 87 yǒu indicates an affirmative response 有善男子
73 87 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有善男子
74 87 yǒu used to compare two things 有善男子
75 87 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有善男子
76 87 yǒu used before the names of dynasties 有善男子
77 87 yǒu a certain thing; what exists 有善男子
78 87 yǒu multiple of ten and ... 有善男子
79 87 yǒu abundant 有善男子
80 87 yǒu purposeful 有善男子
81 87 yǒu You 有善男子
82 87 yǒu 1. existence; 2. becoming 有善男子
83 87 yǒu becoming; bhava 有善男子
84 87 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
85 87 zhōng medium; medium sized 如是般若波羅蜜多祕密藏中
86 87 zhōng China 如是般若波羅蜜多祕密藏中
87 87 zhòng to hit the mark 如是般若波羅蜜多祕密藏中
88 87 zhōng in; amongst 如是般若波羅蜜多祕密藏中
89 87 zhōng midday 如是般若波羅蜜多祕密藏中
90 87 zhōng inside 如是般若波羅蜜多祕密藏中
91 87 zhōng during 如是般若波羅蜜多祕密藏中
92 87 zhōng Zhong 如是般若波羅蜜多祕密藏中
93 87 zhōng intermediary 如是般若波羅蜜多祕密藏中
94 87 zhōng half 如是般若波羅蜜多祕密藏中
95 87 zhōng just right; suitably 如是般若波羅蜜多祕密藏中
96 87 zhōng while 如是般若波羅蜜多祕密藏中
97 87 zhòng to reach; to attain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
98 87 zhòng to suffer; to infect 如是般若波羅蜜多祕密藏中
99 87 zhòng to obtain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
100 87 zhòng to pass an exam 如是般若波羅蜜多祕密藏中
101 87 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
102 85 世間 shìjiān world; the human world 都不見有一切世間若天
103 85 世間 shìjiān world 都不見有一切世間若天
104 85 世間 shìjiān world; loka 都不見有一切世間若天
105 84 cáng to hide 如是般若波羅蜜多祕密藏中
106 84 zàng canon; a collection of scriptures 如是般若波羅蜜多祕密藏中
107 84 cáng to store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
108 84 zàng Tibet 如是般若波羅蜜多祕密藏中
109 84 zàng a treasure 如是般若波羅蜜多祕密藏中
110 84 zàng a store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
111 84 zāng Zang 如是般若波羅蜜多祕密藏中
112 84 zāng good 如是般若波羅蜜多祕密藏中
113 84 zāng a male slave 如是般若波羅蜜多祕密藏中
114 84 zāng booty 如是般若波羅蜜多祕密藏中
115 84 zàng an internal organ 如是般若波羅蜜多祕密藏中
116 84 zàng to bury 如是般若波羅蜜多祕密藏中
117 84 zàng piṭaka; canon 如是般若波羅蜜多祕密藏中
118 84 zàng garba; matrix; embryo 如是般若波羅蜜多祕密藏中
119 84 zàng kośa; kosa 如是般若波羅蜜多祕密藏中
120 84 zàng alaya; dwelling; residence 如是般若波羅蜜多祕密藏中
121 84 祕密 mìmì a secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
122 84 祕密 mìmì secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
123 81 由此 yóucǐ hereby; from this 善女人等由此因緣得福多不
124 75 說法 shuō fǎ a statement; wording 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
125 75 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
126 75 說法 shuō fǎ words from the heart 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
127 75 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
128 75 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
129 75 施設 shīshè to establish; to set up 居士大族施設可得
130 75 can; may; permissible 居士大族施設可得
131 75 but 居士大族施設可得
132 75 such; so 居士大族施設可得
133 75 able to; possibly 居士大族施設可得
134 75 to approve; to permit 居士大族施設可得
135 75 to be worth 居士大族施設可得
136 75 to suit; to fit 居士大族施設可得
137 75 khan 居士大族施設可得
138 75 to recover 居士大族施設可得
139 75 to act as 居士大族施設可得
140 75 to be worth; to deserve 居士大族施設可得
141 75 approximately; probably 居士大族施設可得
142 75 expresses doubt 居士大族施設可得
143 75 really; truely 居士大族施設可得
144 75 used to add emphasis 居士大族施設可得
145 75 beautiful 居士大族施設可得
146 75 Ke 居士大族施設可得
147 75 used to ask a question 居士大族施設可得
148 75 can; may; śakta 居士大族施設可得
149 68 děng et cetera; and so on 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
150 68 děng to wait 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
151 68 děng degree; kind 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
152 68 děng plural 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
153 68 děng to be equal 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
154 68 děng degree; level 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
155 68 děng to compare 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
156 68 děng same; equal; sama 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
157 55 ruò to seem; to be like; as 若善男子
158 55 ruò seemingly 若善男子
159 55 ruò if 若善男子
160 55 ruò you 若善男子
161 55 ruò this; that 若善男子
162 55 ruò and; or 若善男子
163 55 ruò as for; pertaining to 若善男子
164 55 pomegranite 若善男子
165 55 ruò to choose 若善男子
166 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
167 55 ruò thus 若善男子
168 55 ruò pollia 若善男子
169 55 ruò Ruo 若善男子
170 55 ruò only then 若善男子
171 55 ja 若善男子
172 55 jñā 若善男子
173 55 ruò if; yadi 若善男子
174 49 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
175 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment 證得無上正等菩提
176 40 菩提 pútí bodhi 證得無上正等菩提
177 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 證得無上正等菩提
178 36 kōng empty; void; hollow 畢竟空
179 36 kòng free time 畢竟空
180 36 kòng to empty; to clean out 畢竟空
181 36 kōng the sky; the air 畢竟空
182 36 kōng in vain; for nothing 畢竟空
183 36 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
184 36 kòng empty space 畢竟空
185 36 kōng without substance 畢竟空
186 36 kōng to not have 畢竟空
187 36 kòng opportunity; chance 畢竟空
188 36 kōng vast and high 畢竟空
189 36 kōng impractical; ficticious 畢竟空
190 36 kòng blank 畢竟空
191 36 kòng expansive 畢竟空
192 36 kòng lacking 畢竟空
193 36 kōng plain; nothing else 畢竟空
194 36 kōng Emptiness 畢竟空
195 36 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
196 34 一切 yīqiè all; every; everything 都不見有一切世間若天
197 34 一切 yīqiè temporary 都不見有一切世間若天
198 34 一切 yīqiè the same 都不見有一切世間若天
199 34 一切 yīqiè generally 都不見有一切世間若天
200 34 一切 yīqiè all, everything 都不見有一切世間若天
201 34 一切 yīqiè all; sarva 都不見有一切世間若天
202 33 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺種性補特伽羅
203 32 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
204 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
205 32 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
206 32 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
207 31 zhū all; many; various 盡諸所有供養恭敬
208 31 zhū Zhu 盡諸所有供養恭敬
209 31 zhū all; members of the class 盡諸所有供養恭敬
210 31 zhū interrogative particle 盡諸所有供養恭敬
211 31 zhū him; her; them; it 盡諸所有供養恭敬
212 31 zhū of; in 盡諸所有供養恭敬
213 31 zhū all; many; sarva 盡諸所有供養恭敬
214 30 lìng to make; to cause to be; to lead 廣令流布
215 30 lìng to issue a command 廣令流布
216 30 lìng rules of behavior; customs 廣令流布
217 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 廣令流布
218 30 lìng a season 廣令流布
219 30 lìng respected; good reputation 廣令流布
220 30 lìng good 廣令流布
221 30 lìng pretentious 廣令流布
222 30 lìng a transcending state of existence 廣令流布
223 30 lìng a commander 廣令流布
224 30 lìng a commanding quality; an impressive character 廣令流布
225 30 lìng lyrics 廣令流布
226 30 lìng Ling 廣令流布
227 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 廣令流布
228 28 tiān day 都不見有一切世間若天
229 28 tiān day 都不見有一切世間若天
230 28 tiān heaven 都不見有一切世間若天
231 28 tiān nature 都不見有一切世間若天
232 28 tiān sky 都不見有一切世間若天
233 28 tiān weather 都不見有一切世間若天
234 28 tiān father; husband 都不見有一切世間若天
235 28 tiān a necessity 都不見有一切世間若天
236 28 tiān season 都不見有一切世間若天
237 28 tiān destiny 都不見有一切世間若天
238 28 tiān very high; sky high [prices] 都不見有一切世間若天
239 28 tiān very 都不見有一切世間若天
240 28 tiān a deva; a god 都不見有一切世間若天
241 28 tiān Heaven 都不見有一切世間若天
242 26 修學 xiūxué to study 皆依般若波羅蜜多精勤修學
243 26 good fortune; happiness; luck 此二福聚後者為多
244 26 Fujian 此二福聚後者為多
245 26 wine and meat used in ceremonial offerings 此二福聚後者為多
246 26 Fortune 此二福聚後者為多
247 26 merit; blessing; punya 此二福聚後者為多
248 26 fortune; blessing; svasti 此二福聚後者為多
249 26 this; these 依此經說如理思惟
250 26 in this way 依此經說如理思惟
251 26 otherwise; but; however; so 依此經說如理思惟
252 26 at this time; now; here 依此經說如理思惟
253 26 this; here; etad 依此經說如理思惟
254 25 method; way 我依此法已證無上正等菩提
255 25 France 我依此法已證無上正等菩提
256 25 the law; rules; regulations 我依此法已證無上正等菩提
257 25 the teachings of the Buddha; Dharma 我依此法已證無上正等菩提
258 25 a standard; a norm 我依此法已證無上正等菩提
259 25 an institution 我依此法已證無上正等菩提
260 25 to emulate 我依此法已證無上正等菩提
261 25 magic; a magic trick 我依此法已證無上正等菩提
262 25 punishment 我依此法已證無上正等菩提
263 25 Fa 我依此法已證無上正等菩提
264 25 a precedent 我依此法已證無上正等菩提
265 25 a classification of some kinds of Han texts 我依此法已證無上正等菩提
266 25 relating to a ceremony or rite 我依此法已證無上正等菩提
267 25 Dharma 我依此法已證無上正等菩提
268 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我依此法已證無上正等菩提
269 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我依此法已證無上正等菩提
270 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我依此法已證無上正等菩提
271 25 quality; characteristic 我依此法已證無上正等菩提
272 23 to assemble; to meet together 此二福聚後者為多
273 23 to store up; to collect; to amass 此二福聚後者為多
274 23 to levy; to impose [a tax] 此二福聚後者為多
275 23 a village 此二福聚後者為多
276 23 a crowd 此二福聚後者為多
277 23 savings 此二福聚後者為多
278 23 aggregation; samāsa 此二福聚後者為多
279 23 a group of people; gaṇa 此二福聚後者為多
280 23 如是 rúshì thus; so 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
281 23 如是 rúshì thus, so 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
282 23 如是 rúshì thus; evam 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
283 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
284 22 有情 yǒuqíng having feelings for 由施他者能令無量無邊有情得法喜故
285 22 有情 yǒuqíng friends with 由施他者能令無量無邊有情得法喜故
286 22 有情 yǒuqíng having emotional appeal 由施他者能令無量無邊有情得法喜故
287 22 有情 yǒuqíng sentient being 由施他者能令無量無邊有情得法喜故
288 22 有情 yǒuqíng sentient beings 由施他者能令無量無邊有情得法喜故
289 21 jiāo to teach; to educate; to instruct 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
290 21 jiào a school of thought; a sect 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
291 21 jiào to make; to cause 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
292 21 jiào religion 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
293 21 jiào instruction; a teaching 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
294 21 jiào Jiao 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
295 21 jiào a directive; an order 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
296 21 jiào to urge; to incite 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
297 21 jiào to pass on; to convey 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
298 21 jiào etiquette 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
299 21 jiāo teaching; śāsana 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
300 20 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
301 20 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
302 20 zhèng just doing something; just now 證得無上正等菩提
303 20 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
304 20 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
305 20 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
306 20 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
307 20 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
308 20 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
309 20 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
310 20 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
311 20 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
312 20 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
313 20 zhèng standard 證得無上正等菩提
314 20 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
315 20 zhèng honest 證得無上正等菩提
316 20 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
317 20 zhèng precisely 證得無上正等菩提
318 20 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
319 20 zhèng to govern 證得無上正等菩提
320 20 zhèng only; just 證得無上正等菩提
321 20 zhēng first month 證得無上正等菩提
322 20 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
323 20 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
324 20 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
325 19 to reach 超諸聲聞及獨覺地
326 19 and 超諸聲聞及獨覺地
327 19 coming to; when 超諸聲聞及獨覺地
328 19 to attain 超諸聲聞及獨覺地
329 19 to understand 超諸聲聞及獨覺地
330 19 able to be compared to; to catch up with 超諸聲聞及獨覺地
331 19 to be involved with; to associate with 超諸聲聞及獨覺地
332 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 超諸聲聞及獨覺地
333 19 and; ca; api 超諸聲聞及獨覺地
334 19 何以 héyǐ why 何以故
335 19 何以 héyǐ how 何以故
336 19 何以 héyǐ how is that? 何以故
337 19 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
338 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 以無量種上妙花鬘
339 19 無量 wúliàng immeasurable 以無量種上妙花鬘
340 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 以無量種上妙花鬘
341 19 無量 wúliàng Atula 以無量種上妙花鬘
342 19 miào wonderful; fantastic 以無量種上妙花鬘
343 19 miào clever 以無量種上妙花鬘
344 19 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 以無量種上妙花鬘
345 19 miào fine; delicate 以無量種上妙花鬘
346 19 miào young 以無量種上妙花鬘
347 19 miào interesting 以無量種上妙花鬘
348 19 miào profound reasoning 以無量種上妙花鬘
349 19 miào Miao 以無量種上妙花鬘
350 19 miào Wonderful 以無量種上妙花鬘
351 19 miào wonderful; beautiful; suksma 以無量種上妙花鬘
352 19 huò to reap; to harvest 善女人等所獲福聚
353 19 huò to obtain; to get 善女人等所獲福聚
354 19 huò to hunt; to capture 善女人等所獲福聚
355 19 huò to be capable of; can; is able 善女人等所獲福聚
356 19 huò to suffer; to sustain; to be subject to 善女人等所獲福聚
357 19 huò game (hunting) 善女人等所獲福聚
358 19 huò a female servant 善女人等所獲福聚
359 19 huái Huai 善女人等所獲福聚
360 19 huò harvest 善女人等所獲福聚
361 19 huò results 善女人等所獲福聚
362 19 huò to obtain 善女人等所獲福聚
363 19 huò to take; labh 善女人等所獲福聚
364 18 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多
365 18 yīng should; ought
366 18 yìng to answer; to respond
367 18 yìng to confirm; to verify
368 18 yīng soon; immediately
369 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
370 18 yìng to accept
371 18 yīng or; either
372 18 yìng to permit; to allow
373 18 yìng to echo
374 18 yìng to handle; to deal with
375 18 yìng Ying
376 18 yīng suitable; yukta
377 17 甚深 shénshēn very profound; what is deep 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
378 17 guǎng wide; large; vast 廣令流布
379 17 guǎng Kangxi radical 53 廣令流布
380 17 ān a hut 廣令流布
381 17 guǎng a large building structure with no walls 廣令流布
382 17 guǎng many; numerous; common 廣令流布
383 17 guǎng to extend; to expand 廣令流布
384 17 guǎng width; breadth; extent 廣令流布
385 17 guǎng broad-minded; generous 廣令流布
386 17 guǎng Guangzhou 廣令流布
387 17 guàng a unit of east-west distance 廣令流布
388 17 guàng a unit of 15 chariots 廣令流布
389 17 kuàng barren 廣令流布
390 17 guǎng Extensive 廣令流布
391 17 guǎng vaipulya; vast; extended 廣令流布
392 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果
393 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果
394 17 證得 zhèngdé realize; prāpti 證得無上正等菩提
395 16 zhù to dwell; to live; to reside 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
396 16 zhù to stop; to halt 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
397 16 zhù to retain; to remain 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
398 16 zhù to lodge at [temporarily] 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
399 16 zhù firmly; securely 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
400 16 zhù verb complement 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
401 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩
402 16 不還 bù huán to not go back 不還
403 16 不還 bù huán to not give back 不還
404 16 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
405 16 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 證得預流
406 15 sàn to scatter 塗散等香
407 15 sàn to spread 塗散等香
408 15 sàn to dispel 塗散等香
409 15 sàn to fire; to discharge 塗散等香
410 15 sǎn relaxed; idle 塗散等香
411 15 sǎn scattered 塗散等香
412 15 sǎn powder; powdered medicine 塗散等香
413 15 sàn to squander 塗散等香
414 15 sàn to give up 塗散等香
415 15 sàn to be distracted 塗散等香
416 15 sǎn not regulated; lax 塗散等香
417 15 sǎn not systematic; chaotic 塗散等香
418 15 sǎn to grind into powder 塗散等香
419 15 sǎn a melody 塗散等香
420 15 sàn to flee; to escape 塗散等香
421 15 sǎn San 塗散等香
422 15 sàn scatter; vikiraṇa 塗散等香
423 15 sàn sa 塗散等香
424 15 no 無變異空
425 15 Kangxi radical 71 無變異空
426 15 to not have; without 無變異空
427 15 has not yet 無變異空
428 15 mo 無變異空
429 15 do not 無變異空
430 15 not; -less; un- 無變異空
431 15 regardless of 無變異空
432 15 to not have 無變異空
433 15 um 無變異空
434 15 Wu 無變異空
435 15 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
436 15 not; non- 無變異空
437 15 mo 無變異空
438 15 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 盡諸所有供養恭敬
439 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 盡諸所有供養恭敬
440 15 供養 gòngyǎng offering 盡諸所有供養恭敬
441 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 盡諸所有供養恭敬
442 14 zhòng many; numerous 眾寶嚴飾
443 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶嚴飾
444 14 zhòng general; common; public 眾寶嚴飾
445 14 zhòng many; all; sarva 眾寶嚴飾
446 14 lèi kind; type; class; category 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
447 14 lèi similar; like 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
448 14 lèi kind; type; class; category 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
449 14 lèi class in a programming language 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
450 14 lèi reason; logic 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
451 14 lèi example; model 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
452 14 lèi Lei 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
453 14 lèi approximately 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道
454 14 jiē all; each and every; in all cases 皆依般若波羅蜜多精勤修學
455 14 jiē same; equally 皆依般若波羅蜜多精勤修學
456 14 jiē all; sarva 皆依般若波羅蜜多精勤修學
457 14 書寫 shūxiě to write 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
458 14 書寫 shūxiě to write; lekhana 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
459 14 書寫 shūxiě Scribe 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多
460 14 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 此二福聚後者為多
461 14 duó many; much 此二福聚後者為多
462 14 duō more 此二福聚後者為多
463 14 duō an unspecified extent 此二福聚後者為多
464 14 duō used in exclamations 此二福聚後者為多
465 14 duō excessive 此二福聚後者為多
466 14 duō to what extent 此二福聚後者為多
467 14 duō abundant 此二福聚後者為多
468 14 duō to multiply; to acrue 此二福聚後者為多
469 14 duō mostly 此二福聚後者為多
470 14 duō simply; merely 此二福聚後者為多
471 14 duō frequently 此二福聚後者為多
472 14 duō very 此二福聚後者為多
473 14 duō Duo 此二福聚後者為多
474 14 duō ta 此二福聚後者為多
475 14 duō many; bahu 此二福聚後者為多
476 13 一來 yī lái on one hand 一來
477 13 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺
478 13 shèng to beat; to win; to conquer 況當有勝
479 13 shèng victory; success 況當有勝
480 13 shèng wonderful; supurb; superior 況當有勝
481 13 shèng to surpass 況當有勝
482 13 shèng triumphant 況當有勝
483 13 shèng a scenic view 況當有勝
484 13 shèng a woman's hair decoration 況當有勝
485 13 shèng Sheng 況當有勝
486 13 shèng completely; fully 況當有勝
487 13 shèng conquering; victorious; jaya 況當有勝
488 13 shèng superior; agra 況當有勝
489 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
490 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
491 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
492 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
493 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
494 12 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 盡諸所有供養恭敬
495 12 恭敬 gōngjìng Respect 盡諸所有供養恭敬
496 12 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 盡諸所有供養恭敬
497 12 恭敬 gōngjìng to honour 盡諸所有供養恭敬
498 12 dāng to be; to act as; to serve as 敬此法師當如敬佛
499 12 dāng at or in the very same; be apposite 敬此法師當如敬佛
500 12 dāng dang (sound of a bell) 敬此法師當如敬佛

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
obtain; attain; prāpta
便 biàn then; atha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhōng middle
世间 世間
  1. shìjiān
  2. shìjiān
  1. world
  2. world; loka
  1. zàng
  2. zàng
  3. zàng
  4. zàng
  1. piṭaka; canon
  2. garba; matrix; embryo
  3. kośa; kosa
  4. alaya; dwelling; residence
说法 說法
  1. shuō fǎ
  2. shuō fǎ
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 121.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法住 102 dharma abode
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净天 淨天 106 pure devas
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如理 114 principle of suchness
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种性 種性 122 lineage; gotra
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature