Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 130
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
2 | 99 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
3 | 99 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
4 | 99 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
5 | 99 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
6 | 99 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
7 | 99 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
8 | 99 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
9 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 廣為有情分別解說令得正解 |
10 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 廣為有情分別解說令得正解 |
11 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 廣為有情分別解說令得正解 |
12 | 96 | 得 | dé | de | 廣為有情分別解說令得正解 |
13 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 廣為有情分別解說令得正解 |
14 | 96 | 得 | dé | to result in | 廣為有情分別解說令得正解 |
15 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 廣為有情分別解說令得正解 |
16 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 廣為有情分別解說令得正解 |
17 | 96 | 得 | dé | to be finished | 廣為有情分別解說令得正解 |
18 | 96 | 得 | děi | satisfying | 廣為有情分別解說令得正解 |
19 | 96 | 得 | dé | to contract | 廣為有情分別解說令得正解 |
20 | 96 | 得 | dé | to hear | 廣為有情分別解說令得正解 |
21 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 廣為有情分別解說令得正解 |
22 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 廣為有情分別解說令得正解 |
23 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 廣為有情分別解說令得正解 |
24 | 87 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
25 | 87 | 便 | biàn | advantageous | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
26 | 87 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
27 | 87 | 便 | pián | fat; obese | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
28 | 87 | 便 | biàn | to make easy | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
29 | 87 | 便 | biàn | an unearned advantage | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
30 | 87 | 便 | biàn | ordinary; plain | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
31 | 87 | 便 | biàn | in passing | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
32 | 87 | 便 | biàn | informal | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
33 | 87 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
34 | 87 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
35 | 87 | 便 | biàn | stool | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
36 | 87 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
37 | 87 | 便 | biàn | proficient; skilled | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
38 | 87 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
39 | 87 | 中 | zhōng | middle | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
40 | 87 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
41 | 87 | 中 | zhōng | China | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
42 | 87 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
43 | 87 | 中 | zhōng | midday | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
44 | 87 | 中 | zhōng | inside | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
45 | 87 | 中 | zhōng | during | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
46 | 87 | 中 | zhōng | Zhong | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
47 | 87 | 中 | zhōng | intermediary | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
48 | 87 | 中 | zhōng | half | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
49 | 87 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
50 | 87 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
51 | 87 | 中 | zhòng | to obtain | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
52 | 87 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
53 | 87 | 中 | zhōng | middle | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
54 | 85 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 都不見有一切世間若天 |
55 | 85 | 世間 | shìjiān | world | 都不見有一切世間若天 |
56 | 85 | 世間 | shìjiān | world; loka | 都不見有一切世間若天 |
57 | 84 | 藏 | cáng | to hide | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
58 | 84 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
59 | 84 | 藏 | cáng | to store | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
60 | 84 | 藏 | zàng | Tibet | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
61 | 84 | 藏 | zàng | a treasure | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
62 | 84 | 藏 | zàng | a store | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
63 | 84 | 藏 | zāng | Zang | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
64 | 84 | 藏 | zāng | good | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
65 | 84 | 藏 | zāng | a male slave | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
66 | 84 | 藏 | zāng | booty | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
67 | 84 | 藏 | zàng | an internal organ | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
68 | 84 | 藏 | zàng | to bury | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
69 | 84 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
70 | 84 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
71 | 84 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
72 | 84 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
73 | 84 | 祕密 | mìmì | a secret | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
74 | 84 | 祕密 | mìmì | secret | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
75 | 81 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 善女人等由此因緣得福多不 |
76 | 75 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 居士大族施設可得 |
77 | 75 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故 |
78 | 75 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故 |
79 | 75 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故 |
80 | 75 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故 |
81 | 75 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故 |
82 | 75 | 可 | kě | can; may; permissible | 居士大族施設可得 |
83 | 75 | 可 | kě | to approve; to permit | 居士大族施設可得 |
84 | 75 | 可 | kě | to be worth | 居士大族施設可得 |
85 | 75 | 可 | kě | to suit; to fit | 居士大族施設可得 |
86 | 75 | 可 | kè | khan | 居士大族施設可得 |
87 | 75 | 可 | kě | to recover | 居士大族施設可得 |
88 | 75 | 可 | kě | to act as | 居士大族施設可得 |
89 | 75 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 居士大族施設可得 |
90 | 75 | 可 | kě | used to add emphasis | 居士大族施設可得 |
91 | 75 | 可 | kě | beautiful | 居士大族施設可得 |
92 | 75 | 可 | kě | Ke | 居士大族施設可得 |
93 | 75 | 可 | kě | can; may; śakta | 居士大族施設可得 |
94 | 68 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
95 | 68 | 等 | děng | to wait | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
96 | 68 | 等 | děng | to be equal | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
97 | 68 | 等 | děng | degree; level | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
98 | 68 | 等 | děng | to compare | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
99 | 68 | 等 | děng | same; equal; sama | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
100 | 49 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
101 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 證得無上正等菩提 |
102 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi | 證得無上正等菩提 |
103 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 證得無上正等菩提 |
104 | 36 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
105 | 36 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
106 | 36 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
107 | 36 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
108 | 36 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
109 | 36 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
110 | 36 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
111 | 36 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
112 | 36 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
113 | 36 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
114 | 36 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
115 | 36 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
116 | 36 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
117 | 36 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
118 | 36 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
119 | 36 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
120 | 36 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
121 | 36 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
122 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 都不見有一切世間若天 |
123 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 都不見有一切世間若天 |
124 | 33 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺種性補特伽羅 |
125 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
126 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
127 | 32 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
128 | 32 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
129 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 廣令流布 |
130 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 廣令流布 |
131 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 廣令流布 |
132 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 廣令流布 |
133 | 30 | 令 | lìng | a season | 廣令流布 |
134 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 廣令流布 |
135 | 30 | 令 | lìng | good | 廣令流布 |
136 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 廣令流布 |
137 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 廣令流布 |
138 | 30 | 令 | lìng | a commander | 廣令流布 |
139 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 廣令流布 |
140 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 廣令流布 |
141 | 30 | 令 | lìng | Ling | 廣令流布 |
142 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 廣令流布 |
143 | 28 | 天 | tiān | day | 都不見有一切世間若天 |
144 | 28 | 天 | tiān | heaven | 都不見有一切世間若天 |
145 | 28 | 天 | tiān | nature | 都不見有一切世間若天 |
146 | 28 | 天 | tiān | sky | 都不見有一切世間若天 |
147 | 28 | 天 | tiān | weather | 都不見有一切世間若天 |
148 | 28 | 天 | tiān | father; husband | 都不見有一切世間若天 |
149 | 28 | 天 | tiān | a necessity | 都不見有一切世間若天 |
150 | 28 | 天 | tiān | season | 都不見有一切世間若天 |
151 | 28 | 天 | tiān | destiny | 都不見有一切世間若天 |
152 | 28 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 都不見有一切世間若天 |
153 | 28 | 天 | tiān | a deva; a god | 都不見有一切世間若天 |
154 | 28 | 天 | tiān | Heaven | 都不見有一切世間若天 |
155 | 26 | 修學 | xiūxué | to study | 皆依般若波羅蜜多精勤修學 |
156 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 我依此法已證無上正等菩提 |
157 | 25 | 法 | fǎ | France | 我依此法已證無上正等菩提 |
158 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我依此法已證無上正等菩提 |
159 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我依此法已證無上正等菩提 |
160 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我依此法已證無上正等菩提 |
161 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 我依此法已證無上正等菩提 |
162 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 我依此法已證無上正等菩提 |
163 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我依此法已證無上正等菩提 |
164 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 我依此法已證無上正等菩提 |
165 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 我依此法已證無上正等菩提 |
166 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 我依此法已證無上正等菩提 |
167 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我依此法已證無上正等菩提 |
168 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我依此法已證無上正等菩提 |
169 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 我依此法已證無上正等菩提 |
170 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我依此法已證無上正等菩提 |
171 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我依此法已證無上正等菩提 |
172 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我依此法已證無上正等菩提 |
173 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我依此法已證無上正等菩提 |
174 | 23 | 福聚 | fú jù | a heap of merit | 此二福聚後者為多 |
175 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
176 | 22 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 由施他者能令無量無邊有情得法喜故 |
177 | 22 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 由施他者能令無量無邊有情得法喜故 |
178 | 22 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 由施他者能令無量無邊有情得法喜故 |
179 | 22 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 由施他者能令無量無邊有情得法喜故 |
180 | 22 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 由施他者能令無量無邊有情得法喜故 |
181 | 21 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
182 | 21 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
183 | 21 | 教 | jiào | to make; to cause | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
184 | 21 | 教 | jiào | religion | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
185 | 21 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
186 | 21 | 教 | jiào | Jiao | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
187 | 21 | 教 | jiào | a directive; an order | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
188 | 21 | 教 | jiào | to urge; to incite | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
189 | 21 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
190 | 21 | 教 | jiào | etiquette | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
191 | 21 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
192 | 20 | 正 | zhèng | upright; straight | 證得無上正等菩提 |
193 | 20 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 證得無上正等菩提 |
194 | 20 | 正 | zhèng | main; central; primary | 證得無上正等菩提 |
195 | 20 | 正 | zhèng | fundamental; original | 證得無上正等菩提 |
196 | 20 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 證得無上正等菩提 |
197 | 20 | 正 | zhèng | at right angles | 證得無上正等菩提 |
198 | 20 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 證得無上正等菩提 |
199 | 20 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 證得無上正等菩提 |
200 | 20 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 證得無上正等菩提 |
201 | 20 | 正 | zhèng | positive (charge) | 證得無上正等菩提 |
202 | 20 | 正 | zhèng | positive (number) | 證得無上正等菩提 |
203 | 20 | 正 | zhèng | standard | 證得無上正等菩提 |
204 | 20 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 證得無上正等菩提 |
205 | 20 | 正 | zhèng | honest | 證得無上正等菩提 |
206 | 20 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 證得無上正等菩提 |
207 | 20 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 證得無上正等菩提 |
208 | 20 | 正 | zhèng | to govern | 證得無上正等菩提 |
209 | 20 | 正 | zhēng | first month | 證得無上正等菩提 |
210 | 20 | 正 | zhēng | center of a target | 證得無上正等菩提 |
211 | 20 | 正 | zhèng | Righteous | 證得無上正等菩提 |
212 | 20 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 證得無上正等菩提 |
213 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 證得無上正等菩提 |
214 | 19 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
215 | 19 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 以無量種上妙花鬘 |
216 | 19 | 妙 | miào | clever | 以無量種上妙花鬘 |
217 | 19 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 以無量種上妙花鬘 |
218 | 19 | 妙 | miào | fine; delicate | 以無量種上妙花鬘 |
219 | 19 | 妙 | miào | young | 以無量種上妙花鬘 |
220 | 19 | 妙 | miào | interesting | 以無量種上妙花鬘 |
221 | 19 | 妙 | miào | profound reasoning | 以無量種上妙花鬘 |
222 | 19 | 妙 | miào | Miao | 以無量種上妙花鬘 |
223 | 19 | 妙 | miào | Wonderful | 以無量種上妙花鬘 |
224 | 19 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 以無量種上妙花鬘 |
225 | 19 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 善女人等所獲福聚 |
226 | 19 | 獲 | huò | to obtain; to get | 善女人等所獲福聚 |
227 | 19 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 善女人等所獲福聚 |
228 | 19 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 善女人等所獲福聚 |
229 | 19 | 獲 | huò | game (hunting) | 善女人等所獲福聚 |
230 | 19 | 獲 | huò | a female servant | 善女人等所獲福聚 |
231 | 19 | 獲 | huái | Huai | 善女人等所獲福聚 |
232 | 19 | 獲 | huò | harvest | 善女人等所獲福聚 |
233 | 19 | 獲 | huò | results | 善女人等所獲福聚 |
234 | 19 | 獲 | huò | to obtain | 善女人等所獲福聚 |
235 | 19 | 獲 | huò | to take; labh | 善女人等所獲福聚 |
236 | 19 | 及 | jí | to reach | 超諸聲聞及獨覺地 |
237 | 19 | 及 | jí | to attain | 超諸聲聞及獨覺地 |
238 | 19 | 及 | jí | to understand | 超諸聲聞及獨覺地 |
239 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 超諸聲聞及獨覺地 |
240 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 超諸聲聞及獨覺地 |
241 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 超諸聲聞及獨覺地 |
242 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 超諸聲聞及獨覺地 |
243 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 以無量種上妙花鬘 |
244 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 以無量種上妙花鬘 |
245 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 以無量種上妙花鬘 |
246 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 以無量種上妙花鬘 |
247 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
248 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
249 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
250 | 18 | 應 | yìng | to accept | 應 |
251 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
252 | 18 | 應 | yìng | to echo | 應 |
253 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
254 | 18 | 應 | yìng | Ying | 應 |
255 | 18 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 淨戒波羅蜜多 |
256 | 17 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
257 | 17 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 廣令流布 |
258 | 17 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 廣令流布 |
259 | 17 | 廣 | ān | a hut | 廣令流布 |
260 | 17 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 廣令流布 |
261 | 17 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 廣令流布 |
262 | 17 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 廣令流布 |
263 | 17 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 廣令流布 |
264 | 17 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 廣令流布 |
265 | 17 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 廣令流布 |
266 | 17 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 廣令流布 |
267 | 17 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 廣令流布 |
268 | 17 | 廣 | kuàng | barren | 廣令流布 |
269 | 17 | 廣 | guǎng | Extensive | 廣令流布 |
270 | 17 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 廣令流布 |
271 | 17 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 證得無上正等菩提 |
272 | 17 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 阿羅漢果 |
273 | 17 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 阿羅漢果 |
274 | 16 | 預流 | yùliú | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer | 證得預流 |
275 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
276 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
277 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
278 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
279 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
280 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
281 | 16 | 不還 | bù huán | to not go back | 不還 |
282 | 16 | 不還 | bù huán | to not give back | 不還 |
283 | 16 | 不還 | bù huán | not returning; anāgāmin | 不還 |
284 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 盡諸所有供養恭敬 |
285 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 盡諸所有供養恭敬 |
286 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 盡諸所有供養恭敬 |
287 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 盡諸所有供養恭敬 |
288 | 15 | 散 | sàn | to scatter | 塗散等香 |
289 | 15 | 散 | sàn | to spread | 塗散等香 |
290 | 15 | 散 | sàn | to dispel | 塗散等香 |
291 | 15 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 塗散等香 |
292 | 15 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 塗散等香 |
293 | 15 | 散 | sǎn | scattered | 塗散等香 |
294 | 15 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 塗散等香 |
295 | 15 | 散 | sàn | to squander | 塗散等香 |
296 | 15 | 散 | sàn | to give up | 塗散等香 |
297 | 15 | 散 | sàn | to be distracted | 塗散等香 |
298 | 15 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 塗散等香 |
299 | 15 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 塗散等香 |
300 | 15 | 散 | sǎn | to grind into powder | 塗散等香 |
301 | 15 | 散 | sǎn | a melody | 塗散等香 |
302 | 15 | 散 | sàn | to flee; to escape | 塗散等香 |
303 | 15 | 散 | sǎn | San | 塗散等香 |
304 | 15 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 塗散等香 |
305 | 15 | 散 | sàn | sa | 塗散等香 |
306 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
307 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
308 | 15 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
309 | 15 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
310 | 15 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
311 | 15 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
312 | 14 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
313 | 14 | 類 | lèi | similar; like | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
314 | 14 | 類 | lèi | class in a programming language | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
315 | 14 | 類 | lèi | reason; logic | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
316 | 14 | 類 | lèi | example; model | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
317 | 14 | 類 | lèi | Lei | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
318 | 14 | 類 | lèi | species; jāti | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
319 | 14 | 書寫 | shūxiě | to write | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
320 | 14 | 書寫 | shūxiě | to write; lekhana | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
321 | 14 | 書寫 | shūxiě | Scribe | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
322 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶嚴飾 |
323 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶嚴飾 |
324 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶嚴飾 |
325 | 14 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 此二福聚後者為多 |
326 | 14 | 多 | duó | many; much | 此二福聚後者為多 |
327 | 14 | 多 | duō | more | 此二福聚後者為多 |
328 | 14 | 多 | duō | excessive | 此二福聚後者為多 |
329 | 14 | 多 | duō | abundant | 此二福聚後者為多 |
330 | 14 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 此二福聚後者為多 |
331 | 14 | 多 | duō | Duo | 此二福聚後者為多 |
332 | 14 | 多 | duō | ta | 此二福聚後者為多 |
333 | 13 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺 |
334 | 13 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 況當有勝 |
335 | 13 | 勝 | shèng | victory; success | 況當有勝 |
336 | 13 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 況當有勝 |
337 | 13 | 勝 | shèng | to surpass | 況當有勝 |
338 | 13 | 勝 | shèng | triumphant | 況當有勝 |
339 | 13 | 勝 | shèng | a scenic view | 況當有勝 |
340 | 13 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 況當有勝 |
341 | 13 | 勝 | shèng | Sheng | 況當有勝 |
342 | 13 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 況當有勝 |
343 | 13 | 勝 | shèng | superior; agra | 況當有勝 |
344 | 13 | 一來 | yī lái | on one hand | 一來 |
345 | 13 | 一來 | yī lái | one trip | 一來 |
346 | 13 | 一來 | yī lái | after arriving | 一來 |
347 | 13 | 一來 | yī lái | in one attempt; in a single movement | 一來 |
348 | 13 | 一來 | yī lái | Once Returner; Sakrdagamin | 一來 |
349 | 12 | 大族 | dàzú | large and influential family; clan | 世間便有剎帝利大族 |
350 | 12 | 於 | yú | to go; to | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
351 | 12 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
352 | 12 | 於 | yú | Yu | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
353 | 12 | 於 | wū | a crow | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
354 | 12 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
355 | 12 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
356 | 12 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
357 | 12 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 盡諸所有供養恭敬 |
358 | 12 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 盡諸所有供養恭敬 |
359 | 12 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 盡諸所有供養恭敬 |
360 | 12 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 盡諸所有供養恭敬 |
361 | 12 | 部 | bù | ministry; department | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
362 | 12 | 部 | bù | section; part | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
363 | 12 | 部 | bù | troops | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
364 | 12 | 部 | bù | a category; a kind | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
365 | 12 | 部 | bù | to command; to control | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
366 | 12 | 部 | bù | radical | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
367 | 12 | 部 | bù | headquarters | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
368 | 12 | 部 | bù | unit | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
369 | 12 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
370 | 12 | 部 | bù | group; nikāya | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
371 | 12 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
372 | 12 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
373 | 12 | 種性 | zhǒngxìng | lineage; gotra | 聲聞種性補特伽羅 |
374 | 12 | 洲 | zhōu | a continent | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
375 | 12 | 洲 | zhōu | an island; islet | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
376 | 12 | 洲 | zhōu | continent; dvīpa | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
377 | 12 | 補特伽羅 | bǔtéjiāluó | pudgala; individual; person | 聲聞種性補特伽羅 |
378 | 12 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 得預流果 |
379 | 12 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
380 | 12 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
381 | 12 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
382 | 12 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
383 | 12 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
384 | 12 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
385 | 12 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
386 | 12 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
387 | 12 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 盡諸所有供養恭敬 |
388 | 12 | 尊重 | zūnzhòng | to esteem; to respect; to honor | 尊重讚歎 |
389 | 12 | 尊重 | zūnzhòng | respected; to be honored | 尊重讚歎 |
390 | 12 | 尊重 | zūnzhòng | to have self-esteem; to be solemn | 尊重讚歎 |
391 | 12 | 尊重 | zūnzhòng | respect | 尊重讚歎 |
392 | 12 | 讚歎 | zàntàn | praise | 尊重讚歎 |
393 | 12 | 贍 | shàn | to supply; to provide aid | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
394 | 12 | 贍 | shàn | to assist; to aid | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
395 | 12 | 贍 | shàn | to be sufficient | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
396 | 12 | 贍 | shàn | rich [language]; elegant | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
397 | 12 | 贍 | shàn | tranquil | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
398 | 12 | 贍 | shàn | assist | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
399 | 11 | 精勤 | jīngqín | concentrated diligence | 皆依般若波羅蜜多精勤修學 |
400 | 11 | 精勤 | jīngqín | diligent; abhiyukta | 皆依般若波羅蜜多精勤修學 |
401 | 10 | 正性 | zhèng xìng | divine nature | 證入菩薩正性離生 |
402 | 10 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依此經說如理思惟 |
403 | 10 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依此經說如理思惟 |
404 | 10 | 依 | yī | to help | 依此經說如理思惟 |
405 | 10 | 依 | yī | flourishing | 依此經說如理思惟 |
406 | 10 | 依 | yī | lovable | 依此經說如理思惟 |
407 | 10 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依此經說如理思惟 |
408 | 10 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依此經說如理思惟 |
409 | 10 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依此經說如理思惟 |
410 | 10 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 苦聖諦智 |
411 | 10 | 智 | zhì | care; prudence | 苦聖諦智 |
412 | 10 | 智 | zhì | Zhi | 苦聖諦智 |
413 | 10 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 苦聖諦智 |
414 | 10 | 智 | zhì | clever | 苦聖諦智 |
415 | 10 | 智 | zhì | Wisdom | 苦聖諦智 |
416 | 10 | 智 | zhì | jnana; knowing | 苦聖諦智 |
417 | 10 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由施他者能令無量無邊有情得法喜故 |
418 | 10 | 由 | yóu | to follow along | 由施他者能令無量無邊有情得法喜故 |
419 | 10 | 由 | yóu | cause; reason | 由施他者能令無量無邊有情得法喜故 |
420 | 10 | 由 | yóu | You | 由施他者能令無量無邊有情得法喜故 |
421 | 10 | 離生 | lí shēng | to leave the cycle of rebirth | 證入菩薩正性離生 |
422 | 9 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多 |
423 | 9 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多 |
424 | 9 | 伎樂 | jìyuè | music | 伎樂 |
425 | 9 | 衣服 | yīfu | clothing; clothes; attire | 衣服 |
426 | 9 | 者 | zhě | ca | 亦如奉事尊梵行者 |
427 | 9 | 趣 | qù | interesting | 鬼趣 |
428 | 9 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 鬼趣 |
429 | 9 | 趣 | cù | to urge | 鬼趣 |
430 | 9 | 趣 | qù | purport; an objective | 鬼趣 |
431 | 9 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 鬼趣 |
432 | 9 | 趣 | qù | an inclination | 鬼趣 |
433 | 9 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 鬼趣 |
434 | 9 | 趣 | qù | to go quickly towards | 鬼趣 |
435 | 9 | 趣 | qù | realm; destination | 鬼趣 |
436 | 9 | 幡蓋 | fān gài | a scroll style canopy | 幡蓋 |
437 | 9 | 燈明 | dēng míng | a lamp held before the Buddha | 燈明 |
438 | 9 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 廣說一切無漏之法 |
439 | 9 | 花鬘 | huāmán | headdress | 以無量種上妙花鬘 |
440 | 9 | 向 | xiàng | direction | 阿羅漢及預流向預流果 |
441 | 9 | 向 | xiàng | to face | 阿羅漢及預流向預流果 |
442 | 9 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 阿羅漢及預流向預流果 |
443 | 9 | 向 | xiàng | a north facing window | 阿羅漢及預流向預流果 |
444 | 9 | 向 | xiàng | a trend | 阿羅漢及預流向預流果 |
445 | 9 | 向 | xiàng | Xiang | 阿羅漢及預流向預流果 |
446 | 9 | 向 | xiàng | Xiang | 阿羅漢及預流向預流果 |
447 | 9 | 向 | xiàng | to move towards | 阿羅漢及預流向預流果 |
448 | 9 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 阿羅漢及預流向預流果 |
449 | 9 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 阿羅漢及預流向預流果 |
450 | 9 | 向 | xiàng | to approximate | 阿羅漢及預流向預流果 |
451 | 9 | 向 | xiàng | presuming | 阿羅漢及預流向預流果 |
452 | 9 | 向 | xiàng | to attack | 阿羅漢及預流向預流果 |
453 | 9 | 向 | xiàng | echo | 阿羅漢及預流向預流果 |
454 | 9 | 向 | xiàng | to make clear | 阿羅漢及預流向預流果 |
455 | 9 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 阿羅漢及預流向預流果 |
456 | 9 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 塗散等香 |
457 | 9 | 香 | xiāng | incense | 塗散等香 |
458 | 9 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 塗散等香 |
459 | 9 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 塗散等香 |
460 | 9 | 香 | xiāng | a female | 塗散等香 |
461 | 9 | 香 | xiāng | Xiang | 塗散等香 |
462 | 9 | 香 | xiāng | to kiss | 塗散等香 |
463 | 9 | 香 | xiāng | feminine | 塗散等香 |
464 | 9 | 香 | xiāng | incense | 塗散等香 |
465 | 9 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 塗散等香 |
466 | 9 | 十善業道 | shí shàn yè dào | ten wholesome kinds of practice | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
467 | 9 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡諸所有供養恭敬 |
468 | 9 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡諸所有供養恭敬 |
469 | 9 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡諸所有供養恭敬 |
470 | 9 | 盡 | jìn | to vanish | 盡諸所有供養恭敬 |
471 | 9 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡諸所有供養恭敬 |
472 | 9 | 盡 | jìn | to die | 盡諸所有供養恭敬 |
473 | 9 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡諸所有供養恭敬 |
474 | 9 | 瓔珞 | yīngluò | a jade necklace; a garland of pearls | 瓔珞 |
475 | 9 | 瓔珞 | yīngluò | Jade Necklace | 瓔珞 |
476 | 9 | 瓔珞 | yīngluò | jade necklace; muktāhāra | 瓔珞 |
477 | 9 | 瓔珞 | yīngluò | arm bracelet; keyūra | 瓔珞 |
478 | 9 | 一有 | yīyǒu | as soon as there is | 善女人等教一有情住預流果 |
479 | 9 | 東勝身洲 | dōng shèngshēn zhōu | Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha | 東勝身洲諸有情類皆令修學十善業道 |
480 | 9 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門 |
481 | 9 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門 |
482 | 9 | 速 | sù | speed | 速入聲聞正性離生 |
483 | 9 | 速 | sù | quick; fast | 速入聲聞正性離生 |
484 | 9 | 速 | sù | urgent | 速入聲聞正性離生 |
485 | 9 | 速 | sù | to recruit | 速入聲聞正性離生 |
486 | 9 | 速 | sù | to urge; to invite | 速入聲聞正性離生 |
487 | 9 | 速 | sù | quick; śīghra | 速入聲聞正性離生 |
488 | 9 | 寶幢 | bǎochuáng | a Buddhist ensign or banner | 寶幢 |
489 | 9 | 寶幢 | bǎochuáng | Ratnaketu | 寶幢 |
490 | 9 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無量種上妙花鬘 |
491 | 9 | 以 | yǐ | to rely on | 以無量種上妙花鬘 |
492 | 9 | 以 | yǐ | to regard | 以無量種上妙花鬘 |
493 | 9 | 以 | yǐ | to be able to | 以無量種上妙花鬘 |
494 | 9 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無量種上妙花鬘 |
495 | 9 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無量種上妙花鬘 |
496 | 9 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無量種上妙花鬘 |
497 | 9 | 以 | yǐ | Israel | 以無量種上妙花鬘 |
498 | 9 | 以 | yǐ | Yi | 以無量種上妙花鬘 |
499 | 9 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無量種上妙花鬘 |
500 | 9 | 情 | qíng | feeling; emotion; mood | 善女人等教一有情住預流果 |
Frequencies of all Words
Top 687
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 119 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 119 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 119 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 119 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 119 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 119 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 119 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 119 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 119 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 119 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 119 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 118 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
14 | 99 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
15 | 99 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
16 | 99 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
17 | 99 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
18 | 99 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
19 | 99 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
20 | 99 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
21 | 99 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
22 | 99 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
23 | 99 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
24 | 99 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
25 | 99 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
26 | 99 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
27 | 99 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
28 | 96 | 得 | de | potential marker | 廣為有情分別解說令得正解 |
29 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 廣為有情分別解說令得正解 |
30 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 廣為有情分別解說令得正解 |
31 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 廣為有情分別解說令得正解 |
32 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 廣為有情分別解說令得正解 |
33 | 96 | 得 | dé | de | 廣為有情分別解說令得正解 |
34 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 廣為有情分別解說令得正解 |
35 | 96 | 得 | dé | to result in | 廣為有情分別解說令得正解 |
36 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 廣為有情分別解說令得正解 |
37 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 廣為有情分別解說令得正解 |
38 | 96 | 得 | dé | to be finished | 廣為有情分別解說令得正解 |
39 | 96 | 得 | de | result of degree | 廣為有情分別解說令得正解 |
40 | 96 | 得 | de | marks completion of an action | 廣為有情分別解說令得正解 |
41 | 96 | 得 | děi | satisfying | 廣為有情分別解說令得正解 |
42 | 96 | 得 | dé | to contract | 廣為有情分別解說令得正解 |
43 | 96 | 得 | dé | marks permission or possibility | 廣為有情分別解說令得正解 |
44 | 96 | 得 | dé | expressing frustration | 廣為有情分別解說令得正解 |
45 | 96 | 得 | dé | to hear | 廣為有情分別解說令得正解 |
46 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 廣為有情分別解說令得正解 |
47 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 廣為有情分別解說令得正解 |
48 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 廣為有情分別解說令得正解 |
49 | 87 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有善男子 |
50 | 87 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有善男子 |
51 | 87 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有善男子 |
52 | 87 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有善男子 |
53 | 87 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有善男子 |
54 | 87 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有善男子 |
55 | 87 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有善男子 |
56 | 87 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有善男子 |
57 | 87 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有善男子 |
58 | 87 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有善男子 |
59 | 87 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有善男子 |
60 | 87 | 有 | yǒu | abundant | 有善男子 |
61 | 87 | 有 | yǒu | purposeful | 有善男子 |
62 | 87 | 有 | yǒu | You | 有善男子 |
63 | 87 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有善男子 |
64 | 87 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有善男子 |
65 | 87 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
66 | 87 | 便 | biàn | advantageous | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
67 | 87 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
68 | 87 | 便 | pián | fat; obese | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
69 | 87 | 便 | biàn | to make easy | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
70 | 87 | 便 | biàn | an unearned advantage | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
71 | 87 | 便 | biàn | ordinary; plain | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
72 | 87 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
73 | 87 | 便 | biàn | in passing | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
74 | 87 | 便 | biàn | informal | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
75 | 87 | 便 | biàn | right away; then; right after | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
76 | 87 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
77 | 87 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
78 | 87 | 便 | biàn | stool | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
79 | 87 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
80 | 87 | 便 | biàn | proficient; skilled | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
81 | 87 | 便 | biàn | even if; even though | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
82 | 87 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
83 | 87 | 便 | biàn | then; atha | 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故 |
84 | 87 | 中 | zhōng | middle | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
85 | 87 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
86 | 87 | 中 | zhōng | China | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
87 | 87 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
88 | 87 | 中 | zhōng | in; amongst | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
89 | 87 | 中 | zhōng | midday | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
90 | 87 | 中 | zhōng | inside | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
91 | 87 | 中 | zhōng | during | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
92 | 87 | 中 | zhōng | Zhong | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
93 | 87 | 中 | zhōng | intermediary | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
94 | 87 | 中 | zhōng | half | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
95 | 87 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
96 | 87 | 中 | zhōng | while | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
97 | 87 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
98 | 87 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
99 | 87 | 中 | zhòng | to obtain | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
100 | 87 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
101 | 87 | 中 | zhōng | middle | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
102 | 85 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 都不見有一切世間若天 |
103 | 85 | 世間 | shìjiān | world | 都不見有一切世間若天 |
104 | 85 | 世間 | shìjiān | world; loka | 都不見有一切世間若天 |
105 | 84 | 藏 | cáng | to hide | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
106 | 84 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
107 | 84 | 藏 | cáng | to store | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
108 | 84 | 藏 | zàng | Tibet | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
109 | 84 | 藏 | zàng | a treasure | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
110 | 84 | 藏 | zàng | a store | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
111 | 84 | 藏 | zāng | Zang | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
112 | 84 | 藏 | zāng | good | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
113 | 84 | 藏 | zāng | a male slave | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
114 | 84 | 藏 | zāng | booty | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
115 | 84 | 藏 | zàng | an internal organ | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
116 | 84 | 藏 | zàng | to bury | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
117 | 84 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
118 | 84 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
119 | 84 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
120 | 84 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
121 | 84 | 祕密 | mìmì | a secret | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
122 | 84 | 祕密 | mìmì | secret | 如是般若波羅蜜多祕密藏中 |
123 | 81 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 善女人等由此因緣得福多不 |
124 | 75 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 居士大族施設可得 |
125 | 75 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故 |
126 | 75 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故 |
127 | 75 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故 |
128 | 75 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故 |
129 | 75 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故 |
130 | 75 | 可 | kě | can; may; permissible | 居士大族施設可得 |
131 | 75 | 可 | kě | but | 居士大族施設可得 |
132 | 75 | 可 | kě | such; so | 居士大族施設可得 |
133 | 75 | 可 | kě | able to; possibly | 居士大族施設可得 |
134 | 75 | 可 | kě | to approve; to permit | 居士大族施設可得 |
135 | 75 | 可 | kě | to be worth | 居士大族施設可得 |
136 | 75 | 可 | kě | to suit; to fit | 居士大族施設可得 |
137 | 75 | 可 | kè | khan | 居士大族施設可得 |
138 | 75 | 可 | kě | to recover | 居士大族施設可得 |
139 | 75 | 可 | kě | to act as | 居士大族施設可得 |
140 | 75 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 居士大族施設可得 |
141 | 75 | 可 | kě | approximately; probably | 居士大族施設可得 |
142 | 75 | 可 | kě | expresses doubt | 居士大族施設可得 |
143 | 75 | 可 | kě | really; truely | 居士大族施設可得 |
144 | 75 | 可 | kě | used to add emphasis | 居士大族施設可得 |
145 | 75 | 可 | kě | beautiful | 居士大族施設可得 |
146 | 75 | 可 | kě | Ke | 居士大族施設可得 |
147 | 75 | 可 | kě | used to ask a question | 居士大族施設可得 |
148 | 75 | 可 | kě | can; may; śakta | 居士大族施設可得 |
149 | 68 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
150 | 68 | 等 | děng | to wait | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
151 | 68 | 等 | děng | degree; kind | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
152 | 68 | 等 | děng | plural | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
153 | 68 | 等 | děng | to be equal | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
154 | 68 | 等 | děng | degree; level | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
155 | 68 | 等 | děng | to compare | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
156 | 68 | 等 | děng | same; equal; sama | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
157 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
158 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
159 | 55 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
160 | 55 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
161 | 55 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
162 | 55 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
163 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
164 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
165 | 55 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
166 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
167 | 55 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
168 | 55 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
169 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
170 | 55 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
171 | 55 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
172 | 55 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
173 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
174 | 49 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
175 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 證得無上正等菩提 |
176 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi | 證得無上正等菩提 |
177 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 證得無上正等菩提 |
178 | 36 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
179 | 36 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
180 | 36 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
181 | 36 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
182 | 36 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
183 | 36 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
184 | 36 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
185 | 36 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
186 | 36 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
187 | 36 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
188 | 36 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
189 | 36 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
190 | 36 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
191 | 36 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
192 | 36 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
193 | 36 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
194 | 36 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
195 | 36 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
196 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 都不見有一切世間若天 |
197 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 都不見有一切世間若天 |
198 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 都不見有一切世間若天 |
199 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 都不見有一切世間若天 |
200 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 都不見有一切世間若天 |
201 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 都不見有一切世間若天 |
202 | 33 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺種性補特伽羅 |
203 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
204 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
205 | 32 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
206 | 32 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
207 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 盡諸所有供養恭敬 |
208 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 盡諸所有供養恭敬 |
209 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 盡諸所有供養恭敬 |
210 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 盡諸所有供養恭敬 |
211 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 盡諸所有供養恭敬 |
212 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 盡諸所有供養恭敬 |
213 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 盡諸所有供養恭敬 |
214 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 廣令流布 |
215 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 廣令流布 |
216 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 廣令流布 |
217 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 廣令流布 |
218 | 30 | 令 | lìng | a season | 廣令流布 |
219 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 廣令流布 |
220 | 30 | 令 | lìng | good | 廣令流布 |
221 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 廣令流布 |
222 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 廣令流布 |
223 | 30 | 令 | lìng | a commander | 廣令流布 |
224 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 廣令流布 |
225 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 廣令流布 |
226 | 30 | 令 | lìng | Ling | 廣令流布 |
227 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 廣令流布 |
228 | 28 | 天 | tiān | day | 都不見有一切世間若天 |
229 | 28 | 天 | tiān | day | 都不見有一切世間若天 |
230 | 28 | 天 | tiān | heaven | 都不見有一切世間若天 |
231 | 28 | 天 | tiān | nature | 都不見有一切世間若天 |
232 | 28 | 天 | tiān | sky | 都不見有一切世間若天 |
233 | 28 | 天 | tiān | weather | 都不見有一切世間若天 |
234 | 28 | 天 | tiān | father; husband | 都不見有一切世間若天 |
235 | 28 | 天 | tiān | a necessity | 都不見有一切世間若天 |
236 | 28 | 天 | tiān | season | 都不見有一切世間若天 |
237 | 28 | 天 | tiān | destiny | 都不見有一切世間若天 |
238 | 28 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 都不見有一切世間若天 |
239 | 28 | 天 | tiān | very | 都不見有一切世間若天 |
240 | 28 | 天 | tiān | a deva; a god | 都不見有一切世間若天 |
241 | 28 | 天 | tiān | Heaven | 都不見有一切世間若天 |
242 | 26 | 修學 | xiūxué | to study | 皆依般若波羅蜜多精勤修學 |
243 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 依此經說如理思惟 |
244 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 依此經說如理思惟 |
245 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 依此經說如理思惟 |
246 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 依此經說如理思惟 |
247 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 依此經說如理思惟 |
248 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 我依此法已證無上正等菩提 |
249 | 25 | 法 | fǎ | France | 我依此法已證無上正等菩提 |
250 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我依此法已證無上正等菩提 |
251 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我依此法已證無上正等菩提 |
252 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我依此法已證無上正等菩提 |
253 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 我依此法已證無上正等菩提 |
254 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 我依此法已證無上正等菩提 |
255 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我依此法已證無上正等菩提 |
256 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 我依此法已證無上正等菩提 |
257 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 我依此法已證無上正等菩提 |
258 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 我依此法已證無上正等菩提 |
259 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我依此法已證無上正等菩提 |
260 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我依此法已證無上正等菩提 |
261 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 我依此法已證無上正等菩提 |
262 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我依此法已證無上正等菩提 |
263 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我依此法已證無上正等菩提 |
264 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我依此法已證無上正等菩提 |
265 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我依此法已證無上正等菩提 |
266 | 23 | 福聚 | fú jù | a heap of merit | 此二福聚後者為多 |
267 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
268 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
269 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
270 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
271 | 22 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 由施他者能令無量無邊有情得法喜故 |
272 | 22 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 由施他者能令無量無邊有情得法喜故 |
273 | 22 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 由施他者能令無量無邊有情得法喜故 |
274 | 22 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 由施他者能令無量無邊有情得法喜故 |
275 | 22 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 由施他者能令無量無邊有情得法喜故 |
276 | 21 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
277 | 21 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
278 | 21 | 教 | jiào | to make; to cause | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
279 | 21 | 教 | jiào | religion | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
280 | 21 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
281 | 21 | 教 | jiào | Jiao | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
282 | 21 | 教 | jiào | a directive; an order | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
283 | 21 | 教 | jiào | to urge; to incite | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
284 | 21 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
285 | 21 | 教 | jiào | etiquette | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
286 | 21 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
287 | 20 | 正 | zhèng | upright; straight | 證得無上正等菩提 |
288 | 20 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 證得無上正等菩提 |
289 | 20 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 證得無上正等菩提 |
290 | 20 | 正 | zhèng | main; central; primary | 證得無上正等菩提 |
291 | 20 | 正 | zhèng | fundamental; original | 證得無上正等菩提 |
292 | 20 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 證得無上正等菩提 |
293 | 20 | 正 | zhèng | at right angles | 證得無上正等菩提 |
294 | 20 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 證得無上正等菩提 |
295 | 20 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 證得無上正等菩提 |
296 | 20 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 證得無上正等菩提 |
297 | 20 | 正 | zhèng | positive (charge) | 證得無上正等菩提 |
298 | 20 | 正 | zhèng | positive (number) | 證得無上正等菩提 |
299 | 20 | 正 | zhèng | standard | 證得無上正等菩提 |
300 | 20 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 證得無上正等菩提 |
301 | 20 | 正 | zhèng | honest | 證得無上正等菩提 |
302 | 20 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 證得無上正等菩提 |
303 | 20 | 正 | zhèng | precisely | 證得無上正等菩提 |
304 | 20 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 證得無上正等菩提 |
305 | 20 | 正 | zhèng | to govern | 證得無上正等菩提 |
306 | 20 | 正 | zhèng | only; just | 證得無上正等菩提 |
307 | 20 | 正 | zhēng | first month | 證得無上正等菩提 |
308 | 20 | 正 | zhēng | center of a target | 證得無上正等菩提 |
309 | 20 | 正 | zhèng | Righteous | 證得無上正等菩提 |
310 | 20 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 證得無上正等菩提 |
311 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 證得無上正等菩提 |
312 | 19 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
313 | 19 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
314 | 19 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
315 | 19 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
316 | 19 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 以無量種上妙花鬘 |
317 | 19 | 妙 | miào | clever | 以無量種上妙花鬘 |
318 | 19 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 以無量種上妙花鬘 |
319 | 19 | 妙 | miào | fine; delicate | 以無量種上妙花鬘 |
320 | 19 | 妙 | miào | young | 以無量種上妙花鬘 |
321 | 19 | 妙 | miào | interesting | 以無量種上妙花鬘 |
322 | 19 | 妙 | miào | profound reasoning | 以無量種上妙花鬘 |
323 | 19 | 妙 | miào | Miao | 以無量種上妙花鬘 |
324 | 19 | 妙 | miào | Wonderful | 以無量種上妙花鬘 |
325 | 19 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 以無量種上妙花鬘 |
326 | 19 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 善女人等所獲福聚 |
327 | 19 | 獲 | huò | to obtain; to get | 善女人等所獲福聚 |
328 | 19 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 善女人等所獲福聚 |
329 | 19 | 獲 | huò | to be capable of; can; is able | 善女人等所獲福聚 |
330 | 19 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 善女人等所獲福聚 |
331 | 19 | 獲 | huò | game (hunting) | 善女人等所獲福聚 |
332 | 19 | 獲 | huò | a female servant | 善女人等所獲福聚 |
333 | 19 | 獲 | huái | Huai | 善女人等所獲福聚 |
334 | 19 | 獲 | huò | harvest | 善女人等所獲福聚 |
335 | 19 | 獲 | huò | results | 善女人等所獲福聚 |
336 | 19 | 獲 | huò | to obtain | 善女人等所獲福聚 |
337 | 19 | 獲 | huò | to take; labh | 善女人等所獲福聚 |
338 | 19 | 及 | jí | to reach | 超諸聲聞及獨覺地 |
339 | 19 | 及 | jí | and | 超諸聲聞及獨覺地 |
340 | 19 | 及 | jí | coming to; when | 超諸聲聞及獨覺地 |
341 | 19 | 及 | jí | to attain | 超諸聲聞及獨覺地 |
342 | 19 | 及 | jí | to understand | 超諸聲聞及獨覺地 |
343 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 超諸聲聞及獨覺地 |
344 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 超諸聲聞及獨覺地 |
345 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 超諸聲聞及獨覺地 |
346 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 超諸聲聞及獨覺地 |
347 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 以無量種上妙花鬘 |
348 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 以無量種上妙花鬘 |
349 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 以無量種上妙花鬘 |
350 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 以無量種上妙花鬘 |
351 | 18 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
352 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
353 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
354 | 18 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
355 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
356 | 18 | 應 | yìng | to accept | 應 |
357 | 18 | 應 | yīng | or; either | 應 |
358 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
359 | 18 | 應 | yìng | to echo | 應 |
360 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
361 | 18 | 應 | yìng | Ying | 應 |
362 | 18 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
363 | 18 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 淨戒波羅蜜多 |
364 | 17 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
365 | 17 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 廣令流布 |
366 | 17 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 廣令流布 |
367 | 17 | 廣 | ān | a hut | 廣令流布 |
368 | 17 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 廣令流布 |
369 | 17 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 廣令流布 |
370 | 17 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 廣令流布 |
371 | 17 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 廣令流布 |
372 | 17 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 廣令流布 |
373 | 17 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 廣令流布 |
374 | 17 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 廣令流布 |
375 | 17 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 廣令流布 |
376 | 17 | 廣 | kuàng | barren | 廣令流布 |
377 | 17 | 廣 | guǎng | Extensive | 廣令流布 |
378 | 17 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 廣令流布 |
379 | 17 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 證得無上正等菩提 |
380 | 17 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 阿羅漢果 |
381 | 17 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 阿羅漢果 |
382 | 16 | 預流 | yùliú | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer | 證得預流 |
383 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
384 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
385 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
386 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
387 | 16 | 住 | zhù | firmly; securely | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
388 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
389 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 尊梵行者當知即是住不退轉地菩薩摩訶薩 |
390 | 16 | 不還 | bù huán | to not go back | 不還 |
391 | 16 | 不還 | bù huán | to not give back | 不還 |
392 | 16 | 不還 | bù huán | not returning; anāgāmin | 不還 |
393 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 盡諸所有供養恭敬 |
394 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 盡諸所有供養恭敬 |
395 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 盡諸所有供養恭敬 |
396 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 盡諸所有供養恭敬 |
397 | 15 | 散 | sàn | to scatter | 塗散等香 |
398 | 15 | 散 | sàn | to spread | 塗散等香 |
399 | 15 | 散 | sàn | to dispel | 塗散等香 |
400 | 15 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 塗散等香 |
401 | 15 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 塗散等香 |
402 | 15 | 散 | sǎn | scattered | 塗散等香 |
403 | 15 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 塗散等香 |
404 | 15 | 散 | sàn | to squander | 塗散等香 |
405 | 15 | 散 | sàn | to give up | 塗散等香 |
406 | 15 | 散 | sàn | to be distracted | 塗散等香 |
407 | 15 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 塗散等香 |
408 | 15 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 塗散等香 |
409 | 15 | 散 | sǎn | to grind into powder | 塗散等香 |
410 | 15 | 散 | sǎn | a melody | 塗散等香 |
411 | 15 | 散 | sàn | to flee; to escape | 塗散等香 |
412 | 15 | 散 | sǎn | San | 塗散等香 |
413 | 15 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 塗散等香 |
414 | 15 | 散 | sàn | sa | 塗散等香 |
415 | 15 | 無 | wú | no | 無變異空 |
416 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
417 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
418 | 15 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
419 | 15 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
420 | 15 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
421 | 15 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
422 | 15 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
423 | 15 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
424 | 15 | 無 | wú | um | 無變異空 |
425 | 15 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
426 | 15 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
427 | 15 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
428 | 15 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
429 | 14 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆依般若波羅蜜多精勤修學 |
430 | 14 | 皆 | jiē | same; equally | 皆依般若波羅蜜多精勤修學 |
431 | 14 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆依般若波羅蜜多精勤修學 |
432 | 14 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
433 | 14 | 類 | lèi | similar; like | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
434 | 14 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
435 | 14 | 類 | lèi | class in a programming language | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
436 | 14 | 類 | lèi | reason; logic | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
437 | 14 | 類 | lèi | example; model | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
438 | 14 | 類 | lèi | Lei | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
439 | 14 | 類 | lèi | approximately | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
440 | 14 | 類 | lèi | species; jāti | 善女人等教贍部洲諸有情類皆令修學十善業道 |
441 | 14 | 書寫 | shūxiě | to write | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
442 | 14 | 書寫 | shūxiě | to write; lekhana | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
443 | 14 | 書寫 | shūxiě | Scribe | 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多 |
444 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶嚴飾 |
445 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶嚴飾 |
446 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶嚴飾 |
447 | 14 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾寶嚴飾 |
448 | 14 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 此二福聚後者為多 |
449 | 14 | 多 | duó | many; much | 此二福聚後者為多 |
450 | 14 | 多 | duō | more | 此二福聚後者為多 |
451 | 14 | 多 | duō | an unspecified extent | 此二福聚後者為多 |
452 | 14 | 多 | duō | used in exclamations | 此二福聚後者為多 |
453 | 14 | 多 | duō | excessive | 此二福聚後者為多 |
454 | 14 | 多 | duō | to what extent | 此二福聚後者為多 |
455 | 14 | 多 | duō | abundant | 此二福聚後者為多 |
456 | 14 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 此二福聚後者為多 |
457 | 14 | 多 | duō | mostly | 此二福聚後者為多 |
458 | 14 | 多 | duō | simply; merely | 此二福聚後者為多 |
459 | 14 | 多 | duō | frequently | 此二福聚後者為多 |
460 | 14 | 多 | duō | very | 此二福聚後者為多 |
461 | 14 | 多 | duō | Duo | 此二福聚後者為多 |
462 | 14 | 多 | duō | ta | 此二福聚後者為多 |
463 | 14 | 多 | duō | many; bahu | 此二福聚後者為多 |
464 | 13 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺 |
465 | 13 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 況當有勝 |
466 | 13 | 勝 | shèng | victory; success | 況當有勝 |
467 | 13 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 況當有勝 |
468 | 13 | 勝 | shèng | to surpass | 況當有勝 |
469 | 13 | 勝 | shèng | triumphant | 況當有勝 |
470 | 13 | 勝 | shèng | a scenic view | 況當有勝 |
471 | 13 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 況當有勝 |
472 | 13 | 勝 | shèng | Sheng | 況當有勝 |
473 | 13 | 勝 | shèng | completely; fully | 況當有勝 |
474 | 13 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 況當有勝 |
475 | 13 | 勝 | shèng | superior; agra | 況當有勝 |
476 | 13 | 一來 | yī lái | on one hand | 一來 |
477 | 13 | 一來 | yī lái | one trip | 一來 |
478 | 13 | 一來 | yī lái | after arriving | 一來 |
479 | 13 | 一來 | yī lái | in one attempt; in a single movement | 一來 |
480 | 13 | 一來 | yī lái | Once Returner; Sakrdagamin | 一來 |
481 | 12 | 大族 | dàzú | large and influential family; clan | 世間便有剎帝利大族 |
482 | 12 | 於 | yú | in; at | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
483 | 12 | 於 | yú | in; at | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
484 | 12 | 於 | yú | in; at; to; from | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
485 | 12 | 於 | yú | to go; to | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
486 | 12 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
487 | 12 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
488 | 12 | 於 | yú | from | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
489 | 12 | 於 | yú | give | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
490 | 12 | 於 | yú | oppposing | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
491 | 12 | 於 | yú | and | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
492 | 12 | 於 | yú | compared to | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
493 | 12 | 於 | yú | by | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
494 | 12 | 於 | yú | and; as well as | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
495 | 12 | 於 | yú | for | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
496 | 12 | 於 | yú | Yu | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
497 | 12 | 於 | wū | a crow | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
498 | 12 | 於 | wū | whew; wow | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
499 | 12 | 於 | yú | near to; antike | 而不於此甚深般若波羅蜜多至心歸依精勤修學 |
500 | 12 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
所 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
有 |
|
|
|
便 | biàn | then; atha | |
中 | zhōng | middle | |
世间 | 世間 |
|
|
藏 |
|
|
|
施设 | 施設 | shīshè | to establish; to set up |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东胜身洲 | 東勝身洲 | 100 | Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha |
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识无边处天 | 識無邊處天 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
西牛货洲 | 西牛貨洲 | 120 | Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya |
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 122.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
成佛 | 99 |
|
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
法界 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
依止 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|