Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 296
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 267 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 讀誦宣說如是般若波羅蜜多 |
2 | 207 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
3 | 126 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
4 | 126 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
5 | 121 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
6 | 121 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
7 | 111 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 智波羅蜜多 |
8 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
9 | 86 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
10 | 86 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
11 | 86 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
12 | 76 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
13 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無忘失法不生不滅 |
14 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 無忘失法不生不滅 |
15 | 60 | 無 | mó | mo | 無忘失法不生不滅 |
16 | 60 | 無 | wú | to not have | 無忘失法不生不滅 |
17 | 60 | 無 | wú | Wu | 無忘失法不生不滅 |
18 | 60 | 無 | mó | mo | 無忘失法不生不滅 |
19 | 55 | 於 | yú | to go; to | 於此般若波羅蜜多受持 |
20 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此般若波羅蜜多受持 |
21 | 55 | 於 | yú | Yu | 於此般若波羅蜜多受持 |
22 | 55 | 於 | wū | a crow | 於此般若波羅蜜多受持 |
23 | 51 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
24 | 51 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
25 | 51 | 染 | rǎn | to infect | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
26 | 51 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
27 | 51 | 染 | rǎn | infection | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
28 | 51 | 染 | rǎn | to corrupt | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
29 | 51 | 染 | rǎn | to make strokes | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
30 | 51 | 染 | rǎn | black bean sauce | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
31 | 51 | 染 | rǎn | Ran | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
32 | 51 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
33 | 49 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
34 | 49 | 不生不滅 | bù shēng bù miè | neither arises nor extinguishes | 五眼不生不滅 |
35 | 46 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 五眼畢竟空故不生不滅 |
36 | 46 | 空 | kòng | free time | 五眼畢竟空故不生不滅 |
37 | 46 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 五眼畢竟空故不生不滅 |
38 | 46 | 空 | kōng | the sky; the air | 五眼畢竟空故不生不滅 |
39 | 46 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 五眼畢竟空故不生不滅 |
40 | 46 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 五眼畢竟空故不生不滅 |
41 | 46 | 空 | kòng | empty space | 五眼畢竟空故不生不滅 |
42 | 46 | 空 | kōng | without substance | 五眼畢竟空故不生不滅 |
43 | 46 | 空 | kōng | to not have | 五眼畢竟空故不生不滅 |
44 | 46 | 空 | kòng | opportunity; chance | 五眼畢竟空故不生不滅 |
45 | 46 | 空 | kōng | vast and high | 五眼畢竟空故不生不滅 |
46 | 46 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 五眼畢竟空故不生不滅 |
47 | 46 | 空 | kòng | blank | 五眼畢竟空故不生不滅 |
48 | 46 | 空 | kòng | expansive | 五眼畢竟空故不生不滅 |
49 | 46 | 空 | kòng | lacking | 五眼畢竟空故不生不滅 |
50 | 46 | 空 | kōng | plain; nothing else | 五眼畢竟空故不生不滅 |
51 | 46 | 空 | kōng | Emptiness | 五眼畢竟空故不生不滅 |
52 | 46 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 五眼畢竟空故不生不滅 |
53 | 43 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
54 | 43 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
55 | 43 | 清淨 | qīngjìng | concise | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
56 | 43 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
57 | 43 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
58 | 43 | 清淨 | qīngjìng | purity | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
59 | 43 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
60 | 42 | 與 | yǔ | to give | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
61 | 42 | 與 | yǔ | to accompany | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
62 | 42 | 與 | yù | to particate in | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
63 | 42 | 與 | yù | of the same kind | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
64 | 42 | 與 | yù | to help | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
65 | 42 | 與 | yǔ | for | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
66 | 37 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不取不捨 |
67 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無少法可生可滅 |
68 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以無少法可生可滅 |
69 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以無少法可生可滅 |
70 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以無少法可生可滅 |
71 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無少法可生可滅 |
72 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無少法可生可滅 |
73 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無少法可生可滅 |
74 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以無少法可生可滅 |
75 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以無少法可生可滅 |
76 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無少法可生可滅 |
77 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法不生不滅 |
78 | 33 | 法 | fǎ | France | 無忘失法不生不滅 |
79 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法不生不滅 |
80 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法不生不滅 |
81 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法不生不滅 |
82 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法不生不滅 |
83 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法不生不滅 |
84 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法不生不滅 |
85 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法不生不滅 |
86 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法不生不滅 |
87 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法不生不滅 |
88 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法不生不滅 |
89 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法不生不滅 |
90 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法不生不滅 |
91 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法不生不滅 |
92 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法不生不滅 |
93 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法不生不滅 |
94 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法不生不滅 |
95 | 30 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 以般若波羅蜜多般若波羅蜜多性空故 |
96 | 28 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 如是般若波羅蜜多於一切法不向不背 |
97 | 28 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 如是般若波羅蜜多於一切法不向不背 |
98 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門不生不滅 |
99 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門不生不滅 |
100 | 24 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性不生不滅 |
101 | 24 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性不生不滅 |
102 | 24 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性不生不滅 |
103 | 24 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性不生不滅 |
104 | 24 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性不生不滅 |
105 | 24 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性不生不滅 |
106 | 24 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性不生不滅 |
107 | 24 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性不生不滅 |
108 | 20 | 中 | zhōng | middle | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
109 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
110 | 20 | 中 | zhōng | China | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
111 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
112 | 20 | 中 | zhōng | midday | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
113 | 20 | 中 | zhōng | inside | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
114 | 20 | 中 | zhōng | during | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
115 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
116 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
117 | 20 | 中 | zhōng | half | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
118 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
119 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
120 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
121 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
122 | 20 | 中 | zhōng | middle | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
123 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 能脫無量無邊有情地獄 |
124 | 20 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 能脫無量無邊有情地獄 |
125 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 能脫無量無邊有情地獄 |
126 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 能脫無量無邊有情地獄 |
127 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 能脫無量無邊有情地獄 |
128 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念 |
129 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念 |
130 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念 |
131 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念 |
132 | 19 | 天 | tiān | day | 是時四大王眾天 |
133 | 19 | 天 | tiān | heaven | 是時四大王眾天 |
134 | 19 | 天 | tiān | nature | 是時四大王眾天 |
135 | 19 | 天 | tiān | sky | 是時四大王眾天 |
136 | 19 | 天 | tiān | weather | 是時四大王眾天 |
137 | 19 | 天 | tiān | father; husband | 是時四大王眾天 |
138 | 19 | 天 | tiān | a necessity | 是時四大王眾天 |
139 | 19 | 天 | tiān | season | 是時四大王眾天 |
140 | 19 | 天 | tiān | destiny | 是時四大王眾天 |
141 | 19 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 是時四大王眾天 |
142 | 19 | 天 | tiān | a deva; a god | 是時四大王眾天 |
143 | 19 | 天 | tiān | Heaven | 是時四大王眾天 |
144 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
145 | 19 | 等 | děng | to wait | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
146 | 19 | 等 | děng | to be equal | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
147 | 19 | 等 | děng | degree; level | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
148 | 19 | 等 | děng | to compare | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
149 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
150 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提不生不滅 |
151 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提不生不滅 |
152 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提不生不滅 |
153 | 17 | 能 | néng | can; able | 能脫無量無邊有情地獄 |
154 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 能脫無量無邊有情地獄 |
155 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能脫無量無邊有情地獄 |
156 | 17 | 能 | néng | energy | 能脫無量無邊有情地獄 |
157 | 17 | 能 | néng | function; use | 能脫無量無邊有情地獄 |
158 | 17 | 能 | néng | talent | 能脫無量無邊有情地獄 |
159 | 17 | 能 | néng | expert at | 能脫無量無邊有情地獄 |
160 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 能脫無量無邊有情地獄 |
161 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能脫無量無邊有情地獄 |
162 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能脫無量無邊有情地獄 |
163 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 能脫無量無邊有情地獄 |
164 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能脫無量無邊有情地獄 |
165 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
166 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
167 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
168 | 14 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此般若波羅蜜多清淨 |
169 | 14 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
170 | 14 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
171 | 14 | 達 | dá | to attain; to reach | 達一切法自性空故 |
172 | 14 | 達 | dá | Da | 達一切法自性空故 |
173 | 14 | 達 | dá | intelligent proficient | 達一切法自性空故 |
174 | 14 | 達 | dá | to be open; to be connected | 達一切法自性空故 |
175 | 14 | 達 | dá | to realize; to complete; to accomplish | 達一切法自性空故 |
176 | 14 | 達 | dá | to display; to manifest | 達一切法自性空故 |
177 | 14 | 達 | dá | to tell; to inform; to say | 達一切法自性空故 |
178 | 14 | 達 | dá | illustrious; influential; prestigious | 達一切法自性空故 |
179 | 14 | 達 | dá | everlasting; constant; unchanging | 達一切法自性空故 |
180 | 14 | 達 | dá | generous; magnanimous | 達一切法自性空故 |
181 | 14 | 達 | tà | arbitrary; freely come and go | 達一切法自性空故 |
182 | 14 | 達 | dá | dha | 達一切法自性空故 |
183 | 13 | 事 | shì | matter; thing; item | 亦能親近禮事諸佛 |
184 | 13 | 事 | shì | to serve | 亦能親近禮事諸佛 |
185 | 13 | 事 | shì | a government post | 亦能親近禮事諸佛 |
186 | 13 | 事 | shì | duty; post; work | 亦能親近禮事諸佛 |
187 | 13 | 事 | shì | occupation | 亦能親近禮事諸佛 |
188 | 13 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 亦能親近禮事諸佛 |
189 | 13 | 事 | shì | an accident | 亦能親近禮事諸佛 |
190 | 13 | 事 | shì | to attend | 亦能親近禮事諸佛 |
191 | 13 | 事 | shì | an allusion | 亦能親近禮事諸佛 |
192 | 13 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 亦能親近禮事諸佛 |
193 | 13 | 事 | shì | to engage in | 亦能親近禮事諸佛 |
194 | 13 | 事 | shì | to enslave | 亦能親近禮事諸佛 |
195 | 13 | 事 | shì | to pursue | 亦能親近禮事諸佛 |
196 | 13 | 事 | shì | to administer | 亦能親近禮事諸佛 |
197 | 13 | 事 | shì | to appoint | 亦能親近禮事諸佛 |
198 | 13 | 事 | shì | thing; phenomena | 亦能親近禮事諸佛 |
199 | 13 | 事 | shì | actions; karma | 亦能親近禮事諸佛 |
200 | 12 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
201 | 12 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
202 | 12 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
203 | 12 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
204 | 12 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
205 | 12 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
206 | 12 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
207 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 初分說般若相品第三十七之五 |
208 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 初分說般若相品第三十七之五 |
209 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 初分說般若相品第三十七之五 |
210 | 12 | 相 | xiàng | to aid; to help | 初分說般若相品第三十七之五 |
211 | 12 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 初分說般若相品第三十七之五 |
212 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 初分說般若相品第三十七之五 |
213 | 12 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 初分說般若相品第三十七之五 |
214 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 初分說般若相品第三十七之五 |
215 | 12 | 相 | xiāng | form substance | 初分說般若相品第三十七之五 |
216 | 12 | 相 | xiāng | to express | 初分說般若相品第三十七之五 |
217 | 12 | 相 | xiàng | to choose | 初分說般若相品第三十七之五 |
218 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 初分說般若相品第三十七之五 |
219 | 12 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 初分說般若相品第三十七之五 |
220 | 12 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 初分說般若相品第三十七之五 |
221 | 12 | 相 | xiāng | to compare | 初分說般若相品第三十七之五 |
222 | 12 | 相 | xiàng | to divine | 初分說般若相品第三十七之五 |
223 | 12 | 相 | xiàng | to administer | 初分說般若相品第三十七之五 |
224 | 12 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 初分說般若相品第三十七之五 |
225 | 12 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 初分說般若相品第三十七之五 |
226 | 12 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 初分說般若相品第三十七之五 |
227 | 12 | 相 | xiāng | coralwood | 初分說般若相品第三十七之五 |
228 | 12 | 相 | xiàng | ministry | 初分說般若相品第三十七之五 |
229 | 12 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 初分說般若相品第三十七之五 |
230 | 12 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 初分說般若相品第三十七之五 |
231 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 初分說般若相品第三十七之五 |
232 | 12 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 初分說般若相品第三十七之五 |
233 | 12 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 初分說般若相品第三十七之五 |
234 | 11 | 了 | liǎo | to know; to understand | 分別顯了 |
235 | 11 | 了 | liǎo | to understand; to know | 分別顯了 |
236 | 11 | 了 | liào | to look afar from a high place | 分別顯了 |
237 | 11 | 了 | liǎo | to complete | 分別顯了 |
238 | 11 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 分別顯了 |
239 | 11 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 分別顯了 |
240 | 11 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
241 | 11 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
242 | 11 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
243 | 11 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
244 | 11 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
245 | 11 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
246 | 11 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
247 | 11 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提不生不滅 |
248 | 11 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德 |
249 | 11 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德 |
250 | 10 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
251 | 10 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
252 | 10 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
253 | 10 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
254 | 10 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
255 | 10 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
256 | 10 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
257 | 10 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
258 | 10 | 正 | zhèng | at right angles | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
259 | 10 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
260 | 10 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
261 | 10 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
262 | 10 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
263 | 10 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
264 | 10 | 正 | zhèng | standard | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
265 | 10 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
266 | 10 | 正 | zhèng | honest | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
267 | 10 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
268 | 10 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
269 | 10 | 正 | zhèng | to govern | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
270 | 10 | 正 | zhēng | first month | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
271 | 10 | 正 | zhēng | center of a target | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
272 | 10 | 正 | zhèng | Righteous | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
273 | 10 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
274 | 10 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德 |
275 | 10 | 無數 | wúshù | extremely many | 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德 |
276 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
277 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
278 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
279 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
280 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
281 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
282 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
283 | 9 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 不說少法有生有滅 |
284 | 9 | 滅 | miè | to submerge | 不說少法有生有滅 |
285 | 9 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 不說少法有生有滅 |
286 | 9 | 滅 | miè | to eliminate | 不說少法有生有滅 |
287 | 9 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 不說少法有生有滅 |
288 | 9 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 不說少法有生有滅 |
289 | 9 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 不說少法有生有滅 |
290 | 9 | 失 | shī | to lose | 無忘失法不生不滅 |
291 | 9 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 無忘失法不生不滅 |
292 | 9 | 失 | shī | to fail; to miss out | 無忘失法不生不滅 |
293 | 9 | 失 | shī | to be lost | 無忘失法不生不滅 |
294 | 9 | 失 | shī | to make a mistake | 無忘失法不生不滅 |
295 | 9 | 失 | shī | to let go of | 無忘失法不生不滅 |
296 | 9 | 失 | shī | loss; nāśa | 無忘失法不生不滅 |
297 | 9 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願 |
298 | 9 | 願 | yuàn | hope | 願 |
299 | 9 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願 |
300 | 9 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願 |
301 | 9 | 願 | yuàn | a vow | 願 |
302 | 9 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願 |
303 | 9 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願 |
304 | 9 | 願 | yuàn | to admire | 願 |
305 | 9 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願 |
306 | 9 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如是諸法常無變易 |
307 | 9 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
308 | 9 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
309 | 9 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
310 | 9 | 大 | dà | size | 大捨 |
311 | 9 | 大 | dà | old | 大捨 |
312 | 9 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
313 | 9 | 大 | dà | adult | 大捨 |
314 | 9 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
315 | 9 | 大 | dà | senior | 大捨 |
316 | 9 | 大 | dà | an element | 大捨 |
317 | 9 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
318 | 8 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等 |
319 | 8 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等 |
320 | 8 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
321 | 8 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
322 | 8 | 行 | xíng | to walk | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
323 | 8 | 行 | xíng | capable; competent | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
324 | 8 | 行 | háng | profession | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
325 | 8 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
326 | 8 | 行 | xíng | to travel | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
327 | 8 | 行 | xìng | actions; conduct | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
328 | 8 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
329 | 8 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
330 | 8 | 行 | háng | horizontal line | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
331 | 8 | 行 | héng | virtuous deeds | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
332 | 8 | 行 | hàng | a line of trees | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
333 | 8 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
334 | 8 | 行 | xíng | to move | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
335 | 8 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
336 | 8 | 行 | xíng | travel | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
337 | 8 | 行 | xíng | to circulate | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
338 | 8 | 行 | xíng | running script; running script | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
339 | 8 | 行 | xíng | temporary | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
340 | 8 | 行 | háng | rank; order | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
341 | 8 | 行 | háng | a business; a shop | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
342 | 8 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
343 | 8 | 行 | xíng | to experience | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
344 | 8 | 行 | xíng | path; way | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
345 | 8 | 行 | xíng | xing; ballad | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
346 | 8 | 行 | xíng | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 | |
347 | 8 | 行 | xíng | Practice | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
348 | 8 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
349 | 8 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
350 | 8 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸妄想分別顛倒 |
351 | 8 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸妄想分別顛倒 |
352 | 8 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸妄想分別顛倒 |
353 | 8 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸妄想分別顛倒 |
354 | 8 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸妄想分別顛倒 |
355 | 8 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸妄想分別顛倒 |
356 | 8 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸妄想分別顛倒 |
357 | 8 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸妄想分別顛倒 |
358 | 8 | 離 | lí | to cut off | 離諸妄想分別顛倒 |
359 | 8 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸妄想分別顛倒 |
360 | 8 | 離 | lí | to be distant from | 離諸妄想分別顛倒 |
361 | 8 | 離 | lí | two | 離諸妄想分別顛倒 |
362 | 8 | 離 | lí | to array; to align | 離諸妄想分別顛倒 |
363 | 8 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸妄想分別顛倒 |
364 | 8 | 離 | lí | transcendence | 離諸妄想分別顛倒 |
365 | 8 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸妄想分別顛倒 |
366 | 8 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 阿羅漢果不生不滅 |
367 | 8 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 阿羅漢果不生不滅 |
368 | 8 | 大族 | dàzú | large and influential family; clan | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
369 | 8 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 預流果不生不滅 |
370 | 7 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
371 | 7 | 大寶 | dàbǎo | mahāratna; a precious jewel | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
372 | 7 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 一切三摩地門不生不滅 |
373 | 7 | 可 | kě | can; may; permissible | 以無少法可生可滅 |
374 | 7 | 可 | kě | to approve; to permit | 以無少法可生可滅 |
375 | 7 | 可 | kě | to be worth | 以無少法可生可滅 |
376 | 7 | 可 | kě | to suit; to fit | 以無少法可生可滅 |
377 | 7 | 可 | kè | khan | 以無少法可生可滅 |
378 | 7 | 可 | kě | to recover | 以無少法可生可滅 |
379 | 7 | 可 | kě | to act as | 以無少法可生可滅 |
380 | 7 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 以無少法可生可滅 |
381 | 7 | 可 | kě | used to add emphasis | 以無少法可生可滅 |
382 | 7 | 可 | kě | beautiful | 以無少法可生可滅 |
383 | 7 | 可 | kě | Ke | 以無少法可生可滅 |
384 | 7 | 可 | kě | can; may; śakta | 以無少法可生可滅 |
385 | 7 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 恒住捨性不生不滅 |
386 | 7 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 恒住捨性不生不滅 |
387 | 7 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 讀誦宣說如是般若波羅蜜多 |
388 | 7 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 讀誦宣說如是般若波羅蜜多 |
389 | 7 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 佛十力不生不滅 |
390 | 7 | 者 | zhě | ca | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
391 | 7 | 忘 | wàng | to forget | 無忘失法不生不滅 |
392 | 7 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 無忘失法不生不滅 |
393 | 7 | 忘 | wàng | to abandon | 無忘失法不生不滅 |
394 | 7 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 無忘失法不生不滅 |
395 | 7 | 修學 | xiūxué | to study | 無數有情於中修學生剎帝利大族 |
396 | 7 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
397 | 7 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
398 | 7 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
399 | 7 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
400 | 7 | 道 | dào | to think | 道相智 |
401 | 7 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
402 | 7 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
403 | 7 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
404 | 7 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
405 | 7 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
406 | 7 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
407 | 7 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
408 | 7 | 道 | dào | a line | 道相智 |
409 | 7 | 道 | dào | Way | 道相智 |
410 | 7 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
411 | 7 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通不生不滅 |
412 | 7 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一切三摩地門不生不滅 |
413 | 7 | 門 | mén | phylum; division | 一切三摩地門不生不滅 |
414 | 7 | 門 | mén | sect; school | 一切三摩地門不生不滅 |
415 | 7 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一切三摩地門不生不滅 |
416 | 7 | 門 | mén | a door-like object | 一切三摩地門不生不滅 |
417 | 7 | 門 | mén | an opening | 一切三摩地門不生不滅 |
418 | 7 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一切三摩地門不生不滅 |
419 | 7 | 門 | mén | a household; a clan | 一切三摩地門不生不滅 |
420 | 7 | 門 | mén | a kind; a category | 一切三摩地門不生不滅 |
421 | 7 | 門 | mén | to guard a gate | 一切三摩地門不生不滅 |
422 | 7 | 門 | mén | Men | 一切三摩地門不生不滅 |
423 | 7 | 門 | mén | a turning point | 一切三摩地門不生不滅 |
424 | 7 | 門 | mén | a method | 一切三摩地門不生不滅 |
425 | 7 | 門 | mén | a sense organ | 一切三摩地門不生不滅 |
426 | 7 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一切三摩地門不生不滅 |
427 | 7 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智不生不滅 |
428 | 7 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智不生不滅 |
429 | 7 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智不生不滅 |
430 | 7 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 五眼不生不滅 |
431 | 7 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性不生不滅 |
432 | 7 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性不生不滅 |
433 | 7 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性不生不滅 |
434 | 7 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性不生不滅 |
435 | 7 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性不生不滅 |
436 | 7 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性不生不滅 |
437 | 7 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性不生不滅 |
438 | 7 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性不生不滅 |
439 | 7 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性不生不滅 |
440 | 7 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性不生不滅 |
441 | 7 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性不生不滅 |
442 | 7 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空不生不滅 |
443 | 7 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空不生不滅 |
444 | 7 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空不生不滅 |
445 | 7 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空不生不滅 |
446 | 7 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空不生不滅 |
447 | 7 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空不生不滅 |
448 | 7 | 藏 | cáng | to hide | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
449 | 7 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
450 | 7 | 藏 | cáng | to store | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
451 | 7 | 藏 | zàng | Tibet | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
452 | 7 | 藏 | zàng | a treasure | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
453 | 7 | 藏 | zàng | a store | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
454 | 7 | 藏 | zāng | Zang | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
455 | 7 | 藏 | zāng | good | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
456 | 7 | 藏 | zāng | a male slave | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
457 | 7 | 藏 | zāng | booty | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
458 | 7 | 藏 | zàng | an internal organ | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
459 | 7 | 藏 | zàng | to bury | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
460 | 7 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
461 | 7 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
462 | 7 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
463 | 7 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 如是般若波羅蜜多是大寶藏 |
464 | 7 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法不生不滅 |
465 | 7 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 一切陀羅尼門不生不滅 |
466 | 7 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
467 | 7 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
468 | 7 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
469 | 6 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
470 | 6 | 一來 | yī lái | on one hand | 一來 |
471 | 6 | 一來 | yī lái | one trip | 一來 |
472 | 6 | 一來 | yī lái | after arriving | 一來 |
473 | 6 | 一來 | yī lái | in one attempt; in a single movement | 一來 |
474 | 6 | 一來 | yī lái | Once Returner; Sakrdagamin | 一來 |
475 | 6 | 亦 | yì | Yi | 身不衰朽亦無夭壽 |
476 | 6 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
477 | 6 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
478 | 6 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
479 | 6 | 捨 | shè | my | 大捨 |
480 | 6 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
481 | 6 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
482 | 6 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
483 | 6 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
484 | 6 | 捨 | shě | She | 大捨 |
485 | 6 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
486 | 6 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
487 | 6 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
488 | 6 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
489 | 6 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
490 | 6 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
491 | 6 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
492 | 6 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
493 | 6 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
494 | 6 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
495 | 6 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
496 | 6 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 讀誦 |
497 | 6 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
498 | 6 | 開示 | kāishì | to express; to indicate | 廣說開示十善業道 |
499 | 6 | 開示 | kāishì | Teach | 廣說開示十善業道 |
500 | 6 | 開示 | kāishì | teaching; prakāśanā | 廣說開示十善業道 |
Frequencies of all Words
Top 720
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 267 | 如是 | rúshì | thus; so | 讀誦宣說如是般若波羅蜜多 |
2 | 267 | 如是 | rúshì | thus, so | 讀誦宣說如是般若波羅蜜多 |
3 | 267 | 如是 | rúshì | thus; evam | 讀誦宣說如是般若波羅蜜多 |
4 | 267 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 讀誦宣說如是般若波羅蜜多 |
5 | 207 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
6 | 206 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
7 | 206 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
8 | 206 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
9 | 206 | 故 | gù | to die | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
10 | 206 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
11 | 206 | 故 | gù | original | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
12 | 206 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
13 | 206 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
14 | 206 | 故 | gù | something in the past | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
15 | 206 | 故 | gù | deceased; dead | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
16 | 206 | 故 | gù | still; yet | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
17 | 206 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
18 | 135 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是善男子 |
19 | 135 | 是 | shì | is exactly | 是善男子 |
20 | 135 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是善男子 |
21 | 135 | 是 | shì | this; that; those | 是善男子 |
22 | 135 | 是 | shì | really; certainly | 是善男子 |
23 | 135 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是善男子 |
24 | 135 | 是 | shì | true | 是善男子 |
25 | 135 | 是 | shì | is; has; exists | 是善男子 |
26 | 135 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是善男子 |
27 | 135 | 是 | shì | a matter; an affair | 是善男子 |
28 | 135 | 是 | shì | Shi | 是善男子 |
29 | 135 | 是 | shì | is; bhū | 是善男子 |
30 | 135 | 是 | shì | this; idam | 是善男子 |
31 | 126 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
32 | 126 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
33 | 121 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
34 | 121 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
35 | 111 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 智波羅蜜多 |
36 | 99 | 不 | bù | not; no | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
37 | 99 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
38 | 99 | 不 | bù | as a correlative | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
39 | 99 | 不 | bù | no (answering a question) | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
40 | 99 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
41 | 99 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
42 | 99 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
43 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
44 | 99 | 不 | bù | no; na | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
45 | 86 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
46 | 86 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
47 | 86 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
48 | 76 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
49 | 60 | 無 | wú | no | 無忘失法不生不滅 |
50 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無忘失法不生不滅 |
51 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 無忘失法不生不滅 |
52 | 60 | 無 | wú | has not yet | 無忘失法不生不滅 |
53 | 60 | 無 | mó | mo | 無忘失法不生不滅 |
54 | 60 | 無 | wú | do not | 無忘失法不生不滅 |
55 | 60 | 無 | wú | not; -less; un- | 無忘失法不生不滅 |
56 | 60 | 無 | wú | regardless of | 無忘失法不生不滅 |
57 | 60 | 無 | wú | to not have | 無忘失法不生不滅 |
58 | 60 | 無 | wú | um | 無忘失法不生不滅 |
59 | 60 | 無 | wú | Wu | 無忘失法不生不滅 |
60 | 60 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無忘失法不生不滅 |
61 | 60 | 無 | wú | not; non- | 無忘失法不生不滅 |
62 | 60 | 無 | mó | mo | 無忘失法不生不滅 |
63 | 55 | 於 | yú | in; at | 於此般若波羅蜜多受持 |
64 | 55 | 於 | yú | in; at | 於此般若波羅蜜多受持 |
65 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此般若波羅蜜多受持 |
66 | 55 | 於 | yú | to go; to | 於此般若波羅蜜多受持 |
67 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此般若波羅蜜多受持 |
68 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此般若波羅蜜多受持 |
69 | 55 | 於 | yú | from | 於此般若波羅蜜多受持 |
70 | 55 | 於 | yú | give | 於此般若波羅蜜多受持 |
71 | 55 | 於 | yú | oppposing | 於此般若波羅蜜多受持 |
72 | 55 | 於 | yú | and | 於此般若波羅蜜多受持 |
73 | 55 | 於 | yú | compared to | 於此般若波羅蜜多受持 |
74 | 55 | 於 | yú | by | 於此般若波羅蜜多受持 |
75 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 於此般若波羅蜜多受持 |
76 | 55 | 於 | yú | for | 於此般若波羅蜜多受持 |
77 | 55 | 於 | yú | Yu | 於此般若波羅蜜多受持 |
78 | 55 | 於 | wū | a crow | 於此般若波羅蜜多受持 |
79 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 於此般若波羅蜜多受持 |
80 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 於此般若波羅蜜多受持 |
81 | 51 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
82 | 51 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
83 | 51 | 染 | rǎn | to infect | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
84 | 51 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
85 | 51 | 染 | rǎn | infection | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
86 | 51 | 染 | rǎn | to corrupt | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
87 | 51 | 染 | rǎn | to make strokes | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
88 | 51 | 染 | rǎn | black bean sauce | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
89 | 51 | 染 | rǎn | Ran | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
90 | 51 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
91 | 49 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
92 | 49 | 不生不滅 | bù shēng bù miè | neither arises nor extinguishes | 五眼不生不滅 |
93 | 46 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 五眼畢竟空故不生不滅 |
94 | 46 | 空 | kòng | free time | 五眼畢竟空故不生不滅 |
95 | 46 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 五眼畢竟空故不生不滅 |
96 | 46 | 空 | kōng | the sky; the air | 五眼畢竟空故不生不滅 |
97 | 46 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 五眼畢竟空故不生不滅 |
98 | 46 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 五眼畢竟空故不生不滅 |
99 | 46 | 空 | kòng | empty space | 五眼畢竟空故不生不滅 |
100 | 46 | 空 | kōng | without substance | 五眼畢竟空故不生不滅 |
101 | 46 | 空 | kōng | to not have | 五眼畢竟空故不生不滅 |
102 | 46 | 空 | kòng | opportunity; chance | 五眼畢竟空故不生不滅 |
103 | 46 | 空 | kōng | vast and high | 五眼畢竟空故不生不滅 |
104 | 46 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 五眼畢竟空故不生不滅 |
105 | 46 | 空 | kòng | blank | 五眼畢竟空故不生不滅 |
106 | 46 | 空 | kòng | expansive | 五眼畢竟空故不生不滅 |
107 | 46 | 空 | kòng | lacking | 五眼畢竟空故不生不滅 |
108 | 46 | 空 | kōng | plain; nothing else | 五眼畢竟空故不生不滅 |
109 | 46 | 空 | kōng | Emptiness | 五眼畢竟空故不生不滅 |
110 | 46 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 五眼畢竟空故不生不滅 |
111 | 43 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
112 | 43 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
113 | 43 | 清淨 | qīngjìng | concise | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
114 | 43 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
115 | 43 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
116 | 43 | 清淨 | qīngjìng | purity | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
117 | 43 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 不染不淨故般若波羅蜜多清淨 |
118 | 42 | 與 | yǔ | and | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
119 | 42 | 與 | yǔ | to give | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
120 | 42 | 與 | yǔ | together with | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
121 | 42 | 與 | yú | interrogative particle | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
122 | 42 | 與 | yǔ | to accompany | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
123 | 42 | 與 | yù | to particate in | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
124 | 42 | 與 | yù | of the same kind | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
125 | 42 | 與 | yù | to help | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
126 | 42 | 與 | yǔ | for | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
127 | 42 | 與 | yǔ | and; ca | 能與無量無邊有情剎帝利大族 |
128 | 37 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不取不捨 |
129 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無少法可生可滅 |
130 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無少法可生可滅 |
131 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無少法可生可滅 |
132 | 34 | 以 | yǐ | according to | 以無少法可生可滅 |
133 | 34 | 以 | yǐ | because of | 以無少法可生可滅 |
134 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無少法可生可滅 |
135 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無少法可生可滅 |
136 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以無少法可生可滅 |
137 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以無少法可生可滅 |
138 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以無少法可生可滅 |
139 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無少法可生可滅 |
140 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無少法可生可滅 |
141 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無少法可生可滅 |
142 | 34 | 以 | yǐ | very | 以無少法可生可滅 |
143 | 34 | 以 | yǐ | already | 以無少法可生可滅 |
144 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 以無少法可生可滅 |
145 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無少法可生可滅 |
146 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以無少法可生可滅 |
147 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以無少法可生可滅 |
148 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無少法可生可滅 |
149 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法不生不滅 |
150 | 33 | 法 | fǎ | France | 無忘失法不生不滅 |
151 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法不生不滅 |
152 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法不生不滅 |
153 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法不生不滅 |
154 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法不生不滅 |
155 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法不生不滅 |
156 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法不生不滅 |
157 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法不生不滅 |
158 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法不生不滅 |
159 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法不生不滅 |
160 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法不生不滅 |
161 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法不生不滅 |
162 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法不生不滅 |
163 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法不生不滅 |
164 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法不生不滅 |
165 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法不生不滅 |
166 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法不生不滅 |
167 | 30 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 以般若波羅蜜多般若波羅蜜多性空故 |
168 | 28 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 如是般若波羅蜜多於一切法不向不背 |
169 | 28 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 如是般若波羅蜜多於一切法不向不背 |
170 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切陀羅尼門不生不滅 |
171 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門不生不滅 |
172 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門不生不滅 |
173 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 一切陀羅尼門不生不滅 |
174 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切陀羅尼門不生不滅 |
175 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切陀羅尼門不生不滅 |
176 | 24 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 五眼畢竟空故不生不滅 |
177 | 24 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性不生不滅 |
178 | 24 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 恒住捨性不生不滅 |
179 | 24 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性不生不滅 |
180 | 24 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 恒住捨性不生不滅 |
181 | 24 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性不生不滅 |
182 | 24 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性不生不滅 |
183 | 24 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性不生不滅 |
184 | 24 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性不生不滅 |
185 | 24 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性不生不滅 |
186 | 24 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性不生不滅 |
187 | 20 | 中 | zhōng | middle | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
188 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
189 | 20 | 中 | zhōng | China | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
190 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
191 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
192 | 20 | 中 | zhōng | midday | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
193 | 20 | 中 | zhōng | inside | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
194 | 20 | 中 | zhōng | during | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
195 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
196 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
197 | 20 | 中 | zhōng | half | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
198 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
199 | 20 | 中 | zhōng | while | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
200 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
201 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
202 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
203 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
204 | 20 | 中 | zhōng | middle | 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多 |
205 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 能脫無量無邊有情地獄 |
206 | 20 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 能脫無量無邊有情地獄 |
207 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 能脫無量無邊有情地獄 |
208 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 能脫無量無邊有情地獄 |
209 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 能脫無量無邊有情地獄 |
210 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念 |
211 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念 |
212 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念 |
213 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念 |
214 | 19 | 天 | tiān | day | 是時四大王眾天 |
215 | 19 | 天 | tiān | day | 是時四大王眾天 |
216 | 19 | 天 | tiān | heaven | 是時四大王眾天 |
217 | 19 | 天 | tiān | nature | 是時四大王眾天 |
218 | 19 | 天 | tiān | sky | 是時四大王眾天 |
219 | 19 | 天 | tiān | weather | 是時四大王眾天 |
220 | 19 | 天 | tiān | father; husband | 是時四大王眾天 |
221 | 19 | 天 | tiān | a necessity | 是時四大王眾天 |
222 | 19 | 天 | tiān | season | 是時四大王眾天 |
223 | 19 | 天 | tiān | destiny | 是時四大王眾天 |
224 | 19 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 是時四大王眾天 |
225 | 19 | 天 | tiān | very | 是時四大王眾天 |
226 | 19 | 天 | tiān | a deva; a god | 是時四大王眾天 |
227 | 19 | 天 | tiān | Heaven | 是時四大王眾天 |
228 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
229 | 19 | 等 | děng | to wait | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
230 | 19 | 等 | děng | degree; kind | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
231 | 19 | 等 | děng | plural | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
232 | 19 | 等 | děng | to be equal | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
233 | 19 | 等 | děng | degree; level | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
234 | 19 | 等 | děng | to compare | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
235 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
236 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提不生不滅 |
237 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提不生不滅 |
238 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提不生不滅 |
239 | 17 | 能 | néng | can; able | 能脫無量無邊有情地獄 |
240 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 能脫無量無邊有情地獄 |
241 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能脫無量無邊有情地獄 |
242 | 17 | 能 | néng | energy | 能脫無量無邊有情地獄 |
243 | 17 | 能 | néng | function; use | 能脫無量無邊有情地獄 |
244 | 17 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能脫無量無邊有情地獄 |
245 | 17 | 能 | néng | talent | 能脫無量無邊有情地獄 |
246 | 17 | 能 | néng | expert at | 能脫無量無邊有情地獄 |
247 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 能脫無量無邊有情地獄 |
248 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能脫無量無邊有情地獄 |
249 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能脫無量無邊有情地獄 |
250 | 17 | 能 | néng | as long as; only | 能脫無量無邊有情地獄 |
251 | 17 | 能 | néng | even if | 能脫無量無邊有情地獄 |
252 | 17 | 能 | néng | but | 能脫無量無邊有情地獄 |
253 | 17 | 能 | néng | in this way | 能脫無量無邊有情地獄 |
254 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 能脫無量無邊有情地獄 |
255 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能脫無量無邊有情地獄 |
256 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
257 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
258 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
259 | 14 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此般若波羅蜜多清淨 |
260 | 14 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
261 | 14 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
262 | 14 | 達 | dá | to attain; to reach | 達一切法自性空故 |
263 | 14 | 達 | dá | Da | 達一切法自性空故 |
264 | 14 | 達 | dá | intelligent proficient | 達一切法自性空故 |
265 | 14 | 達 | dá | to be open; to be connected | 達一切法自性空故 |
266 | 14 | 達 | dá | to realize; to complete; to accomplish | 達一切法自性空故 |
267 | 14 | 達 | dá | to display; to manifest | 達一切法自性空故 |
268 | 14 | 達 | dá | to tell; to inform; to say | 達一切法自性空故 |
269 | 14 | 達 | dá | illustrious; influential; prestigious | 達一切法自性空故 |
270 | 14 | 達 | dá | everlasting; constant; unchanging | 達一切法自性空故 |
271 | 14 | 達 | dá | generous; magnanimous | 達一切法自性空故 |
272 | 14 | 達 | dá | commonly; everywhere | 達一切法自性空故 |
273 | 14 | 達 | tà | arbitrary; freely come and go | 達一切法自性空故 |
274 | 14 | 達 | dá | dha | 達一切法自性空故 |
275 | 13 | 事 | shì | matter; thing; item | 亦能親近禮事諸佛 |
276 | 13 | 事 | shì | to serve | 亦能親近禮事諸佛 |
277 | 13 | 事 | shì | a government post | 亦能親近禮事諸佛 |
278 | 13 | 事 | shì | duty; post; work | 亦能親近禮事諸佛 |
279 | 13 | 事 | shì | occupation | 亦能親近禮事諸佛 |
280 | 13 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 亦能親近禮事諸佛 |
281 | 13 | 事 | shì | an accident | 亦能親近禮事諸佛 |
282 | 13 | 事 | shì | to attend | 亦能親近禮事諸佛 |
283 | 13 | 事 | shì | an allusion | 亦能親近禮事諸佛 |
284 | 13 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 亦能親近禮事諸佛 |
285 | 13 | 事 | shì | to engage in | 亦能親近禮事諸佛 |
286 | 13 | 事 | shì | to enslave | 亦能親近禮事諸佛 |
287 | 13 | 事 | shì | to pursue | 亦能親近禮事諸佛 |
288 | 13 | 事 | shì | to administer | 亦能親近禮事諸佛 |
289 | 13 | 事 | shì | to appoint | 亦能親近禮事諸佛 |
290 | 13 | 事 | shì | a piece | 亦能親近禮事諸佛 |
291 | 13 | 事 | shì | thing; phenomena | 亦能親近禮事諸佛 |
292 | 13 | 事 | shì | actions; karma | 亦能親近禮事諸佛 |
293 | 13 | 諸 | zhū | all; many; various | 為諸有情宣說開示 |
294 | 13 | 諸 | zhū | Zhu | 為諸有情宣說開示 |
295 | 13 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為諸有情宣說開示 |
296 | 13 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為諸有情宣說開示 |
297 | 13 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為諸有情宣說開示 |
298 | 13 | 諸 | zhū | of; in | 為諸有情宣說開示 |
299 | 13 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為諸有情宣說開示 |
300 | 12 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
301 | 12 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
302 | 12 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
303 | 12 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
304 | 12 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
305 | 12 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
306 | 12 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
307 | 12 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 初分說般若相品第三十七之五 |
308 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 初分說般若相品第三十七之五 |
309 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 初分說般若相品第三十七之五 |
310 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 初分說般若相品第三十七之五 |
311 | 12 | 相 | xiàng | to aid; to help | 初分說般若相品第三十七之五 |
312 | 12 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 初分說般若相品第三十七之五 |
313 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 初分說般若相品第三十七之五 |
314 | 12 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 初分說般若相品第三十七之五 |
315 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 初分說般若相品第三十七之五 |
316 | 12 | 相 | xiāng | form substance | 初分說般若相品第三十七之五 |
317 | 12 | 相 | xiāng | to express | 初分說般若相品第三十七之五 |
318 | 12 | 相 | xiàng | to choose | 初分說般若相品第三十七之五 |
319 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 初分說般若相品第三十七之五 |
320 | 12 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 初分說般若相品第三十七之五 |
321 | 12 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 初分說般若相品第三十七之五 |
322 | 12 | 相 | xiāng | to compare | 初分說般若相品第三十七之五 |
323 | 12 | 相 | xiàng | to divine | 初分說般若相品第三十七之五 |
324 | 12 | 相 | xiàng | to administer | 初分說般若相品第三十七之五 |
325 | 12 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 初分說般若相品第三十七之五 |
326 | 12 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 初分說般若相品第三十七之五 |
327 | 12 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 初分說般若相品第三十七之五 |
328 | 12 | 相 | xiāng | coralwood | 初分說般若相品第三十七之五 |
329 | 12 | 相 | xiàng | ministry | 初分說般若相品第三十七之五 |
330 | 12 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 初分說般若相品第三十七之五 |
331 | 12 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 初分說般若相品第三十七之五 |
332 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 初分說般若相品第三十七之五 |
333 | 12 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 初分說般若相品第三十七之五 |
334 | 12 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 初分說般若相品第三十七之五 |
335 | 11 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說 |
336 | 11 | 如 | rú | if | 如汝所說 |
337 | 11 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說 |
338 | 11 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說 |
339 | 11 | 如 | rú | this | 如汝所說 |
340 | 11 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說 |
341 | 11 | 如 | rú | to go to | 如汝所說 |
342 | 11 | 如 | rú | to meet | 如汝所說 |
343 | 11 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說 |
344 | 11 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說 |
345 | 11 | 如 | rú | and | 如汝所說 |
346 | 11 | 如 | rú | or | 如汝所說 |
347 | 11 | 如 | rú | but | 如汝所說 |
348 | 11 | 如 | rú | then | 如汝所說 |
349 | 11 | 如 | rú | naturally | 如汝所說 |
350 | 11 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說 |
351 | 11 | 如 | rú | you | 如汝所說 |
352 | 11 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說 |
353 | 11 | 如 | rú | in; at | 如汝所說 |
354 | 11 | 如 | rú | Ru | 如汝所說 |
355 | 11 | 如 | rú | Thus | 如汝所說 |
356 | 11 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說 |
357 | 11 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說 |
358 | 11 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說 |
359 | 11 | 了 | le | completion of an action | 分別顯了 |
360 | 11 | 了 | liǎo | to know; to understand | 分別顯了 |
361 | 11 | 了 | liǎo | to understand; to know | 分別顯了 |
362 | 11 | 了 | liào | to look afar from a high place | 分別顯了 |
363 | 11 | 了 | le | modal particle | 分別顯了 |
364 | 11 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 分別顯了 |
365 | 11 | 了 | liǎo | to complete | 分別顯了 |
366 | 11 | 了 | liǎo | completely | 分別顯了 |
367 | 11 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 分別顯了 |
368 | 11 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 分別顯了 |
369 | 11 | 乃至 | nǎizhì | and even | 四無所畏乃至十八佛不共法不生不滅 |
370 | 11 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 四無所畏乃至十八佛不共法不生不滅 |
371 | 11 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
372 | 11 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
373 | 11 | 轉 | zhuàn | a revolution | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
374 | 11 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
375 | 11 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
376 | 11 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
377 | 11 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
378 | 11 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪 |
379 | 11 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提不生不滅 |
380 | 11 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德 |
381 | 11 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德 |
382 | 10 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何五眼不生不滅 |
383 | 10 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何五眼不生不滅 |
384 | 10 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
385 | 10 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
386 | 10 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
387 | 10 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
388 | 10 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
389 | 10 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
390 | 10 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
391 | 10 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
392 | 10 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
393 | 10 | 正 | zhèng | at right angles | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
394 | 10 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
395 | 10 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
396 | 10 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
397 | 10 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
398 | 10 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
399 | 10 | 正 | zhèng | standard | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
400 | 10 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
401 | 10 | 正 | zhèng | honest | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
402 | 10 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
403 | 10 | 正 | zhèng | precisely | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
404 | 10 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
405 | 10 | 正 | zhèng | to govern | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
406 | 10 | 正 | zhèng | only; just | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
407 | 10 | 正 | zhēng | first month | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
408 | 10 | 正 | zhēng | center of a target | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
409 | 10 | 正 | zhèng | Righteous | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
410 | 10 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸佛無上正等菩提不生不滅 |
411 | 10 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德 |
412 | 10 | 無數 | wúshù | extremely many | 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德 |
413 | 9 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
414 | 9 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
415 | 9 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
416 | 9 | 所 | suǒ | it | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
417 | 9 | 所 | suǒ | if; supposing | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
418 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
419 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
420 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
421 | 9 | 所 | suǒ | that which | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
422 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
423 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
424 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
425 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
426 | 9 | 所 | suǒ | that which; yad | 是諸天眾俱來集會此法師所 |
427 | 9 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 不說少法有生有滅 |
428 | 9 | 滅 | miè | to submerge | 不說少法有生有滅 |
429 | 9 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 不說少法有生有滅 |
430 | 9 | 滅 | miè | to eliminate | 不說少法有生有滅 |
431 | 9 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 不說少法有生有滅 |
432 | 9 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 不說少法有生有滅 |
433 | 9 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 不說少法有生有滅 |
434 | 9 | 失 | shī | to lose | 無忘失法不生不滅 |
435 | 9 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 無忘失法不生不滅 |
436 | 9 | 失 | shī | to fail; to miss out | 無忘失法不生不滅 |
437 | 9 | 失 | shī | to be lost | 無忘失法不生不滅 |
438 | 9 | 失 | shī | to make a mistake | 無忘失法不生不滅 |
439 | 9 | 失 | shī | to let go of | 無忘失法不生不滅 |
440 | 9 | 失 | shī | loss; nāśa | 無忘失法不生不滅 |
441 | 9 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願 |
442 | 9 | 願 | yuàn | hope | 願 |
443 | 9 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願 |
444 | 9 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願 |
445 | 9 | 願 | yuàn | a vow | 願 |
446 | 9 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願 |
447 | 9 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願 |
448 | 9 | 願 | yuàn | to admire | 願 |
449 | 9 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願 |
450 | 9 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如是諸法常無變易 |
451 | 9 | 此 | cǐ | this; these | 於此般若波羅蜜多受持 |
452 | 9 | 此 | cǐ | in this way | 於此般若波羅蜜多受持 |
453 | 9 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此般若波羅蜜多受持 |
454 | 9 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此般若波羅蜜多受持 |
455 | 9 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此般若波羅蜜多受持 |
456 | 9 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
457 | 9 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
458 | 9 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
459 | 9 | 大 | dà | size | 大捨 |
460 | 9 | 大 | dà | old | 大捨 |
461 | 9 | 大 | dà | greatly; very | 大捨 |
462 | 9 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
463 | 9 | 大 | dà | adult | 大捨 |
464 | 9 | 大 | tài | greatest; grand | 大捨 |
465 | 9 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
466 | 9 | 大 | dà | senior | 大捨 |
467 | 9 | 大 | dà | approximately | 大捨 |
468 | 9 | 大 | tài | greatest; grand | 大捨 |
469 | 9 | 大 | dà | an element | 大捨 |
470 | 9 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
471 | 8 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等 |
472 | 8 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等 |
473 | 8 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
474 | 8 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
475 | 8 | 行 | xíng | to walk | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
476 | 8 | 行 | xíng | capable; competent | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
477 | 8 | 行 | háng | profession | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
478 | 8 | 行 | háng | line; row | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
479 | 8 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
480 | 8 | 行 | xíng | to travel | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
481 | 8 | 行 | xìng | actions; conduct | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
482 | 8 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
483 | 8 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
484 | 8 | 行 | háng | horizontal line | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
485 | 8 | 行 | héng | virtuous deeds | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
486 | 8 | 行 | hàng | a line of trees | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
487 | 8 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
488 | 8 | 行 | xíng | to move | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
489 | 8 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
490 | 8 | 行 | xíng | travel | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
491 | 8 | 行 | xíng | to circulate | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
492 | 8 | 行 | xíng | running script; running script | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
493 | 8 | 行 | xíng | temporary | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
494 | 8 | 行 | xíng | soon | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
495 | 8 | 行 | háng | rank; order | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
496 | 8 | 行 | háng | a business; a shop | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
497 | 8 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
498 | 8 | 行 | xíng | to experience | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
499 | 8 | 行 | xíng | path; way | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
500 | 8 | 行 | xíng | xing; ballad | 一切菩薩摩訶薩行不生不滅 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如是 |
|
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
佛言 |
|
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection |
不 | bù | no; na | |
不可得 |
|
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识无边处天 | 識無邊處天 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 177.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
钵特摩华 | 鉢特摩華 | 98 | padma |
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
持戒 | 99 |
|
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法住 | 102 | dharma abode | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
黑白月 | 104 | first and second half of the month | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
护念 | 護念 | 104 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施物 | 115 | gift | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|