Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 396
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 108 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非能施設 |
2 | 108 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非能施設 |
3 | 108 | 非 | fēi | different | 非能施設 |
4 | 108 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非能施設 |
5 | 108 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非能施設 |
6 | 108 | 非 | fēi | Africa | 非能施設 |
7 | 108 | 非 | fēi | to slander | 非能施設 |
8 | 108 | 非 | fěi | to avoid | 非能施設 |
9 | 108 | 非 | fēi | must | 非能施設 |
10 | 108 | 非 | fēi | an error | 非能施設 |
11 | 108 | 非 | fēi | a problem; a question | 非能施設 |
12 | 108 | 非 | fēi | evil | 非能施設 |
13 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不 |
14 | 79 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
15 | 79 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
16 | 79 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
17 | 77 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明鏡等中所現諸像 |
18 | 77 | 所 | suǒ | a place; a location | 明鏡等中所現諸像 |
19 | 77 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明鏡等中所現諸像 |
20 | 77 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明鏡等中所現諸像 |
21 | 77 | 所 | suǒ | meaning | 明鏡等中所現諸像 |
22 | 77 | 所 | suǒ | garrison | 明鏡等中所現諸像 |
23 | 77 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明鏡等中所現諸像 |
24 | 77 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 佛告善現 |
25 | 66 | 法 | fǎ | method; way | 定無有法 |
26 | 66 | 法 | fǎ | France | 定無有法 |
27 | 66 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 定無有法 |
28 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 定無有法 |
29 | 66 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 定無有法 |
30 | 66 | 法 | fǎ | an institution | 定無有法 |
31 | 66 | 法 | fǎ | to emulate | 定無有法 |
32 | 66 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 定無有法 |
33 | 66 | 法 | fǎ | punishment | 定無有法 |
34 | 66 | 法 | fǎ | Fa | 定無有法 |
35 | 66 | 法 | fǎ | a precedent | 定無有法 |
36 | 66 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 定無有法 |
37 | 66 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 定無有法 |
38 | 66 | 法 | fǎ | Dharma | 定無有法 |
39 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 定無有法 |
40 | 66 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 定無有法 |
41 | 66 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 定無有法 |
42 | 66 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 定無有法 |
43 | 61 | 能 | néng | can; able | 非能施設 |
44 | 61 | 能 | néng | ability; capacity | 非能施設 |
45 | 61 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非能施設 |
46 | 61 | 能 | néng | energy | 非能施設 |
47 | 61 | 能 | néng | function; use | 非能施設 |
48 | 61 | 能 | néng | talent | 非能施設 |
49 | 61 | 能 | néng | expert at | 非能施設 |
50 | 61 | 能 | néng | to be in harmony | 非能施設 |
51 | 61 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非能施設 |
52 | 61 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非能施設 |
53 | 61 | 能 | néng | to be able; śak | 非能施設 |
54 | 61 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非能施設 |
55 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
56 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
57 | 56 | 亦 | yì | Yi | 雜染清淨亦非實有 |
58 | 55 | 等 | děng | et cetera; and so on | 明鏡等中所現諸像 |
59 | 55 | 等 | děng | to wait | 明鏡等中所現諸像 |
60 | 55 | 等 | děng | to be equal | 明鏡等中所現諸像 |
61 | 55 | 等 | děng | degree; level | 明鏡等中所現諸像 |
62 | 55 | 等 | děng | to compare | 明鏡等中所現諸像 |
63 | 55 | 等 | děng | same; equal; sama | 明鏡等中所現諸像 |
64 | 54 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
65 | 54 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
66 | 54 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
67 | 54 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
68 | 54 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
69 | 54 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
70 | 54 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
71 | 54 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
72 | 54 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
73 | 54 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
74 | 54 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
75 | 54 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
76 | 54 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
77 | 54 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
78 | 54 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
79 | 54 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
80 | 54 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
81 | 54 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
82 | 53 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 非實有法尚不能行布施 |
83 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如見實者知無雜染及清淨者 |
84 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 如見實者知無雜染及清淨者 |
85 | 49 | 無 | mó | mo | 如見實者知無雜染及清淨者 |
86 | 49 | 無 | wú | to not have | 如見實者知無雜染及清淨者 |
87 | 49 | 無 | wú | Wu | 如見實者知無雜染及清淨者 |
88 | 49 | 無 | mó | mo | 如見實者知無雜染及清淨者 |
89 | 48 | 中 | zhōng | middle | 明鏡等中所現諸像 |
90 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 明鏡等中所現諸像 |
91 | 48 | 中 | zhōng | China | 明鏡等中所現諸像 |
92 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 明鏡等中所現諸像 |
93 | 48 | 中 | zhōng | midday | 明鏡等中所現諸像 |
94 | 48 | 中 | zhōng | inside | 明鏡等中所現諸像 |
95 | 48 | 中 | zhōng | during | 明鏡等中所現諸像 |
96 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 明鏡等中所現諸像 |
97 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 明鏡等中所現諸像 |
98 | 48 | 中 | zhōng | half | 明鏡等中所現諸像 |
99 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 明鏡等中所現諸像 |
100 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 明鏡等中所現諸像 |
101 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 明鏡等中所現諸像 |
102 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 明鏡等中所現諸像 |
103 | 48 | 中 | zhōng | middle | 明鏡等中所現諸像 |
104 | 46 | 尋香城 | xún xiāng chéng | city of the gandharvas | 尋香城中所現物類 |
105 | 44 | 也 | yě | ya | 不也 |
106 | 40 | 所見 | suǒjiàn | what one seen; all one sees | 若一切法如夢所見 |
107 | 40 | 所見 | suǒjiàn | understanding | 若一切法如夢所見 |
108 | 39 | 況 | kuàng | situation | 況依修道有離雜染及得清淨 |
109 | 39 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況依修道有離雜染及得清淨 |
110 | 39 | 況 | kuàng | favor; grace | 況依修道有離雜染及得清淨 |
111 | 39 | 況 | kuàng | Kuang | 況依修道有離雜染及得清淨 |
112 | 39 | 況 | kuàng | to visit | 況依修道有離雜染及得清淨 |
113 | 39 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 我說一切法平等性為清淨法 |
114 | 38 | 我 | wǒ | self | 住我 |
115 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 住我 |
116 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 住我 |
117 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 住我 |
118 | 38 | 我 | wǒ | ga | 住我 |
119 | 36 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 廣說乃至如尋香城皆無實事 |
120 | 36 | 不可取 | bù kě qǔ | not to be accepted | 布施波羅蜜多不可取故 |
121 | 36 | 不可取 | bù kě qǔ | cannot be grasped | 布施波羅蜜多不可取故 |
122 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為有實事可依造業 |
123 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 為有實事可依造業 |
124 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 為有實事可依造業 |
125 | 36 | 為 | wéi | to do | 為有實事可依造業 |
126 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 為有實事可依造業 |
127 | 36 | 為 | wéi | to govern | 為有實事可依造業 |
128 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 為有實事可依造業 |
129 | 36 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 明鏡等中所現諸像 |
130 | 36 | 現 | xiàn | at present | 明鏡等中所現諸像 |
131 | 36 | 現 | xiàn | existing at the present time | 明鏡等中所現諸像 |
132 | 36 | 現 | xiàn | cash | 明鏡等中所現諸像 |
133 | 36 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 明鏡等中所現諸像 |
134 | 36 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 明鏡等中所現諸像 |
135 | 36 | 現 | xiàn | the present time | 明鏡等中所現諸像 |
136 | 35 | 事 | shì | matter; thing; item | 都無實事但惑愚童 |
137 | 35 | 事 | shì | to serve | 都無實事但惑愚童 |
138 | 35 | 事 | shì | a government post | 都無實事但惑愚童 |
139 | 35 | 事 | shì | duty; post; work | 都無實事但惑愚童 |
140 | 35 | 事 | shì | occupation | 都無實事但惑愚童 |
141 | 35 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 都無實事但惑愚童 |
142 | 35 | 事 | shì | an accident | 都無實事但惑愚童 |
143 | 35 | 事 | shì | to attend | 都無實事但惑愚童 |
144 | 35 | 事 | shì | an allusion | 都無實事但惑愚童 |
145 | 35 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 都無實事但惑愚童 |
146 | 35 | 事 | shì | to engage in | 都無實事但惑愚童 |
147 | 35 | 事 | shì | to enslave | 都無實事但惑愚童 |
148 | 35 | 事 | shì | to pursue | 都無實事但惑愚童 |
149 | 35 | 事 | shì | to administer | 都無實事但惑愚童 |
150 | 35 | 事 | shì | to appoint | 都無實事但惑愚童 |
151 | 35 | 事 | shì | thing; phenomena | 都無實事但惑愚童 |
152 | 35 | 事 | shì | actions; karma | 都無實事但惑愚童 |
153 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
154 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
155 | 35 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
156 | 35 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
157 | 35 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
158 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
159 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
160 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
161 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
162 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
163 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
164 | 34 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 為有實事可依造業 |
165 | 34 | 依 | yī | to comply with; to follow | 為有實事可依造業 |
166 | 34 | 依 | yī | to help | 為有實事可依造業 |
167 | 34 | 依 | yī | flourishing | 為有實事可依造業 |
168 | 34 | 依 | yī | lovable | 為有實事可依造業 |
169 | 34 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 為有實事可依造業 |
170 | 34 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 為有實事可依造業 |
171 | 34 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 為有實事可依造業 |
172 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
173 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
174 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
175 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
176 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
177 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
178 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
179 | 33 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
180 | 33 | 正 | zhèng | upright; straight | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
181 | 33 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
182 | 33 | 正 | zhèng | main; central; primary | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
183 | 33 | 正 | zhèng | fundamental; original | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
184 | 33 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
185 | 33 | 正 | zhèng | at right angles | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
186 | 33 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
187 | 33 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
188 | 33 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
189 | 33 | 正 | zhèng | positive (charge) | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
190 | 33 | 正 | zhèng | positive (number) | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
191 | 33 | 正 | zhèng | standard | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
192 | 33 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
193 | 33 | 正 | zhèng | honest | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
194 | 33 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
195 | 33 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
196 | 33 | 正 | zhèng | to govern | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
197 | 33 | 正 | zhēng | first month | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
198 | 33 | 正 | zhēng | center of a target | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
199 | 33 | 正 | zhèng | Righteous | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
200 | 33 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
201 | 33 | 實有 | shí yǒu | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 雜染清淨亦非實有 |
202 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是亦無雜染清淨 |
203 | 32 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 令勤修學證得殊勝利益安樂 |
204 | 32 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 以一切法皆用無性為自性故 |
205 | 32 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 以一切法皆用無性為自性故 |
206 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 我所諸有情類虛妄分別 |
207 | 30 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 我所諸有情類虛妄分別 |
208 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 我所諸有情類虛妄分別 |
209 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 我所諸有情類虛妄分別 |
210 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 我所諸有情類虛妄分別 |
211 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
212 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
213 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
214 | 30 | 得 | dé | de | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
215 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
216 | 30 | 得 | dé | to result in | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
217 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
218 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
219 | 30 | 得 | dé | to be finished | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
220 | 30 | 得 | děi | satisfying | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
221 | 30 | 得 | dé | to contract | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
222 | 30 | 得 | dé | to hear | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
223 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
224 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
225 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
226 | 28 | 墮 | duò | to fall; to sink | 由所造業或墮地獄 |
227 | 28 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 由所造業或墮地獄 |
228 | 28 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 由所造業或墮地獄 |
229 | 28 | 墮 | duò | to degenerate | 由所造業或墮地獄 |
230 | 28 | 墮 | duò | fallen; patita | 由所造業或墮地獄 |
231 | 28 | 修道 | xiūdào | to cultivate | 諸像頗有真實修道 |
232 | 28 | 修道 | xiūdào | to practice Taoism | 諸像頗有真實修道 |
233 | 28 | 修道 | xiūdào | Practitioner | 諸像頗有真實修道 |
234 | 28 | 修道 | xiūdào | the path of cultivation | 諸像頗有真實修道 |
235 | 27 | 者 | zhě | ca | 非如鏡等所現像者 |
236 | 26 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
237 | 26 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
238 | 26 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
239 | 26 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
240 | 26 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
241 | 26 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
242 | 26 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
243 | 26 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
244 | 26 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
245 | 26 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
246 | 26 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
247 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
248 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
249 | 26 | 清淨 | qīngjìng | concise | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
250 | 26 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
251 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
252 | 26 | 清淨 | qīngjìng | purity | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
253 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
254 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝意云何 |
255 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝意云何 |
256 | 25 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 尋香城中所現物類 |
257 | 25 | 類 | lèi | similar; like | 尋香城中所現物類 |
258 | 25 | 類 | lèi | class in a programming language | 尋香城中所現物類 |
259 | 25 | 類 | lèi | reason; logic | 尋香城中所現物類 |
260 | 25 | 類 | lèi | example; model | 尋香城中所現物類 |
261 | 25 | 類 | lèi | Lei | 尋香城中所現物類 |
262 | 25 | 類 | lèi | species; jāti | 尋香城中所現物類 |
263 | 24 | 意 | yì | idea | 於汝意云何 |
264 | 24 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於汝意云何 |
265 | 24 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於汝意云何 |
266 | 24 | 意 | yì | mood; feeling | 於汝意云何 |
267 | 24 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於汝意云何 |
268 | 24 | 意 | yì | bearing; spirit | 於汝意云何 |
269 | 24 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於汝意云何 |
270 | 24 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於汝意云何 |
271 | 24 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於汝意云何 |
272 | 24 | 意 | yì | meaning | 於汝意云何 |
273 | 24 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於汝意云何 |
274 | 24 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於汝意云何 |
275 | 24 | 意 | yì | Yi | 於汝意云何 |
276 | 24 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於汝意云何 |
277 | 24 | 實 | shí | real; true | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
278 | 24 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
279 | 24 | 實 | shí | substance; content; material | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
280 | 24 | 實 | shí | honest; sincere | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
281 | 24 | 實 | shí | vast; extensive | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
282 | 24 | 實 | shí | solid | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
283 | 24 | 實 | shí | abundant; prosperous | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
284 | 24 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
285 | 24 | 實 | shí | wealth; property | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
286 | 24 | 實 | shí | effect; result | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
287 | 24 | 實 | shí | an honest person | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
288 | 24 | 實 | shí | to fill | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
289 | 24 | 實 | shí | complete | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
290 | 24 | 實 | shí | to strengthen | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
291 | 24 | 實 | shí | to practice | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
292 | 24 | 實 | shí | namely | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
293 | 24 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
294 | 24 | 實 | shí | full; at capacity | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
295 | 24 | 實 | shí | supplies; goods | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
296 | 24 | 實 | shí | Shichen | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
297 | 24 | 實 | shí | Real | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
298 | 24 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
299 | 24 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘一切法亦應如是 |
300 | 24 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘一切法亦應如是 |
301 | 24 | 餘 | yú | to remain | 餘一切法亦應如是 |
302 | 24 | 餘 | yú | other | 餘一切法亦應如是 |
303 | 24 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘一切法亦應如是 |
304 | 24 | 餘 | yú | remaining | 餘一切法亦應如是 |
305 | 24 | 餘 | yú | incomplete | 餘一切法亦應如是 |
306 | 24 | 餘 | yú | Yu | 餘一切法亦應如是 |
307 | 24 | 餘 | yú | other; anya | 餘一切法亦應如是 |
308 | 23 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
309 | 23 | 物 | wù | thing; matter | 尋香城中所現物類 |
310 | 23 | 物 | wù | physics | 尋香城中所現物類 |
311 | 23 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 尋香城中所現物類 |
312 | 23 | 物 | wù | contents; properties; elements | 尋香城中所現物類 |
313 | 23 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 尋香城中所現物類 |
314 | 23 | 物 | wù | mottling | 尋香城中所現物類 |
315 | 23 | 物 | wù | variety | 尋香城中所現物類 |
316 | 23 | 物 | wù | an institution | 尋香城中所現物類 |
317 | 23 | 物 | wù | to select; to choose | 尋香城中所現物類 |
318 | 23 | 物 | wù | to seek | 尋香城中所現物類 |
319 | 23 | 物 | wù | thing; vastu | 尋香城中所現物類 |
320 | 23 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 初分無性自性品第七十四之二 |
321 | 23 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 初分無性自性品第七十四之二 |
322 | 23 | 善逝 | shàn shì | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 善逝 |
323 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切音聲名字路絕 |
324 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切音聲名字路絕 |
325 | 22 | 應 | yìng | to answer; to respond | 餘一切法亦應如是 |
326 | 22 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 餘一切法亦應如是 |
327 | 22 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 餘一切法亦應如是 |
328 | 22 | 應 | yìng | to accept | 餘一切法亦應如是 |
329 | 22 | 應 | yìng | to permit; to allow | 餘一切法亦應如是 |
330 | 22 | 應 | yìng | to echo | 餘一切法亦應如是 |
331 | 22 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 餘一切法亦應如是 |
332 | 22 | 應 | yìng | Ying | 餘一切法亦應如是 |
333 | 22 | 雜染 | zárǎn | Polluted | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
334 | 22 | 雜染 | zárǎn | an affliction; a defilement | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
335 | 21 | 造業 | zào yè | Creating Karma | 為有實事可依造業 |
336 | 20 | 如夢 | rú mèng | like in a dream | 汝所說法豈不亦如夢之所見 |
337 | 19 | 無實 | wú shí | not ultimately real | 都無實事但惑愚童 |
338 | 18 | 夢 | mèng | a dream | 非夢所見 |
339 | 18 | 夢 | mèng | to dream | 非夢所見 |
340 | 18 | 夢 | mèng | grassland | 非夢所見 |
341 | 18 | 夢 | mèng | a fantasy; a delusion; wishful thinking | 非夢所見 |
342 | 18 | 夢 | mèng | dream; svapna | 非夢所見 |
343 | 18 | 求 | qiú | to request | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
344 | 18 | 求 | qiú | to seek; to look for | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
345 | 18 | 求 | qiú | to implore | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
346 | 18 | 求 | qiú | to aspire to | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
347 | 18 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
348 | 18 | 求 | qiú | to attract | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
349 | 18 | 求 | qiú | to bribe | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
350 | 18 | 求 | qiú | Qiu | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
351 | 18 | 求 | qiú | to demand | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
352 | 18 | 求 | qiú | to end | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
353 | 18 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
354 | 17 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 皆如實知如夢所見 |
355 | 17 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 皆如實知如夢所見 |
356 | 17 | 界 | jiè | border; boundary | 或墮鬼界 |
357 | 17 | 界 | jiè | kingdom | 或墮鬼界 |
358 | 17 | 界 | jiè | territory; region | 或墮鬼界 |
359 | 17 | 界 | jiè | the world | 或墮鬼界 |
360 | 17 | 界 | jiè | scope; extent | 或墮鬼界 |
361 | 17 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 或墮鬼界 |
362 | 17 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 或墮鬼界 |
363 | 17 | 界 | jiè | to adjoin | 或墮鬼界 |
364 | 17 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 或墮鬼界 |
365 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
366 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
367 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
368 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
369 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
370 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
371 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
372 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
373 | 17 | 離 | lí | to cut off | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
374 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
375 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
376 | 17 | 離 | lí | two | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
377 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
378 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
379 | 17 | 離 | lí | transcendence | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
380 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
381 | 17 | 能行 | néngxíng | ability to act | 能行布施 |
382 | 16 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由所造業或墮地獄 |
383 | 16 | 由 | yóu | to follow along | 由所造業或墮地獄 |
384 | 16 | 由 | yóu | cause; reason | 由所造業或墮地獄 |
385 | 16 | 由 | yóu | You | 由所造業或墮地獄 |
386 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
387 | 16 | 生 | shēng | to live | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
388 | 16 | 生 | shēng | raw | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
389 | 16 | 生 | shēng | a student | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
390 | 16 | 生 | shēng | life | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
391 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
392 | 16 | 生 | shēng | alive | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
393 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
394 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
395 | 16 | 生 | shēng | to grow | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
396 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
397 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
398 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
399 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
400 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
401 | 16 | 生 | shēng | gender | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
402 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
403 | 16 | 生 | shēng | to set up | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
404 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
405 | 16 | 生 | shēng | a captive | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
406 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
407 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
408 | 16 | 生 | shēng | unripe | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
409 | 16 | 生 | shēng | nature | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
410 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
411 | 16 | 生 | shēng | destiny | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
412 | 16 | 生 | shēng | birth | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
413 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
414 | 16 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 嚴淨佛土 |
415 | 16 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 非實有法尚不能行布施 |
416 | 16 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 非實有法尚不能行布施 |
417 | 16 | 尚 | shàng | the distant past | 非實有法尚不能行布施 |
418 | 16 | 尚 | shàng | to marry up | 非實有法尚不能行布施 |
419 | 16 | 尚 | shàng | to manage | 非實有法尚不能行布施 |
420 | 16 | 尚 | shàng | Shang | 非實有法尚不能行布施 |
421 | 16 | 可 | kě | can; may; permissible | 為有實事可依造業 |
422 | 16 | 可 | kě | to approve; to permit | 為有實事可依造業 |
423 | 16 | 可 | kě | to be worth | 為有實事可依造業 |
424 | 16 | 可 | kě | to suit; to fit | 為有實事可依造業 |
425 | 16 | 可 | kè | khan | 為有實事可依造業 |
426 | 16 | 可 | kě | to recover | 為有實事可依造業 |
427 | 16 | 可 | kě | to act as | 為有實事可依造業 |
428 | 16 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 為有實事可依造業 |
429 | 16 | 可 | kě | used to add emphasis | 為有實事可依造業 |
430 | 16 | 可 | kě | beautiful | 為有實事可依造業 |
431 | 16 | 可 | kě | Ke | 為有實事可依造業 |
432 | 16 | 可 | kě | can; may; śakta | 為有實事可依造業 |
433 | 16 | 成熟 | chéngshú | ripe | 若不圓滿決定不能成熟有情 |
434 | 16 | 成熟 | chéngshú | to become skilled; experienced | 若不圓滿決定不能成熟有情 |
435 | 16 | 成熟 | chéngshú | mature [psychologically] | 若不圓滿決定不能成熟有情 |
436 | 16 | 成熟 | chéngshú | satisfaction; tṛpti | 若不圓滿決定不能成熟有情 |
437 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
438 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
439 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
440 | 16 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 嚴淨佛土 |
441 | 16 | 都 | dū | capital city | 都無實事但惑愚童 |
442 | 16 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都無實事但惑愚童 |
443 | 16 | 都 | dōu | all | 都無實事但惑愚童 |
444 | 16 | 都 | dū | elegant; refined | 都無實事但惑愚童 |
445 | 16 | 都 | dū | Du | 都無實事但惑愚童 |
446 | 16 | 都 | dū | to establish a capital city | 都無實事但惑愚童 |
447 | 16 | 都 | dū | to reside | 都無實事但惑愚童 |
448 | 16 | 都 | dū | to total; to tally | 都無實事但惑愚童 |
449 | 16 | 極 | jí | extremity | 我當圓滿極喜地 |
450 | 16 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 我當圓滿極喜地 |
451 | 16 | 極 | jí | to exhaust | 我當圓滿極喜地 |
452 | 16 | 極 | jí | a standard principle | 我當圓滿極喜地 |
453 | 16 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 我當圓滿極喜地 |
454 | 16 | 極 | jí | pole | 我當圓滿極喜地 |
455 | 16 | 極 | jí | throne | 我當圓滿極喜地 |
456 | 16 | 極 | jí | urgent | 我當圓滿極喜地 |
457 | 16 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 我當圓滿極喜地 |
458 | 16 | 極 | jí | highest point; parama | 我當圓滿極喜地 |
459 | 15 | 決定 | juédìng | to decide | 若不圓滿決定不能成熟有情 |
460 | 15 | 決定 | juédìng | determination | 若不圓滿決定不能成熟有情 |
461 | 15 | 決定 | juédìng | conclusive | 若不圓滿決定不能成熟有情 |
462 | 15 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 若不圓滿決定不能成熟有情 |
463 | 15 | 行 | xíng | to walk | 非實有法尚不能行布施 |
464 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 非實有法尚不能行布施 |
465 | 15 | 行 | háng | profession | 非實有法尚不能行布施 |
466 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 非實有法尚不能行布施 |
467 | 15 | 行 | xíng | to travel | 非實有法尚不能行布施 |
468 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 非實有法尚不能行布施 |
469 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 非實有法尚不能行布施 |
470 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 非實有法尚不能行布施 |
471 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 非實有法尚不能行布施 |
472 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 非實有法尚不能行布施 |
473 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 非實有法尚不能行布施 |
474 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 非實有法尚不能行布施 |
475 | 15 | 行 | xíng | to move | 非實有法尚不能行布施 |
476 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 非實有法尚不能行布施 |
477 | 15 | 行 | xíng | travel | 非實有法尚不能行布施 |
478 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 非實有法尚不能行布施 |
479 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 非實有法尚不能行布施 |
480 | 15 | 行 | xíng | temporary | 非實有法尚不能行布施 |
481 | 15 | 行 | háng | rank; order | 非實有法尚不能行布施 |
482 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 非實有法尚不能行布施 |
483 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 非實有法尚不能行布施 |
484 | 15 | 行 | xíng | to experience | 非實有法尚不能行布施 |
485 | 15 | 行 | xíng | path; way | 非實有法尚不能行布施 |
486 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 非實有法尚不能行布施 |
487 | 15 | 行 | xíng | 非實有法尚不能行布施 | |
488 | 15 | 行 | xíng | Practice | 非實有法尚不能行布施 |
489 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 非實有法尚不能行布施 |
490 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 非實有法尚不能行布施 |
491 | 15 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 若有漏若無漏 |
492 | 14 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 若世間若出世間 |
493 | 14 | 世間 | shìjiān | world | 若世間若出世間 |
494 | 14 | 世間 | shìjiān | world; loka | 若世間若出世間 |
495 | 14 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 非能施設 |
496 | 14 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 若有漏若無漏 |
497 | 14 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 若有漏若無漏 |
498 | 14 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 若有為若無為 |
499 | 14 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 若有為若無為 |
500 | 14 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 若有為若無為 |
Frequencies of all Words
Top 815
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 159 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若世間若出世間 |
2 | 159 | 若 | ruò | seemingly | 若世間若出世間 |
3 | 159 | 若 | ruò | if | 若世間若出世間 |
4 | 159 | 若 | ruò | you | 若世間若出世間 |
5 | 159 | 若 | ruò | this; that | 若世間若出世間 |
6 | 159 | 若 | ruò | and; or | 若世間若出世間 |
7 | 159 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若世間若出世間 |
8 | 159 | 若 | rě | pomegranite | 若世間若出世間 |
9 | 159 | 若 | ruò | to choose | 若世間若出世間 |
10 | 159 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若世間若出世間 |
11 | 159 | 若 | ruò | thus | 若世間若出世間 |
12 | 159 | 若 | ruò | pollia | 若世間若出世間 |
13 | 159 | 若 | ruò | Ruo | 若世間若出世間 |
14 | 159 | 若 | ruò | only then | 若世間若出世間 |
15 | 159 | 若 | rě | ja | 若世間若出世間 |
16 | 159 | 若 | rě | jñā | 若世間若出世間 |
17 | 159 | 若 | ruò | if; yadi | 若世間若出世間 |
18 | 108 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非能施設 |
19 | 108 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非能施設 |
20 | 108 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非能施設 |
21 | 108 | 非 | fēi | different | 非能施設 |
22 | 108 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非能施設 |
23 | 108 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非能施設 |
24 | 108 | 非 | fēi | Africa | 非能施設 |
25 | 108 | 非 | fēi | to slander | 非能施設 |
26 | 108 | 非 | fěi | to avoid | 非能施設 |
27 | 108 | 非 | fēi | must | 非能施設 |
28 | 108 | 非 | fēi | an error | 非能施設 |
29 | 108 | 非 | fēi | a problem; a question | 非能施設 |
30 | 108 | 非 | fēi | evil | 非能施設 |
31 | 108 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非能施設 |
32 | 108 | 非 | fēi | not | 非能施設 |
33 | 89 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
34 | 89 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
35 | 89 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
36 | 89 | 故 | gù | to die | 何以故 |
37 | 89 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
38 | 89 | 故 | gù | original | 何以故 |
39 | 89 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
40 | 89 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
41 | 89 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
42 | 89 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
43 | 89 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
44 | 89 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
45 | 86 | 不 | bù | not; no | 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不 |
46 | 86 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不 |
47 | 86 | 不 | bù | as a correlative | 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不 |
48 | 86 | 不 | bù | no (answering a question) | 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不 |
49 | 86 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不 |
50 | 86 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不 |
51 | 86 | 不 | bù | to form a yes or no question | 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不 |
52 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不 |
53 | 86 | 不 | bù | no; na | 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不 |
54 | 79 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
55 | 79 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
56 | 79 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
57 | 77 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 明鏡等中所現諸像 |
58 | 77 | 所 | suǒ | an office; an institute | 明鏡等中所現諸像 |
59 | 77 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 明鏡等中所現諸像 |
60 | 77 | 所 | suǒ | it | 明鏡等中所現諸像 |
61 | 77 | 所 | suǒ | if; supposing | 明鏡等中所現諸像 |
62 | 77 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明鏡等中所現諸像 |
63 | 77 | 所 | suǒ | a place; a location | 明鏡等中所現諸像 |
64 | 77 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明鏡等中所現諸像 |
65 | 77 | 所 | suǒ | that which | 明鏡等中所現諸像 |
66 | 77 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明鏡等中所現諸像 |
67 | 77 | 所 | suǒ | meaning | 明鏡等中所現諸像 |
68 | 77 | 所 | suǒ | garrison | 明鏡等中所現諸像 |
69 | 77 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明鏡等中所現諸像 |
70 | 77 | 所 | suǒ | that which; yad | 明鏡等中所現諸像 |
71 | 77 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 佛告善現 |
72 | 76 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 非如鏡等所現像不 |
73 | 76 | 如 | rú | if | 非如鏡等所現像不 |
74 | 76 | 如 | rú | in accordance with | 非如鏡等所現像不 |
75 | 76 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 非如鏡等所現像不 |
76 | 76 | 如 | rú | this | 非如鏡等所現像不 |
77 | 76 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 非如鏡等所現像不 |
78 | 76 | 如 | rú | to go to | 非如鏡等所現像不 |
79 | 76 | 如 | rú | to meet | 非如鏡等所現像不 |
80 | 76 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 非如鏡等所現像不 |
81 | 76 | 如 | rú | at least as good as | 非如鏡等所現像不 |
82 | 76 | 如 | rú | and | 非如鏡等所現像不 |
83 | 76 | 如 | rú | or | 非如鏡等所現像不 |
84 | 76 | 如 | rú | but | 非如鏡等所現像不 |
85 | 76 | 如 | rú | then | 非如鏡等所現像不 |
86 | 76 | 如 | rú | naturally | 非如鏡等所現像不 |
87 | 76 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 非如鏡等所現像不 |
88 | 76 | 如 | rú | you | 非如鏡等所現像不 |
89 | 76 | 如 | rú | the second lunar month | 非如鏡等所現像不 |
90 | 76 | 如 | rú | in; at | 非如鏡等所現像不 |
91 | 76 | 如 | rú | Ru | 非如鏡等所現像不 |
92 | 76 | 如 | rú | Thus | 非如鏡等所現像不 |
93 | 76 | 如 | rú | thus; tathā | 非如鏡等所現像不 |
94 | 76 | 如 | rú | like; iva | 非如鏡等所現像不 |
95 | 76 | 如 | rú | suchness; tathatā | 非如鏡等所現像不 |
96 | 66 | 法 | fǎ | method; way | 定無有法 |
97 | 66 | 法 | fǎ | France | 定無有法 |
98 | 66 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 定無有法 |
99 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 定無有法 |
100 | 66 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 定無有法 |
101 | 66 | 法 | fǎ | an institution | 定無有法 |
102 | 66 | 法 | fǎ | to emulate | 定無有法 |
103 | 66 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 定無有法 |
104 | 66 | 法 | fǎ | punishment | 定無有法 |
105 | 66 | 法 | fǎ | Fa | 定無有法 |
106 | 66 | 法 | fǎ | a precedent | 定無有法 |
107 | 66 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 定無有法 |
108 | 66 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 定無有法 |
109 | 66 | 法 | fǎ | Dharma | 定無有法 |
110 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 定無有法 |
111 | 66 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 定無有法 |
112 | 66 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 定無有法 |
113 | 66 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 定無有法 |
114 | 63 | 或 | huò | or; either; else | 由所造業或墮地獄 |
115 | 63 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 由所造業或墮地獄 |
116 | 63 | 或 | huò | some; someone | 由所造業或墮地獄 |
117 | 63 | 或 | míngnián | suddenly | 由所造業或墮地獄 |
118 | 63 | 或 | huò | or; vā | 由所造業或墮地獄 |
119 | 61 | 能 | néng | can; able | 非能施設 |
120 | 61 | 能 | néng | ability; capacity | 非能施設 |
121 | 61 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非能施設 |
122 | 61 | 能 | néng | energy | 非能施設 |
123 | 61 | 能 | néng | function; use | 非能施設 |
124 | 61 | 能 | néng | may; should; permitted to | 非能施設 |
125 | 61 | 能 | néng | talent | 非能施設 |
126 | 61 | 能 | néng | expert at | 非能施設 |
127 | 61 | 能 | néng | to be in harmony | 非能施設 |
128 | 61 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非能施設 |
129 | 61 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非能施設 |
130 | 61 | 能 | néng | as long as; only | 非能施設 |
131 | 61 | 能 | néng | even if | 非能施設 |
132 | 61 | 能 | néng | but | 非能施設 |
133 | 61 | 能 | néng | in this way | 非能施設 |
134 | 61 | 能 | néng | to be able; śak | 非能施設 |
135 | 61 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非能施設 |
136 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
137 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
138 | 58 | 乃至 | nǎizhì | and even | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
139 | 58 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天 |
140 | 56 | 亦 | yì | also; too | 雜染清淨亦非實有 |
141 | 56 | 亦 | yì | but | 雜染清淨亦非實有 |
142 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 雜染清淨亦非實有 |
143 | 56 | 亦 | yì | although; even though | 雜染清淨亦非實有 |
144 | 56 | 亦 | yì | already | 雜染清淨亦非實有 |
145 | 56 | 亦 | yì | particle with no meaning | 雜染清淨亦非實有 |
146 | 56 | 亦 | yì | Yi | 雜染清淨亦非實有 |
147 | 55 | 等 | děng | et cetera; and so on | 明鏡等中所現諸像 |
148 | 55 | 等 | děng | to wait | 明鏡等中所現諸像 |
149 | 55 | 等 | děng | degree; kind | 明鏡等中所現諸像 |
150 | 55 | 等 | děng | plural | 明鏡等中所現諸像 |
151 | 55 | 等 | děng | to be equal | 明鏡等中所現諸像 |
152 | 55 | 等 | děng | degree; level | 明鏡等中所現諸像 |
153 | 55 | 等 | děng | to compare | 明鏡等中所現諸像 |
154 | 55 | 等 | děng | same; equal; sama | 明鏡等中所現諸像 |
155 | 54 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
156 | 54 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
157 | 54 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
158 | 54 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
159 | 54 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
160 | 54 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
161 | 54 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
162 | 54 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
163 | 54 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
164 | 54 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
165 | 54 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
166 | 54 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
167 | 54 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
168 | 54 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
169 | 54 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
170 | 54 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
171 | 54 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
172 | 54 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
173 | 53 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 非實有法尚不能行布施 |
174 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 明鏡等中所現諸像 |
175 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 明鏡等中所現諸像 |
176 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 明鏡等中所現諸像 |
177 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 明鏡等中所現諸像 |
178 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 明鏡等中所現諸像 |
179 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 明鏡等中所現諸像 |
180 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 明鏡等中所現諸像 |
181 | 49 | 無 | wú | no | 如見實者知無雜染及清淨者 |
182 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如見實者知無雜染及清淨者 |
183 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 如見實者知無雜染及清淨者 |
184 | 49 | 無 | wú | has not yet | 如見實者知無雜染及清淨者 |
185 | 49 | 無 | mó | mo | 如見實者知無雜染及清淨者 |
186 | 49 | 無 | wú | do not | 如見實者知無雜染及清淨者 |
187 | 49 | 無 | wú | not; -less; un- | 如見實者知無雜染及清淨者 |
188 | 49 | 無 | wú | regardless of | 如見實者知無雜染及清淨者 |
189 | 49 | 無 | wú | to not have | 如見實者知無雜染及清淨者 |
190 | 49 | 無 | wú | um | 如見實者知無雜染及清淨者 |
191 | 49 | 無 | wú | Wu | 如見實者知無雜染及清淨者 |
192 | 49 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如見實者知無雜染及清淨者 |
193 | 49 | 無 | wú | not; non- | 如見實者知無雜染及清淨者 |
194 | 49 | 無 | mó | mo | 如見實者知無雜染及清淨者 |
195 | 48 | 中 | zhōng | middle | 明鏡等中所現諸像 |
196 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 明鏡等中所現諸像 |
197 | 48 | 中 | zhōng | China | 明鏡等中所現諸像 |
198 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 明鏡等中所現諸像 |
199 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 明鏡等中所現諸像 |
200 | 48 | 中 | zhōng | midday | 明鏡等中所現諸像 |
201 | 48 | 中 | zhōng | inside | 明鏡等中所現諸像 |
202 | 48 | 中 | zhōng | during | 明鏡等中所現諸像 |
203 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 明鏡等中所現諸像 |
204 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 明鏡等中所現諸像 |
205 | 48 | 中 | zhōng | half | 明鏡等中所現諸像 |
206 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 明鏡等中所現諸像 |
207 | 48 | 中 | zhōng | while | 明鏡等中所現諸像 |
208 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 明鏡等中所現諸像 |
209 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 明鏡等中所現諸像 |
210 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 明鏡等中所現諸像 |
211 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 明鏡等中所現諸像 |
212 | 48 | 中 | zhōng | middle | 明鏡等中所現諸像 |
213 | 46 | 尋香城 | xún xiāng chéng | city of the gandharvas | 尋香城中所現物類 |
214 | 44 | 也 | yě | also; too | 不也 |
215 | 44 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
216 | 44 | 也 | yě | either | 不也 |
217 | 44 | 也 | yě | even | 不也 |
218 | 44 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
219 | 44 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
220 | 44 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
221 | 44 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
222 | 44 | 也 | yě | ya | 不也 |
223 | 40 | 所見 | suǒjiàn | what one seen; all one sees | 若一切法如夢所見 |
224 | 40 | 所見 | suǒjiàn | understanding | 若一切法如夢所見 |
225 | 39 | 況 | kuàng | moreover | 況依修道有離雜染及得清淨 |
226 | 39 | 況 | kuàng | situation | 況依修道有離雜染及得清淨 |
227 | 39 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況依修道有離雜染及得清淨 |
228 | 39 | 況 | kuàng | how is it so?; how much the more? | 況依修道有離雜染及得清淨 |
229 | 39 | 況 | kuàng | favor; grace | 況依修道有離雜染及得清淨 |
230 | 39 | 況 | kuàng | Kuang | 況依修道有離雜染及得清淨 |
231 | 39 | 況 | kuàng | to visit | 況依修道有離雜染及得清淨 |
232 | 39 | 況 | kuàng | even more | 況依修道有離雜染及得清淨 |
233 | 39 | 況 | kuàng | just now | 況依修道有離雜染及得清淨 |
234 | 39 | 況 | kuàng | moreover; punar | 況依修道有離雜染及得清淨 |
235 | 39 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 我說一切法平等性為清淨法 |
236 | 38 | 我 | wǒ | I; me; my | 住我 |
237 | 38 | 我 | wǒ | self | 住我 |
238 | 38 | 我 | wǒ | we; our | 住我 |
239 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 住我 |
240 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 住我 |
241 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 住我 |
242 | 38 | 我 | wǒ | ga | 住我 |
243 | 38 | 我 | wǒ | I; aham | 住我 |
244 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 為有實事可依造業 |
245 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 為有實事可依造業 |
246 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 為有實事可依造業 |
247 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 為有實事可依造業 |
248 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 為有實事可依造業 |
249 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 為有實事可依造業 |
250 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 為有實事可依造業 |
251 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 為有實事可依造業 |
252 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 為有實事可依造業 |
253 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 為有實事可依造業 |
254 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 為有實事可依造業 |
255 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 為有實事可依造業 |
256 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 為有實事可依造業 |
257 | 37 | 有 | yǒu | You | 為有實事可依造業 |
258 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 為有實事可依造業 |
259 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 為有實事可依造業 |
260 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
261 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
262 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
263 | 37 | 當 | dāng | to face | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
264 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
265 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
266 | 37 | 當 | dāng | should | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
267 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
268 | 37 | 當 | dǎng | to think | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
269 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
270 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
271 | 37 | 當 | dàng | that | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
272 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
273 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
274 | 37 | 當 | dāng | to judge | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
275 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
276 | 37 | 當 | dàng | the same | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
277 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
278 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
279 | 37 | 當 | dàng | a trap | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
280 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
281 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當圓滿布施波羅蜜多 |
282 | 36 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 廣說乃至如尋香城皆無實事 |
283 | 36 | 不可取 | bù kě qǔ | not to be accepted | 布施波羅蜜多不可取故 |
284 | 36 | 不可取 | bù kě qǔ | cannot be grasped | 布施波羅蜜多不可取故 |
285 | 36 | 為 | wèi | for; to | 為有實事可依造業 |
286 | 36 | 為 | wèi | because of | 為有實事可依造業 |
287 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為有實事可依造業 |
288 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 為有實事可依造業 |
289 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 為有實事可依造業 |
290 | 36 | 為 | wéi | to do | 為有實事可依造業 |
291 | 36 | 為 | wèi | for | 為有實事可依造業 |
292 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 為有實事可依造業 |
293 | 36 | 為 | wèi | to | 為有實事可依造業 |
294 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 為有實事可依造業 |
295 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為有實事可依造業 |
296 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 為有實事可依造業 |
297 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 為有實事可依造業 |
298 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 為有實事可依造業 |
299 | 36 | 為 | wéi | to govern | 為有實事可依造業 |
300 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 為有實事可依造業 |
301 | 36 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 明鏡等中所現諸像 |
302 | 36 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 明鏡等中所現諸像 |
303 | 36 | 現 | xiàn | at present | 明鏡等中所現諸像 |
304 | 36 | 現 | xiàn | existing at the present time | 明鏡等中所現諸像 |
305 | 36 | 現 | xiàn | cash | 明鏡等中所現諸像 |
306 | 36 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 明鏡等中所現諸像 |
307 | 36 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 明鏡等中所現諸像 |
308 | 36 | 現 | xiàn | the present time | 明鏡等中所現諸像 |
309 | 35 | 事 | shì | matter; thing; item | 都無實事但惑愚童 |
310 | 35 | 事 | shì | to serve | 都無實事但惑愚童 |
311 | 35 | 事 | shì | a government post | 都無實事但惑愚童 |
312 | 35 | 事 | shì | duty; post; work | 都無實事但惑愚童 |
313 | 35 | 事 | shì | occupation | 都無實事但惑愚童 |
314 | 35 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 都無實事但惑愚童 |
315 | 35 | 事 | shì | an accident | 都無實事但惑愚童 |
316 | 35 | 事 | shì | to attend | 都無實事但惑愚童 |
317 | 35 | 事 | shì | an allusion | 都無實事但惑愚童 |
318 | 35 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 都無實事但惑愚童 |
319 | 35 | 事 | shì | to engage in | 都無實事但惑愚童 |
320 | 35 | 事 | shì | to enslave | 都無實事但惑愚童 |
321 | 35 | 事 | shì | to pursue | 都無實事但惑愚童 |
322 | 35 | 事 | shì | to administer | 都無實事但惑愚童 |
323 | 35 | 事 | shì | to appoint | 都無實事但惑愚童 |
324 | 35 | 事 | shì | a piece | 都無實事但惑愚童 |
325 | 35 | 事 | shì | thing; phenomena | 都無實事但惑愚童 |
326 | 35 | 事 | shì | actions; karma | 都無實事但惑愚童 |
327 | 35 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
328 | 35 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
329 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 於汝意云何 |
330 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
331 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
332 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於汝意云何 |
333 | 35 | 於 | yú | from | 於汝意云何 |
334 | 35 | 於 | yú | give | 於汝意云何 |
335 | 35 | 於 | yú | oppposing | 於汝意云何 |
336 | 35 | 於 | yú | and | 於汝意云何 |
337 | 35 | 於 | yú | compared to | 於汝意云何 |
338 | 35 | 於 | yú | by | 於汝意云何 |
339 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 於汝意云何 |
340 | 35 | 於 | yú | for | 於汝意云何 |
341 | 35 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
342 | 35 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
343 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 於汝意云何 |
344 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 於汝意云何 |
345 | 35 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
346 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
347 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
348 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
349 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
350 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
351 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
352 | 34 | 云何 | yúnhé | why; how | 於汝意云何 |
353 | 34 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於汝意云何 |
354 | 34 | 依 | yī | according to | 為有實事可依造業 |
355 | 34 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 為有實事可依造業 |
356 | 34 | 依 | yī | to comply with; to follow | 為有實事可依造業 |
357 | 34 | 依 | yī | to help | 為有實事可依造業 |
358 | 34 | 依 | yī | flourishing | 為有實事可依造業 |
359 | 34 | 依 | yī | lovable | 為有實事可依造業 |
360 | 34 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 為有實事可依造業 |
361 | 34 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 為有實事可依造業 |
362 | 34 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 為有實事可依造業 |
363 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
364 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
365 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
366 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
367 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
368 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
369 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
370 | 33 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
371 | 33 | 正 | zhèng | upright; straight | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
372 | 33 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
373 | 33 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
374 | 33 | 正 | zhèng | main; central; primary | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
375 | 33 | 正 | zhèng | fundamental; original | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
376 | 33 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
377 | 33 | 正 | zhèng | at right angles | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
378 | 33 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
379 | 33 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
380 | 33 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
381 | 33 | 正 | zhèng | positive (charge) | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
382 | 33 | 正 | zhèng | positive (number) | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
383 | 33 | 正 | zhèng | standard | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
384 | 33 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
385 | 33 | 正 | zhèng | honest | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
386 | 33 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
387 | 33 | 正 | zhèng | precisely | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
388 | 33 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
389 | 33 | 正 | zhèng | to govern | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
390 | 33 | 正 | zhèng | only; just | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
391 | 33 | 正 | zhēng | first month | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
392 | 33 | 正 | zhēng | center of a target | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
393 | 33 | 正 | zhèng | Righteous | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
394 | 33 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 非實有法不能證得所求無上正等菩提 |
395 | 33 | 實有 | shí yǒu | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 雜染清淨亦非實有 |
396 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是亦無雜染清淨 |
397 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是亦無雜染清淨 |
398 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是亦無雜染清淨 |
399 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是亦無雜染清淨 |
400 | 32 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 令勤修學證得殊勝利益安樂 |
401 | 32 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 以一切法皆用無性為自性故 |
402 | 32 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 以一切法皆用無性為自性故 |
403 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 我所諸有情類虛妄分別 |
404 | 30 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 我所諸有情類虛妄分別 |
405 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 我所諸有情類虛妄分別 |
406 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 我所諸有情類虛妄分別 |
407 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 我所諸有情類虛妄分別 |
408 | 30 | 得 | de | potential marker | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
409 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
410 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
411 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
412 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
413 | 30 | 得 | dé | de | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
414 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
415 | 30 | 得 | dé | to result in | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
416 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
417 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
418 | 30 | 得 | dé | to be finished | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
419 | 30 | 得 | de | result of degree | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
420 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
421 | 30 | 得 | děi | satisfying | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
422 | 30 | 得 | dé | to contract | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
423 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
424 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
425 | 30 | 得 | dé | to hear | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
426 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
427 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
428 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
429 | 28 | 墮 | duò | to fall; to sink | 由所造業或墮地獄 |
430 | 28 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 由所造業或墮地獄 |
431 | 28 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 由所造業或墮地獄 |
432 | 28 | 墮 | duò | to degenerate | 由所造業或墮地獄 |
433 | 28 | 墮 | duò | fallen; patita | 由所造業或墮地獄 |
434 | 28 | 修道 | xiūdào | to cultivate | 諸像頗有真實修道 |
435 | 28 | 修道 | xiūdào | to practice Taoism | 諸像頗有真實修道 |
436 | 28 | 修道 | xiūdào | Practitioner | 諸像頗有真實修道 |
437 | 28 | 修道 | xiūdào | the path of cultivation | 諸像頗有真實修道 |
438 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 非如鏡等所現像者 |
439 | 27 | 者 | zhě | that | 非如鏡等所現像者 |
440 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 非如鏡等所現像者 |
441 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 非如鏡等所現像者 |
442 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 非如鏡等所現像者 |
443 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 非如鏡等所現像者 |
444 | 27 | 者 | zhuó | according to | 非如鏡等所現像者 |
445 | 27 | 者 | zhě | ca | 非如鏡等所現像者 |
446 | 26 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
447 | 26 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
448 | 26 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
449 | 26 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
450 | 26 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
451 | 26 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
452 | 26 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
453 | 26 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
454 | 26 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
455 | 26 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
456 | 26 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
457 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
458 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
459 | 26 | 清淨 | qīngjìng | concise | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
460 | 26 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
461 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
462 | 26 | 清淨 | qīngjìng | purity | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
463 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 依彼修道有離雜染得清淨不 |
464 | 25 | 汝 | rǔ | you; thou | 於汝意云何 |
465 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝意云何 |
466 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝意云何 |
467 | 25 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 於汝意云何 |
468 | 25 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 尋香城中所現物類 |
469 | 25 | 類 | lèi | similar; like | 尋香城中所現物類 |
470 | 25 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 尋香城中所現物類 |
471 | 25 | 類 | lèi | class in a programming language | 尋香城中所現物類 |
472 | 25 | 類 | lèi | reason; logic | 尋香城中所現物類 |
473 | 25 | 類 | lèi | example; model | 尋香城中所現物類 |
474 | 25 | 類 | lèi | Lei | 尋香城中所現物類 |
475 | 25 | 類 | lèi | approximately | 尋香城中所現物類 |
476 | 25 | 類 | lèi | species; jāti | 尋香城中所現物類 |
477 | 24 | 意 | yì | idea | 於汝意云何 |
478 | 24 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於汝意云何 |
479 | 24 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於汝意云何 |
480 | 24 | 意 | yì | mood; feeling | 於汝意云何 |
481 | 24 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於汝意云何 |
482 | 24 | 意 | yì | bearing; spirit | 於汝意云何 |
483 | 24 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於汝意云何 |
484 | 24 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於汝意云何 |
485 | 24 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於汝意云何 |
486 | 24 | 意 | yì | meaning | 於汝意云何 |
487 | 24 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於汝意云何 |
488 | 24 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於汝意云何 |
489 | 24 | 意 | yì | or | 於汝意云何 |
490 | 24 | 意 | yì | Yi | 於汝意云何 |
491 | 24 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於汝意云何 |
492 | 24 | 實 | shí | real; true | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
493 | 24 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
494 | 24 | 實 | shí | substance; content; material | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
495 | 24 | 實 | shí | honest; sincere | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
496 | 24 | 實 | shí | vast; extensive | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
497 | 24 | 實 | shí | solid | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
498 | 24 | 實 | shí | abundant; prosperous | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
499 | 24 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
500 | 24 | 實 | shí | wealth; property | 此中頗有實雜染者清淨者不 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
圆满 | 圓滿 |
|
|
所 |
|
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
如 |
|
|
|
法 |
|
|
|
或 | huò | or; vā |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
常住 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受者 | 115 | recipient | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四军 | 四軍 | 115 | four divisions of troups |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意生 | 121 |
|
|
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
依止 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
愚童 | 121 | childish; foolish; bāla | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|