Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 396

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 108 fēi Kangxi radical 175 非能施設
2 108 fēi wrong; bad; untruthful 非能施設
3 108 fēi different 非能施設
4 108 fēi to not be; to not have 非能施設
5 108 fēi to violate; to be contrary to 非能施設
6 108 fēi Africa 非能施設
7 108 fēi to slander 非能施設
8 108 fěi to avoid 非能施設
9 108 fēi must 非能施設
10 108 fēi an error 非能施設
11 108 fēi a problem; a question 非能施設
12 108 fēi evil 非能施設
13 86 infix potential marker 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不
14 79 圓滿 yuánmǎn satisfactory 我當圓滿布施波羅蜜多
15 79 圓滿 yuánmǎn Perfection 我當圓滿布施波羅蜜多
16 79 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 我當圓滿布施波羅蜜多
17 77 suǒ a few; various; some 明鏡等中所現諸像
18 77 suǒ a place; a location 明鏡等中所現諸像
19 77 suǒ indicates a passive voice 明鏡等中所現諸像
20 77 suǒ an ordinal number 明鏡等中所現諸像
21 77 suǒ meaning 明鏡等中所現諸像
22 77 suǒ garrison 明鏡等中所現諸像
23 77 suǒ place; pradeśa 明鏡等中所現諸像
24 77 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 佛告善現
25 66 method; way 定無有法
26 66 France 定無有法
27 66 the law; rules; regulations 定無有法
28 66 the teachings of the Buddha; Dharma 定無有法
29 66 a standard; a norm 定無有法
30 66 an institution 定無有法
31 66 to emulate 定無有法
32 66 magic; a magic trick 定無有法
33 66 punishment 定無有法
34 66 Fa 定無有法
35 66 a precedent 定無有法
36 66 a classification of some kinds of Han texts 定無有法
37 66 relating to a ceremony or rite 定無有法
38 66 Dharma 定無有法
39 66 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 定無有法
40 66 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 定無有法
41 66 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 定無有法
42 66 quality; characteristic 定無有法
43 61 néng can; able 非能施設
44 61 néng ability; capacity 非能施設
45 61 néng a mythical bear-like beast 非能施設
46 61 néng energy 非能施設
47 61 néng function; use 非能施設
48 61 néng talent 非能施設
49 61 néng expert at 非能施設
50 61 néng to be in harmony 非能施設
51 61 néng to tend to; to care for 非能施設
52 61 néng to reach; to arrive at 非能施設
53 61 néng to be able; śak 非能施設
54 61 néng skilful; pravīṇa 非能施設
55 59 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
56 59 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
57 56 Yi 雜染清淨亦非實有
58 55 děng et cetera; and so on 明鏡等中所現諸像
59 55 děng to wait 明鏡等中所現諸像
60 55 děng to be equal 明鏡等中所現諸像
61 55 děng degree; level 明鏡等中所現諸像
62 55 děng to compare 明鏡等中所現諸像
63 55 děng same; equal; sama 明鏡等中所現諸像
64 54 kōng empty; void; hollow 畢竟空
65 54 kòng free time 畢竟空
66 54 kòng to empty; to clean out 畢竟空
67 54 kōng the sky; the air 畢竟空
68 54 kōng in vain; for nothing 畢竟空
69 54 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
70 54 kòng empty space 畢竟空
71 54 kōng without substance 畢竟空
72 54 kōng to not have 畢竟空
73 54 kòng opportunity; chance 畢竟空
74 54 kōng vast and high 畢竟空
75 54 kōng impractical; ficticious 畢竟空
76 54 kòng blank 畢竟空
77 54 kòng expansive 畢竟空
78 54 kòng lacking 畢竟空
79 54 kōng plain; nothing else 畢竟空
80 54 kōng Emptiness 畢竟空
81 54 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
82 53 不能 bù néng cannot; must not; should not 非實有法尚不能行布施
83 49 Kangxi radical 71 如見實者知無雜染及清淨者
84 49 to not have; without 如見實者知無雜染及清淨者
85 49 mo 如見實者知無雜染及清淨者
86 49 to not have 如見實者知無雜染及清淨者
87 49 Wu 如見實者知無雜染及清淨者
88 49 mo 如見實者知無雜染及清淨者
89 48 zhōng middle 明鏡等中所現諸像
90 48 zhōng medium; medium sized 明鏡等中所現諸像
91 48 zhōng China 明鏡等中所現諸像
92 48 zhòng to hit the mark 明鏡等中所現諸像
93 48 zhōng midday 明鏡等中所現諸像
94 48 zhōng inside 明鏡等中所現諸像
95 48 zhōng during 明鏡等中所現諸像
96 48 zhōng Zhong 明鏡等中所現諸像
97 48 zhōng intermediary 明鏡等中所現諸像
98 48 zhōng half 明鏡等中所現諸像
99 48 zhòng to reach; to attain 明鏡等中所現諸像
100 48 zhòng to suffer; to infect 明鏡等中所現諸像
101 48 zhòng to obtain 明鏡等中所現諸像
102 48 zhòng to pass an exam 明鏡等中所現諸像
103 48 zhōng middle 明鏡等中所現諸像
104 46 尋香城 xún xiāng chéng city of the gandharvas 尋香城中所現物類
105 44 ya 不也
106 40 所見 suǒjiàn what one seen; all one sees 若一切法如夢所見
107 40 所見 suǒjiàn understanding 若一切法如夢所見
108 39 kuàng situation 況依修道有離雜染及得清淨
109 39 kuàng to compare with; to be equal to 況依修道有離雜染及得清淨
110 39 kuàng favor; grace 況依修道有離雜染及得清淨
111 39 kuàng Kuang 況依修道有離雜染及得清淨
112 39 kuàng to visit 況依修道有離雜染及得清淨
113 39 平等性 píngděng xìng universal nature 我說一切法平等性為清淨法
114 38 self 住我
115 38 [my] dear 住我
116 38 Wo 住我
117 38 self; atman; attan 住我
118 38 ga 住我
119 36 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至如尋香城皆無實事
120 36 不可取 bù kě qǔ not to be accepted 布施波羅蜜多不可取故
121 36 不可取 bù kě qǔ cannot be grasped 布施波羅蜜多不可取故
122 36 wéi to act as; to serve 為有實事可依造業
123 36 wéi to change into; to become 為有實事可依造業
124 36 wéi to be; is 為有實事可依造業
125 36 wéi to do 為有實事可依造業
126 36 wèi to support; to help 為有實事可依造業
127 36 wéi to govern 為有實事可依造業
128 36 wèi to be; bhū 為有實事可依造業
129 36 xiàn to appear; to manifest; to become visible 明鏡等中所現諸像
130 36 xiàn at present 明鏡等中所現諸像
131 36 xiàn existing at the present time 明鏡等中所現諸像
132 36 xiàn cash 明鏡等中所現諸像
133 36 xiàn to manifest; prādur 明鏡等中所現諸像
134 36 xiàn to manifest; prādur 明鏡等中所現諸像
135 36 xiàn the present time 明鏡等中所現諸像
136 35 shì matter; thing; item 都無實事但惑愚童
137 35 shì to serve 都無實事但惑愚童
138 35 shì a government post 都無實事但惑愚童
139 35 shì duty; post; work 都無實事但惑愚童
140 35 shì occupation 都無實事但惑愚童
141 35 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 都無實事但惑愚童
142 35 shì an accident 都無實事但惑愚童
143 35 shì to attend 都無實事但惑愚童
144 35 shì an allusion 都無實事但惑愚童
145 35 shì a condition; a state; a situation 都無實事但惑愚童
146 35 shì to engage in 都無實事但惑愚童
147 35 shì to enslave 都無實事但惑愚童
148 35 shì to pursue 都無實事但惑愚童
149 35 shì to administer 都無實事但惑愚童
150 35 shì to appoint 都無實事但惑愚童
151 35 shì thing; phenomena 都無實事但惑愚童
152 35 shì actions; karma 都無實事但惑愚童
153 35 to go; to 於汝意云何
154 35 to rely on; to depend on 於汝意云何
155 35 Yu 於汝意云何
156 35 a crow 於汝意云何
157 35 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
158 35 修行 xiūxíng spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
159 35 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
160 35 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
161 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 非實有法不能證得所求無上正等菩提
162 34 菩提 pútí bodhi 非實有法不能證得所求無上正等菩提
163 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 非實有法不能證得所求無上正等菩提
164 34 to depend on; to lean on 為有實事可依造業
165 34 to comply with; to follow 為有實事可依造業
166 34 to help 為有實事可依造業
167 34 flourishing 為有實事可依造業
168 34 lovable 為有實事可依造業
169 34 bonds; substratum; upadhi 為有實事可依造業
170 34 refuge; śaraṇa 為有實事可依造業
171 34 reliance; pratiśaraṇa 為有實事可依造業
172 34 Buddha; Awakened One 佛告善現
173 34 relating to Buddhism 佛告善現
174 34 a statue or image of a Buddha 佛告善現
175 34 a Buddhist text 佛告善現
176 34 to touch; to stroke 佛告善現
177 34 Buddha 佛告善現
178 34 Buddha; Awakened One 佛告善現
179 33 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 非實有法不能證得所求無上正等菩提
180 33 zhèng upright; straight 非實有法不能證得所求無上正等菩提
181 33 zhèng to straighten; to correct 非實有法不能證得所求無上正等菩提
182 33 zhèng main; central; primary 非實有法不能證得所求無上正等菩提
183 33 zhèng fundamental; original 非實有法不能證得所求無上正等菩提
184 33 zhèng precise; exact; accurate 非實有法不能證得所求無上正等菩提
185 33 zhèng at right angles 非實有法不能證得所求無上正等菩提
186 33 zhèng unbiased; impartial 非實有法不能證得所求無上正等菩提
187 33 zhèng true; correct; orthodox 非實有法不能證得所求無上正等菩提
188 33 zhèng unmixed; pure 非實有法不能證得所求無上正等菩提
189 33 zhèng positive (charge) 非實有法不能證得所求無上正等菩提
190 33 zhèng positive (number) 非實有法不能證得所求無上正等菩提
191 33 zhèng standard 非實有法不能證得所求無上正等菩提
192 33 zhèng chief; principal; primary 非實有法不能證得所求無上正等菩提
193 33 zhèng honest 非實有法不能證得所求無上正等菩提
194 33 zhèng to execute; to carry out 非實有法不能證得所求無上正等菩提
195 33 zhèng accepted; conventional 非實有法不能證得所求無上正等菩提
196 33 zhèng to govern 非實有法不能證得所求無上正等菩提
197 33 zhēng first month 非實有法不能證得所求無上正等菩提
198 33 zhēng center of a target 非實有法不能證得所求無上正等菩提
199 33 zhèng Righteous 非實有法不能證得所求無上正等菩提
200 33 zhèng right manner; nyāya 非實有法不能證得所求無上正等菩提
201 33 實有 shí yǒu absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing 雜染清淨亦非實有
202 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是亦無雜染清淨
203 32 證得 zhèngdé realize; prāpti 令勤修學證得殊勝利益安樂
204 32 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以一切法皆用無性為自性故
205 32 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以一切法皆用無性為自性故
206 30 有情 yǒuqíng having feelings for 我所諸有情類虛妄分別
207 30 有情 yǒuqíng friends with 我所諸有情類虛妄分別
208 30 有情 yǒuqíng having emotional appeal 我所諸有情類虛妄分別
209 30 有情 yǒuqíng sentient being 我所諸有情類虛妄分別
210 30 有情 yǒuqíng sentient beings 我所諸有情類虛妄分別
211 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 依彼修道有離雜染得清淨不
212 30 děi to want to; to need to 依彼修道有離雜染得清淨不
213 30 děi must; ought to 依彼修道有離雜染得清淨不
214 30 de 依彼修道有離雜染得清淨不
215 30 de infix potential marker 依彼修道有離雜染得清淨不
216 30 to result in 依彼修道有離雜染得清淨不
217 30 to be proper; to fit; to suit 依彼修道有離雜染得清淨不
218 30 to be satisfied 依彼修道有離雜染得清淨不
219 30 to be finished 依彼修道有離雜染得清淨不
220 30 děi satisfying 依彼修道有離雜染得清淨不
221 30 to contract 依彼修道有離雜染得清淨不
222 30 to hear 依彼修道有離雜染得清淨不
223 30 to have; there is 依彼修道有離雜染得清淨不
224 30 marks time passed 依彼修道有離雜染得清淨不
225 30 obtain; attain; prāpta 依彼修道有離雜染得清淨不
226 28 duò to fall; to sink 由所造業或墮地獄
227 28 duò apathetic; lazy 由所造業或墮地獄
228 28 huī to damage; to destroy 由所造業或墮地獄
229 28 duò to degenerate 由所造業或墮地獄
230 28 duò fallen; patita 由所造業或墮地獄
231 28 修道 xiūdào to cultivate 諸像頗有真實修道
232 28 修道 xiūdào to practice Taoism 諸像頗有真實修道
233 28 修道 xiūdào Practitioner 諸像頗有真實修道
234 28 修道 xiūdào the path of cultivation 諸像頗有真實修道
235 27 zhě ca 非如鏡等所現像者
236 26 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
237 26 gào to request 佛告善現
238 26 gào to report; to inform 佛告善現
239 26 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
240 26 gào to accuse; to sue 佛告善現
241 26 gào to reach 佛告善現
242 26 gào an announcement 佛告善現
243 26 gào a party 佛告善現
244 26 gào a vacation 佛告善現
245 26 gào Gao 佛告善現
246 26 gào to tell; jalp 佛告善現
247 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 依彼修道有離雜染得清淨不
248 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 依彼修道有離雜染得清淨不
249 26 清淨 qīngjìng concise 依彼修道有離雜染得清淨不
250 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 依彼修道有離雜染得清淨不
251 26 清淨 qīngjìng pure and clean 依彼修道有離雜染得清淨不
252 26 清淨 qīngjìng purity 依彼修道有離雜染得清淨不
253 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 依彼修道有離雜染得清淨不
254 25 Ru River 於汝意云何
255 25 Ru 於汝意云何
256 25 lèi kind; type; class; category 尋香城中所現物類
257 25 lèi similar; like 尋香城中所現物類
258 25 lèi class in a programming language 尋香城中所現物類
259 25 lèi reason; logic 尋香城中所現物類
260 25 lèi example; model 尋香城中所現物類
261 25 lèi Lei 尋香城中所現物類
262 25 lèi species; jāti 尋香城中所現物類
263 24 idea 於汝意云何
264 24 Italy (abbreviation) 於汝意云何
265 24 a wish; a desire; intention 於汝意云何
266 24 mood; feeling 於汝意云何
267 24 will; willpower; determination 於汝意云何
268 24 bearing; spirit 於汝意云何
269 24 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
270 24 to anticipate; to expect 於汝意云何
271 24 to doubt; to suspect 於汝意云何
272 24 meaning 於汝意云何
273 24 a suggestion; a hint 於汝意云何
274 24 an understanding; a point of view 於汝意云何
275 24 Yi 於汝意云何
276 24 manas; mind; mentation 於汝意云何
277 24 shí real; true 此中頗有實雜染者清淨者不
278 24 shí nut; seed; fruit 此中頗有實雜染者清淨者不
279 24 shí substance; content; material 此中頗有實雜染者清淨者不
280 24 shí honest; sincere 此中頗有實雜染者清淨者不
281 24 shí vast; extensive 此中頗有實雜染者清淨者不
282 24 shí solid 此中頗有實雜染者清淨者不
283 24 shí abundant; prosperous 此中頗有實雜染者清淨者不
284 24 shí reality; a fact; an event 此中頗有實雜染者清淨者不
285 24 shí wealth; property 此中頗有實雜染者清淨者不
286 24 shí effect; result 此中頗有實雜染者清淨者不
287 24 shí an honest person 此中頗有實雜染者清淨者不
288 24 shí to fill 此中頗有實雜染者清淨者不
289 24 shí complete 此中頗有實雜染者清淨者不
290 24 shí to strengthen 此中頗有實雜染者清淨者不
291 24 shí to practice 此中頗有實雜染者清淨者不
292 24 shí namely 此中頗有實雜染者清淨者不
293 24 shí to verify; to check; to confirm 此中頗有實雜染者清淨者不
294 24 shí full; at capacity 此中頗有實雜染者清淨者不
295 24 shí supplies; goods 此中頗有實雜染者清淨者不
296 24 shí Shichen 此中頗有實雜染者清淨者不
297 24 shí Real 此中頗有實雜染者清淨者不
298 24 shí truth; reality; tattva 此中頗有實雜染者清淨者不
299 24 extra; surplus 餘一切法亦應如是
300 24 odd; surplus over a round number 餘一切法亦應如是
301 24 to remain 餘一切法亦應如是
302 24 other 餘一切法亦應如是
303 24 additional; complementary 餘一切法亦應如是
304 24 remaining 餘一切法亦應如是
305 24 incomplete 餘一切法亦應如是
306 24 Yu 餘一切法亦應如是
307 24 other; anya 餘一切法亦應如是
308 23 答言 dá yán to reply 善現答言
309 23 thing; matter 尋香城中所現物類
310 23 physics 尋香城中所現物類
311 23 living beings; the outside world; other people 尋香城中所現物類
312 23 contents; properties; elements 尋香城中所現物類
313 23 muticolor of an animal's coat 尋香城中所現物類
314 23 mottling 尋香城中所現物類
315 23 variety 尋香城中所現物類
316 23 an institution 尋香城中所現物類
317 23 to select; to choose 尋香城中所現物類
318 23 to seek 尋香城中所現物類
319 23 thing; vastu 尋香城中所現物類
320 23 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 初分無性自性品第七十四之二
321 23 無性 wúxìng Asvabhāva 初分無性自性品第七十四之二
322 23 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
323 22 一切 yīqiè temporary 一切音聲名字路絕
324 22 一切 yīqiè the same 一切音聲名字路絕
325 22 yìng to answer; to respond 餘一切法亦應如是
326 22 yìng to confirm; to verify 餘一切法亦應如是
327 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 餘一切法亦應如是
328 22 yìng to accept 餘一切法亦應如是
329 22 yìng to permit; to allow 餘一切法亦應如是
330 22 yìng to echo 餘一切法亦應如是
331 22 yìng to handle; to deal with 餘一切法亦應如是
332 22 yìng Ying 餘一切法亦應如是
333 22 雜染 zárǎn Polluted 依彼修道有離雜染得清淨不
334 22 雜染 zárǎn an affliction; a defilement 依彼修道有離雜染得清淨不
335 21 造業 zào yè Creating Karma 為有實事可依造業
336 20 如夢 rú mèng like in a dream 汝所說法豈不亦如夢之所見
337 19 無實 wú shí not ultimately real 都無實事但惑愚童
338 18 mèng a dream 非夢所見
339 18 mèng to dream 非夢所見
340 18 mèng grassland 非夢所見
341 18 mèng a fantasy; a delusion; wishful thinking 非夢所見
342 18 mèng dream; svapna 非夢所見
343 18 qiú to request 非實有法不能證得所求無上正等菩提
344 18 qiú to seek; to look for 非實有法不能證得所求無上正等菩提
345 18 qiú to implore 非實有法不能證得所求無上正等菩提
346 18 qiú to aspire to 非實有法不能證得所求無上正等菩提
347 18 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 非實有法不能證得所求無上正等菩提
348 18 qiú to attract 非實有法不能證得所求無上正等菩提
349 18 qiú to bribe 非實有法不能證得所求無上正等菩提
350 18 qiú Qiu 非實有法不能證得所求無上正等菩提
351 18 qiú to demand 非實有法不能證得所求無上正等菩提
352 18 qiú to end 非實有法不能證得所求無上正等菩提
353 18 qiú to seek; kāṅkṣ 非實有法不能證得所求無上正等菩提
354 17 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 皆如實知如夢所見
355 17 如實知 rúshízhī understanding of thusness 皆如實知如夢所見
356 17 jiè border; boundary 或墮鬼界
357 17 jiè kingdom 或墮鬼界
358 17 jiè territory; region 或墮鬼界
359 17 jiè the world 或墮鬼界
360 17 jiè scope; extent 或墮鬼界
361 17 jiè erathem; stratigraphic unit 或墮鬼界
362 17 jiè to divide; to define a boundary 或墮鬼界
363 17 jiè to adjoin 或墮鬼界
364 17 jiè dhatu; realm; field; domain 或墮鬼界
365 17 to leave; to depart; to go away; to part 依彼修道有離雜染得清淨不
366 17 a mythical bird 依彼修道有離雜染得清淨不
367 17 li; one of the eight divinatory trigrams 依彼修道有離雜染得清淨不
368 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 依彼修道有離雜染得清淨不
369 17 chī a dragon with horns not yet grown 依彼修道有離雜染得清淨不
370 17 a mountain ash 依彼修道有離雜染得清淨不
371 17 vanilla; a vanilla-like herb 依彼修道有離雜染得清淨不
372 17 to be scattered; to be separated 依彼修道有離雜染得清淨不
373 17 to cut off 依彼修道有離雜染得清淨不
374 17 to violate; to be contrary to 依彼修道有離雜染得清淨不
375 17 to be distant from 依彼修道有離雜染得清淨不
376 17 two 依彼修道有離雜染得清淨不
377 17 to array; to align 依彼修道有離雜染得清淨不
378 17 to pass through; to experience 依彼修道有離雜染得清淨不
379 17 transcendence 依彼修道有離雜染得清淨不
380 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 依彼修道有離雜染得清淨不
381 17 能行 néngxíng ability to act 能行布施
382 16 yóu Kangxi radical 102 由所造業或墮地獄
383 16 yóu to follow along 由所造業或墮地獄
384 16 yóu cause; reason 由所造業或墮地獄
385 16 yóu You 由所造業或墮地獄
386 16 shēng to be born; to give birth 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
387 16 shēng to live 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
388 16 shēng raw 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
389 16 shēng a student 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
390 16 shēng life 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
391 16 shēng to produce; to give rise 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
392 16 shēng alive 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
393 16 shēng a lifetime 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
394 16 shēng to initiate; to become 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
395 16 shēng to grow 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
396 16 shēng unfamiliar 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
397 16 shēng not experienced 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
398 16 shēng hard; stiff; strong 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
399 16 shēng having academic or professional knowledge 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
400 16 shēng a male role in traditional theatre 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
401 16 shēng gender 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
402 16 shēng to develop; to grow 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
403 16 shēng to set up 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
404 16 shēng a prostitute 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
405 16 shēng a captive 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
406 16 shēng a gentleman 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
407 16 shēng Kangxi radical 100 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
408 16 shēng unripe 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
409 16 shēng nature 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
410 16 shēng to inherit; to succeed 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
411 16 shēng destiny 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
412 16 shēng birth 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
413 16 shēng arise; produce; utpad 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
414 16 佛土 fótǔ Buddha land 嚴淨佛土
415 16 shàng to value; to respect to 非實有法尚不能行布施
416 16 shàng to go beyond; to surpass 非實有法尚不能行布施
417 16 shàng the distant past 非實有法尚不能行布施
418 16 shàng to marry up 非實有法尚不能行布施
419 16 shàng to manage 非實有法尚不能行布施
420 16 shàng Shang 非實有法尚不能行布施
421 16 can; may; permissible 為有實事可依造業
422 16 to approve; to permit 為有實事可依造業
423 16 to be worth 為有實事可依造業
424 16 to suit; to fit 為有實事可依造業
425 16 khan 為有實事可依造業
426 16 to recover 為有實事可依造業
427 16 to act as 為有實事可依造業
428 16 to be worth; to deserve 為有實事可依造業
429 16 used to add emphasis 為有實事可依造業
430 16 beautiful 為有實事可依造業
431 16 Ke 為有實事可依造業
432 16 can; may; śakta 為有實事可依造業
433 16 成熟 chéngshú ripe 若不圓滿決定不能成熟有情
434 16 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 若不圓滿決定不能成熟有情
435 16 成熟 chéngshú mature [psychologically] 若不圓滿決定不能成熟有情
436 16 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 若不圓滿決定不能成熟有情
437 16 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
438 16 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
439 16 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
440 16 嚴淨 yán jìng majestic and pure 嚴淨佛土
441 16 capital city 都無實事但惑愚童
442 16 a city; a metropolis 都無實事但惑愚童
443 16 dōu all 都無實事但惑愚童
444 16 elegant; refined 都無實事但惑愚童
445 16 Du 都無實事但惑愚童
446 16 to establish a capital city 都無實事但惑愚童
447 16 to reside 都無實事但惑愚童
448 16 to total; to tally 都無實事但惑愚童
449 16 extremity 我當圓滿極喜地
450 16 ridge-beam of a roof 我當圓滿極喜地
451 16 to exhaust 我當圓滿極喜地
452 16 a standard principle 我當圓滿極喜地
453 16 pinnacle; summit; highpoint 我當圓滿極喜地
454 16 pole 我當圓滿極喜地
455 16 throne 我當圓滿極喜地
456 16 urgent 我當圓滿極喜地
457 16 an electrical pole; a node 我當圓滿極喜地
458 16 highest point; parama 我當圓滿極喜地
459 15 決定 juédìng to decide 若不圓滿決定不能成熟有情
460 15 決定 juédìng determination 若不圓滿決定不能成熟有情
461 15 決定 juédìng conclusive 若不圓滿決定不能成熟有情
462 15 決定 juédìng fixed; unchanging; constant; determined; niścaya 若不圓滿決定不能成熟有情
463 15 xíng to walk 非實有法尚不能行布施
464 15 xíng capable; competent 非實有法尚不能行布施
465 15 háng profession 非實有法尚不能行布施
466 15 xíng Kangxi radical 144 非實有法尚不能行布施
467 15 xíng to travel 非實有法尚不能行布施
468 15 xìng actions; conduct 非實有法尚不能行布施
469 15 xíng to do; to act; to practice 非實有法尚不能行布施
470 15 xíng all right; OK; okay 非實有法尚不能行布施
471 15 háng horizontal line 非實有法尚不能行布施
472 15 héng virtuous deeds 非實有法尚不能行布施
473 15 hàng a line of trees 非實有法尚不能行布施
474 15 hàng bold; steadfast 非實有法尚不能行布施
475 15 xíng to move 非實有法尚不能行布施
476 15 xíng to put into effect; to implement 非實有法尚不能行布施
477 15 xíng travel 非實有法尚不能行布施
478 15 xíng to circulate 非實有法尚不能行布施
479 15 xíng running script; running script 非實有法尚不能行布施
480 15 xíng temporary 非實有法尚不能行布施
481 15 háng rank; order 非實有法尚不能行布施
482 15 háng a business; a shop 非實有法尚不能行布施
483 15 xíng to depart; to leave 非實有法尚不能行布施
484 15 xíng to experience 非實有法尚不能行布施
485 15 xíng path; way 非實有法尚不能行布施
486 15 xíng xing; ballad 非實有法尚不能行布施
487 15 xíng Xing 非實有法尚不能行布施
488 15 xíng Practice 非實有法尚不能行布施
489 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 非實有法尚不能行布施
490 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 非實有法尚不能行布施
491 15 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 若有漏若無漏
492 14 世間 shìjiān world; the human world 若世間若出世間
493 14 世間 shìjiān world 若世間若出世間
494 14 世間 shìjiān world; loka 若世間若出世間
495 14 施設 shīshè to establish; to set up 非能施設
496 14 無漏 wúlòu Untainted 若有漏若無漏
497 14 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 若有漏若無漏
498 14 無為 wúwèi to let things take their own course 若有為若無為
499 14 無為 wúwèi Wu Wei 若有為若無為
500 14 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 若有為若無為

Frequencies of all Words

Top 815

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 159 ruò to seem; to be like; as 若世間若出世間
2 159 ruò seemingly 若世間若出世間
3 159 ruò if 若世間若出世間
4 159 ruò you 若世間若出世間
5 159 ruò this; that 若世間若出世間
6 159 ruò and; or 若世間若出世間
7 159 ruò as for; pertaining to 若世間若出世間
8 159 pomegranite 若世間若出世間
9 159 ruò to choose 若世間若出世間
10 159 ruò to agree; to accord with; to conform to 若世間若出世間
11 159 ruò thus 若世間若出世間
12 159 ruò pollia 若世間若出世間
13 159 ruò Ruo 若世間若出世間
14 159 ruò only then 若世間若出世間
15 159 ja 若世間若出世間
16 159 jñā 若世間若出世間
17 159 ruò if; yadi 若世間若出世間
18 108 fēi not; non-; un- 非能施設
19 108 fēi Kangxi radical 175 非能施設
20 108 fēi wrong; bad; untruthful 非能施設
21 108 fēi different 非能施設
22 108 fēi to not be; to not have 非能施設
23 108 fēi to violate; to be contrary to 非能施設
24 108 fēi Africa 非能施設
25 108 fēi to slander 非能施設
26 108 fěi to avoid 非能施設
27 108 fēi must 非能施設
28 108 fēi an error 非能施設
29 108 fēi a problem; a question 非能施設
30 108 fēi evil 非能施設
31 108 fēi besides; except; unless 非能施設
32 108 fēi not 非能施設
33 89 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
34 89 old; ancient; former; past 何以故
35 89 reason; cause; purpose 何以故
36 89 to die 何以故
37 89 so; therefore; hence 何以故
38 89 original 何以故
39 89 accident; happening; instance 何以故
40 89 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
41 89 something in the past 何以故
42 89 deceased; dead 何以故
43 89 still; yet 何以故
44 89 therefore; tasmāt 何以故
45 86 not; no 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不
46 86 expresses that a certain condition cannot be acheived 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不
47 86 as a correlative 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不
48 86 no (answering a question) 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不
49 86 forms a negative adjective from a noun 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不
50 86 at the end of a sentence to form a question 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不
51 86 to form a yes or no question 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不
52 86 infix potential marker 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不
53 86 no; na 或生無色界空無邊處天乃至非想非非想處天不
54 79 圓滿 yuánmǎn satisfactory 我當圓滿布施波羅蜜多
55 79 圓滿 yuánmǎn Perfection 我當圓滿布施波羅蜜多
56 79 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 我當圓滿布施波羅蜜多
57 77 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 明鏡等中所現諸像
58 77 suǒ an office; an institute 明鏡等中所現諸像
59 77 suǒ introduces a relative clause 明鏡等中所現諸像
60 77 suǒ it 明鏡等中所現諸像
61 77 suǒ if; supposing 明鏡等中所現諸像
62 77 suǒ a few; various; some 明鏡等中所現諸像
63 77 suǒ a place; a location 明鏡等中所現諸像
64 77 suǒ indicates a passive voice 明鏡等中所現諸像
65 77 suǒ that which 明鏡等中所現諸像
66 77 suǒ an ordinal number 明鏡等中所現諸像
67 77 suǒ meaning 明鏡等中所現諸像
68 77 suǒ garrison 明鏡等中所現諸像
69 77 suǒ place; pradeśa 明鏡等中所現諸像
70 77 suǒ that which; yad 明鏡等中所現諸像
71 77 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 佛告善現
72 76 such as; for example; for instance 非如鏡等所現像不
73 76 if 非如鏡等所現像不
74 76 in accordance with 非如鏡等所現像不
75 76 to be appropriate; should; with regard to 非如鏡等所現像不
76 76 this 非如鏡等所現像不
77 76 it is so; it is thus; can be compared with 非如鏡等所現像不
78 76 to go to 非如鏡等所現像不
79 76 to meet 非如鏡等所現像不
80 76 to appear; to seem; to be like 非如鏡等所現像不
81 76 at least as good as 非如鏡等所現像不
82 76 and 非如鏡等所現像不
83 76 or 非如鏡等所現像不
84 76 but 非如鏡等所現像不
85 76 then 非如鏡等所現像不
86 76 naturally 非如鏡等所現像不
87 76 expresses a question or doubt 非如鏡等所現像不
88 76 you 非如鏡等所現像不
89 76 the second lunar month 非如鏡等所現像不
90 76 in; at 非如鏡等所現像不
91 76 Ru 非如鏡等所現像不
92 76 Thus 非如鏡等所現像不
93 76 thus; tathā 非如鏡等所現像不
94 76 like; iva 非如鏡等所現像不
95 76 suchness; tathatā 非如鏡等所現像不
96 66 method; way 定無有法
97 66 France 定無有法
98 66 the law; rules; regulations 定無有法
99 66 the teachings of the Buddha; Dharma 定無有法
100 66 a standard; a norm 定無有法
101 66 an institution 定無有法
102 66 to emulate 定無有法
103 66 magic; a magic trick 定無有法
104 66 punishment 定無有法
105 66 Fa 定無有法
106 66 a precedent 定無有法
107 66 a classification of some kinds of Han texts 定無有法
108 66 relating to a ceremony or rite 定無有法
109 66 Dharma 定無有法
110 66 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 定無有法
111 66 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 定無有法
112 66 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 定無有法
113 66 quality; characteristic 定無有法
114 63 huò or; either; else 由所造業或墮地獄
115 63 huò maybe; perhaps; might; possibly 由所造業或墮地獄
116 63 huò some; someone 由所造業或墮地獄
117 63 míngnián suddenly 由所造業或墮地獄
118 63 huò or; vā 由所造業或墮地獄
119 61 néng can; able 非能施設
120 61 néng ability; capacity 非能施設
121 61 néng a mythical bear-like beast 非能施設
122 61 néng energy 非能施設
123 61 néng function; use 非能施設
124 61 néng may; should; permitted to 非能施設
125 61 néng talent 非能施設
126 61 néng expert at 非能施設
127 61 néng to be in harmony 非能施設
128 61 néng to tend to; to care for 非能施設
129 61 néng to reach; to arrive at 非能施設
130 61 néng as long as; only 非能施設
131 61 néng even if 非能施設
132 61 néng but 非能施設
133 61 néng in this way 非能施設
134 61 néng to be able; śak 非能施設
135 61 néng skilful; pravīṇa 非能施設
136 59 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
137 59 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
138 58 乃至 nǎizhì and even 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
139 58 乃至 nǎizhì as much as; yavat 或生欲界四大王眾天乃至他化自在天
140 56 also; too 雜染清淨亦非實有
141 56 but 雜染清淨亦非實有
142 56 this; he; she 雜染清淨亦非實有
143 56 although; even though 雜染清淨亦非實有
144 56 already 雜染清淨亦非實有
145 56 particle with no meaning 雜染清淨亦非實有
146 56 Yi 雜染清淨亦非實有
147 55 děng et cetera; and so on 明鏡等中所現諸像
148 55 děng to wait 明鏡等中所現諸像
149 55 děng degree; kind 明鏡等中所現諸像
150 55 děng plural 明鏡等中所現諸像
151 55 děng to be equal 明鏡等中所現諸像
152 55 děng degree; level 明鏡等中所現諸像
153 55 děng to compare 明鏡等中所現諸像
154 55 děng same; equal; sama 明鏡等中所現諸像
155 54 kōng empty; void; hollow 畢竟空
156 54 kòng free time 畢竟空
157 54 kòng to empty; to clean out 畢竟空
158 54 kōng the sky; the air 畢竟空
159 54 kōng in vain; for nothing 畢竟空
160 54 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
161 54 kòng empty space 畢竟空
162 54 kōng without substance 畢竟空
163 54 kōng to not have 畢竟空
164 54 kòng opportunity; chance 畢竟空
165 54 kōng vast and high 畢竟空
166 54 kōng impractical; ficticious 畢竟空
167 54 kòng blank 畢竟空
168 54 kòng expansive 畢竟空
169 54 kòng lacking 畢竟空
170 54 kōng plain; nothing else 畢竟空
171 54 kōng Emptiness 畢竟空
172 54 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
173 53 不能 bù néng cannot; must not; should not 非實有法尚不能行布施
174 51 zhū all; many; various 明鏡等中所現諸像
175 51 zhū Zhu 明鏡等中所現諸像
176 51 zhū all; members of the class 明鏡等中所現諸像
177 51 zhū interrogative particle 明鏡等中所現諸像
178 51 zhū him; her; them; it 明鏡等中所現諸像
179 51 zhū of; in 明鏡等中所現諸像
180 51 zhū all; many; sarva 明鏡等中所現諸像
181 49 no 如見實者知無雜染及清淨者
182 49 Kangxi radical 71 如見實者知無雜染及清淨者
183 49 to not have; without 如見實者知無雜染及清淨者
184 49 has not yet 如見實者知無雜染及清淨者
185 49 mo 如見實者知無雜染及清淨者
186 49 do not 如見實者知無雜染及清淨者
187 49 not; -less; un- 如見實者知無雜染及清淨者
188 49 regardless of 如見實者知無雜染及清淨者
189 49 to not have 如見實者知無雜染及清淨者
190 49 um 如見實者知無雜染及清淨者
191 49 Wu 如見實者知無雜染及清淨者
192 49 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如見實者知無雜染及清淨者
193 49 not; non- 如見實者知無雜染及清淨者
194 49 mo 如見實者知無雜染及清淨者
195 48 zhōng middle 明鏡等中所現諸像
196 48 zhōng medium; medium sized 明鏡等中所現諸像
197 48 zhōng China 明鏡等中所現諸像
198 48 zhòng to hit the mark 明鏡等中所現諸像
199 48 zhōng in; amongst 明鏡等中所現諸像
200 48 zhōng midday 明鏡等中所現諸像
201 48 zhōng inside 明鏡等中所現諸像
202 48 zhōng during 明鏡等中所現諸像
203 48 zhōng Zhong 明鏡等中所現諸像
204 48 zhōng intermediary 明鏡等中所現諸像
205 48 zhōng half 明鏡等中所現諸像
206 48 zhōng just right; suitably 明鏡等中所現諸像
207 48 zhōng while 明鏡等中所現諸像
208 48 zhòng to reach; to attain 明鏡等中所現諸像
209 48 zhòng to suffer; to infect 明鏡等中所現諸像
210 48 zhòng to obtain 明鏡等中所現諸像
211 48 zhòng to pass an exam 明鏡等中所現諸像
212 48 zhōng middle 明鏡等中所現諸像
213 46 尋香城 xún xiāng chéng city of the gandharvas 尋香城中所現物類
214 44 also; too 不也
215 44 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
216 44 either 不也
217 44 even 不也
218 44 used to soften the tone 不也
219 44 used for emphasis 不也
220 44 used to mark contrast 不也
221 44 used to mark compromise 不也
222 44 ya 不也
223 40 所見 suǒjiàn what one seen; all one sees 若一切法如夢所見
224 40 所見 suǒjiàn understanding 若一切法如夢所見
225 39 kuàng moreover 況依修道有離雜染及得清淨
226 39 kuàng situation 況依修道有離雜染及得清淨
227 39 kuàng to compare with; to be equal to 況依修道有離雜染及得清淨
228 39 kuàng how is it so?; how much the more? 況依修道有離雜染及得清淨
229 39 kuàng favor; grace 況依修道有離雜染及得清淨
230 39 kuàng Kuang 況依修道有離雜染及得清淨
231 39 kuàng to visit 況依修道有離雜染及得清淨
232 39 kuàng even more 況依修道有離雜染及得清淨
233 39 kuàng just now 況依修道有離雜染及得清淨
234 39 kuàng moreover; punar 況依修道有離雜染及得清淨
235 39 平等性 píngděng xìng universal nature 我說一切法平等性為清淨法
236 38 I; me; my 住我
237 38 self 住我
238 38 we; our 住我
239 38 [my] dear 住我
240 38 Wo 住我
241 38 self; atman; attan 住我
242 38 ga 住我
243 38 I; aham 住我
244 37 yǒu is; are; to exist 為有實事可依造業
245 37 yǒu to have; to possess 為有實事可依造業
246 37 yǒu indicates an estimate 為有實事可依造業
247 37 yǒu indicates a large quantity 為有實事可依造業
248 37 yǒu indicates an affirmative response 為有實事可依造業
249 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 為有實事可依造業
250 37 yǒu used to compare two things 為有實事可依造業
251 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 為有實事可依造業
252 37 yǒu used before the names of dynasties 為有實事可依造業
253 37 yǒu a certain thing; what exists 為有實事可依造業
254 37 yǒu multiple of ten and ... 為有實事可依造業
255 37 yǒu abundant 為有實事可依造業
256 37 yǒu purposeful 為有實事可依造業
257 37 yǒu You 為有實事可依造業
258 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 為有實事可依造業
259 37 yǒu becoming; bhava 為有實事可依造業
260 37 dāng to be; to act as; to serve as 我當圓滿布施波羅蜜多
261 37 dāng at or in the very same; be apposite 我當圓滿布施波羅蜜多
262 37 dāng dang (sound of a bell) 我當圓滿布施波羅蜜多
263 37 dāng to face 我當圓滿布施波羅蜜多
264 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當圓滿布施波羅蜜多
265 37 dāng to manage; to host 我當圓滿布施波羅蜜多
266 37 dāng should 我當圓滿布施波羅蜜多
267 37 dāng to treat; to regard as 我當圓滿布施波羅蜜多
268 37 dǎng to think 我當圓滿布施波羅蜜多
269 37 dàng suitable; correspond to 我當圓滿布施波羅蜜多
270 37 dǎng to be equal 我當圓滿布施波羅蜜多
271 37 dàng that 我當圓滿布施波羅蜜多
272 37 dāng an end; top 我當圓滿布施波羅蜜多
273 37 dàng clang; jingle 我當圓滿布施波羅蜜多
274 37 dāng to judge 我當圓滿布施波羅蜜多
275 37 dǎng to bear on one's shoulder 我當圓滿布施波羅蜜多
276 37 dàng the same 我當圓滿布施波羅蜜多
277 37 dàng to pawn 我當圓滿布施波羅蜜多
278 37 dàng to fail [an exam] 我當圓滿布施波羅蜜多
279 37 dàng a trap 我當圓滿布施波羅蜜多
280 37 dàng a pawned item 我當圓滿布施波羅蜜多
281 37 dāng will be; bhaviṣyati 我當圓滿布施波羅蜜多
282 36 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至如尋香城皆無實事
283 36 不可取 bù kě qǔ not to be accepted 布施波羅蜜多不可取故
284 36 不可取 bù kě qǔ cannot be grasped 布施波羅蜜多不可取故
285 36 wèi for; to 為有實事可依造業
286 36 wèi because of 為有實事可依造業
287 36 wéi to act as; to serve 為有實事可依造業
288 36 wéi to change into; to become 為有實事可依造業
289 36 wéi to be; is 為有實事可依造業
290 36 wéi to do 為有實事可依造業
291 36 wèi for 為有實事可依造業
292 36 wèi because of; for; to 為有實事可依造業
293 36 wèi to 為有實事可依造業
294 36 wéi in a passive construction 為有實事可依造業
295 36 wéi forming a rehetorical question 為有實事可依造業
296 36 wéi forming an adverb 為有實事可依造業
297 36 wéi to add emphasis 為有實事可依造業
298 36 wèi to support; to help 為有實事可依造業
299 36 wéi to govern 為有實事可依造業
300 36 wèi to be; bhū 為有實事可依造業
301 36 xiàn to appear; to manifest; to become visible 明鏡等中所現諸像
302 36 xiàn then; at that time; while 明鏡等中所現諸像
303 36 xiàn at present 明鏡等中所現諸像
304 36 xiàn existing at the present time 明鏡等中所現諸像
305 36 xiàn cash 明鏡等中所現諸像
306 36 xiàn to manifest; prādur 明鏡等中所現諸像
307 36 xiàn to manifest; prādur 明鏡等中所現諸像
308 36 xiàn the present time 明鏡等中所現諸像
309 35 shì matter; thing; item 都無實事但惑愚童
310 35 shì to serve 都無實事但惑愚童
311 35 shì a government post 都無實事但惑愚童
312 35 shì duty; post; work 都無實事但惑愚童
313 35 shì occupation 都無實事但惑愚童
314 35 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 都無實事但惑愚童
315 35 shì an accident 都無實事但惑愚童
316 35 shì to attend 都無實事但惑愚童
317 35 shì an allusion 都無實事但惑愚童
318 35 shì a condition; a state; a situation 都無實事但惑愚童
319 35 shì to engage in 都無實事但惑愚童
320 35 shì to enslave 都無實事但惑愚童
321 35 shì to pursue 都無實事但惑愚童
322 35 shì to administer 都無實事但惑愚童
323 35 shì to appoint 都無實事但惑愚童
324 35 shì a piece 都無實事但惑愚童
325 35 shì thing; phenomena 都無實事但惑愚童
326 35 shì actions; karma 都無實事但惑愚童
327 35 in; at 於汝意云何
328 35 in; at 於汝意云何
329 35 in; at; to; from 於汝意云何
330 35 to go; to 於汝意云何
331 35 to rely on; to depend on 於汝意云何
332 35 to go to; to arrive at 於汝意云何
333 35 from 於汝意云何
334 35 give 於汝意云何
335 35 oppposing 於汝意云何
336 35 and 於汝意云何
337 35 compared to 於汝意云何
338 35 by 於汝意云何
339 35 and; as well as 於汝意云何
340 35 for 於汝意云何
341 35 Yu 於汝意云何
342 35 a crow 於汝意云何
343 35 whew; wow 於汝意云何
344 35 near to; antike 於汝意云何
345 35 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
346 35 修行 xiūxíng spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
347 35 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
348 35 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
349 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 非實有法不能證得所求無上正等菩提
350 34 菩提 pútí bodhi 非實有法不能證得所求無上正等菩提
351 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 非實有法不能證得所求無上正等菩提
352 34 云何 yúnhé why; how 於汝意云何
353 34 云何 yúnhé how; katham 於汝意云何
354 34 according to 為有實事可依造業
355 34 to depend on; to lean on 為有實事可依造業
356 34 to comply with; to follow 為有實事可依造業
357 34 to help 為有實事可依造業
358 34 flourishing 為有實事可依造業
359 34 lovable 為有實事可依造業
360 34 bonds; substratum; upadhi 為有實事可依造業
361 34 refuge; śaraṇa 為有實事可依造業
362 34 reliance; pratiśaraṇa 為有實事可依造業
363 34 Buddha; Awakened One 佛告善現
364 34 relating to Buddhism 佛告善現
365 34 a statue or image of a Buddha 佛告善現
366 34 a Buddhist text 佛告善現
367 34 to touch; to stroke 佛告善現
368 34 Buddha 佛告善現
369 34 Buddha; Awakened One 佛告善現
370 33 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 非實有法不能證得所求無上正等菩提
371 33 zhèng upright; straight 非實有法不能證得所求無上正等菩提
372 33 zhèng just doing something; just now 非實有法不能證得所求無上正等菩提
373 33 zhèng to straighten; to correct 非實有法不能證得所求無上正等菩提
374 33 zhèng main; central; primary 非實有法不能證得所求無上正等菩提
375 33 zhèng fundamental; original 非實有法不能證得所求無上正等菩提
376 33 zhèng precise; exact; accurate 非實有法不能證得所求無上正等菩提
377 33 zhèng at right angles 非實有法不能證得所求無上正等菩提
378 33 zhèng unbiased; impartial 非實有法不能證得所求無上正等菩提
379 33 zhèng true; correct; orthodox 非實有法不能證得所求無上正等菩提
380 33 zhèng unmixed; pure 非實有法不能證得所求無上正等菩提
381 33 zhèng positive (charge) 非實有法不能證得所求無上正等菩提
382 33 zhèng positive (number) 非實有法不能證得所求無上正等菩提
383 33 zhèng standard 非實有法不能證得所求無上正等菩提
384 33 zhèng chief; principal; primary 非實有法不能證得所求無上正等菩提
385 33 zhèng honest 非實有法不能證得所求無上正等菩提
386 33 zhèng to execute; to carry out 非實有法不能證得所求無上正等菩提
387 33 zhèng precisely 非實有法不能證得所求無上正等菩提
388 33 zhèng accepted; conventional 非實有法不能證得所求無上正等菩提
389 33 zhèng to govern 非實有法不能證得所求無上正等菩提
390 33 zhèng only; just 非實有法不能證得所求無上正等菩提
391 33 zhēng first month 非實有法不能證得所求無上正等菩提
392 33 zhēng center of a target 非實有法不能證得所求無上正等菩提
393 33 zhèng Righteous 非實有法不能證得所求無上正等菩提
394 33 zhèng right manner; nyāya 非實有法不能證得所求無上正等菩提
395 33 實有 shí yǒu absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing 雜染清淨亦非實有
396 32 如是 rúshì thus; so 如是亦無雜染清淨
397 32 如是 rúshì thus, so 如是亦無雜染清淨
398 32 如是 rúshì thus; evam 如是亦無雜染清淨
399 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是亦無雜染清淨
400 32 證得 zhèngdé realize; prāpti 令勤修學證得殊勝利益安樂
401 32 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以一切法皆用無性為自性故
402 32 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以一切法皆用無性為自性故
403 30 有情 yǒuqíng having feelings for 我所諸有情類虛妄分別
404 30 有情 yǒuqíng friends with 我所諸有情類虛妄分別
405 30 有情 yǒuqíng having emotional appeal 我所諸有情類虛妄分別
406 30 有情 yǒuqíng sentient being 我所諸有情類虛妄分別
407 30 有情 yǒuqíng sentient beings 我所諸有情類虛妄分別
408 30 de potential marker 依彼修道有離雜染得清淨不
409 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 依彼修道有離雜染得清淨不
410 30 děi must; ought to 依彼修道有離雜染得清淨不
411 30 děi to want to; to need to 依彼修道有離雜染得清淨不
412 30 děi must; ought to 依彼修道有離雜染得清淨不
413 30 de 依彼修道有離雜染得清淨不
414 30 de infix potential marker 依彼修道有離雜染得清淨不
415 30 to result in 依彼修道有離雜染得清淨不
416 30 to be proper; to fit; to suit 依彼修道有離雜染得清淨不
417 30 to be satisfied 依彼修道有離雜染得清淨不
418 30 to be finished 依彼修道有離雜染得清淨不
419 30 de result of degree 依彼修道有離雜染得清淨不
420 30 de marks completion of an action 依彼修道有離雜染得清淨不
421 30 děi satisfying 依彼修道有離雜染得清淨不
422 30 to contract 依彼修道有離雜染得清淨不
423 30 marks permission or possibility 依彼修道有離雜染得清淨不
424 30 expressing frustration 依彼修道有離雜染得清淨不
425 30 to hear 依彼修道有離雜染得清淨不
426 30 to have; there is 依彼修道有離雜染得清淨不
427 30 marks time passed 依彼修道有離雜染得清淨不
428 30 obtain; attain; prāpta 依彼修道有離雜染得清淨不
429 28 duò to fall; to sink 由所造業或墮地獄
430 28 duò apathetic; lazy 由所造業或墮地獄
431 28 huī to damage; to destroy 由所造業或墮地獄
432 28 duò to degenerate 由所造業或墮地獄
433 28 duò fallen; patita 由所造業或墮地獄
434 28 修道 xiūdào to cultivate 諸像頗有真實修道
435 28 修道 xiūdào to practice Taoism 諸像頗有真實修道
436 28 修道 xiūdào Practitioner 諸像頗有真實修道
437 28 修道 xiūdào the path of cultivation 諸像頗有真實修道
438 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 非如鏡等所現像者
439 27 zhě that 非如鏡等所現像者
440 27 zhě nominalizing function word 非如鏡等所現像者
441 27 zhě used to mark a definition 非如鏡等所現像者
442 27 zhě used to mark a pause 非如鏡等所現像者
443 27 zhě topic marker; that; it 非如鏡等所現像者
444 27 zhuó according to 非如鏡等所現像者
445 27 zhě ca 非如鏡等所現像者
446 26 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
447 26 gào to request 佛告善現
448 26 gào to report; to inform 佛告善現
449 26 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
450 26 gào to accuse; to sue 佛告善現
451 26 gào to reach 佛告善現
452 26 gào an announcement 佛告善現
453 26 gào a party 佛告善現
454 26 gào a vacation 佛告善現
455 26 gào Gao 佛告善現
456 26 gào to tell; jalp 佛告善現
457 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 依彼修道有離雜染得清淨不
458 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 依彼修道有離雜染得清淨不
459 26 清淨 qīngjìng concise 依彼修道有離雜染得清淨不
460 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 依彼修道有離雜染得清淨不
461 26 清淨 qīngjìng pure and clean 依彼修道有離雜染得清淨不
462 26 清淨 qīngjìng purity 依彼修道有離雜染得清淨不
463 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 依彼修道有離雜染得清淨不
464 25 you; thou 於汝意云何
465 25 Ru River 於汝意云何
466 25 Ru 於汝意云何
467 25 you; tvam; bhavat 於汝意云何
468 25 lèi kind; type; class; category 尋香城中所現物類
469 25 lèi similar; like 尋香城中所現物類
470 25 lèi kind; type; class; category 尋香城中所現物類
471 25 lèi class in a programming language 尋香城中所現物類
472 25 lèi reason; logic 尋香城中所現物類
473 25 lèi example; model 尋香城中所現物類
474 25 lèi Lei 尋香城中所現物類
475 25 lèi approximately 尋香城中所現物類
476 25 lèi species; jāti 尋香城中所現物類
477 24 idea 於汝意云何
478 24 Italy (abbreviation) 於汝意云何
479 24 a wish; a desire; intention 於汝意云何
480 24 mood; feeling 於汝意云何
481 24 will; willpower; determination 於汝意云何
482 24 bearing; spirit 於汝意云何
483 24 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
484 24 to anticipate; to expect 於汝意云何
485 24 to doubt; to suspect 於汝意云何
486 24 meaning 於汝意云何
487 24 a suggestion; a hint 於汝意云何
488 24 an understanding; a point of view 於汝意云何
489 24 or 於汝意云何
490 24 Yi 於汝意云何
491 24 manas; mind; mentation 於汝意云何
492 24 shí real; true 此中頗有實雜染者清淨者不
493 24 shí nut; seed; fruit 此中頗有實雜染者清淨者不
494 24 shí substance; content; material 此中頗有實雜染者清淨者不
495 24 shí honest; sincere 此中頗有實雜染者清淨者不
496 24 shí vast; extensive 此中頗有實雜染者清淨者不
497 24 shí solid 此中頗有實雜染者清淨者不
498 24 shí abundant; prosperous 此中頗有實雜染者清淨者不
499 24 shí reality; a fact; an event 此中頗有實雜染者清淨者不
500 24 shí wealth; property 此中頗有實雜染者清淨者不

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
fēi not
therefore; tasmāt
no; na
圆满 圓滿
  1. yuánmǎn
  2. yuánmǎn
  1. Perfection
  2. perfect; complete; paripūrṇa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
huò or; vā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
非有情 102 non-sentient object
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
广说 廣說 103 to explain; to teach
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
如梦 如夢 114 like in a dream
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四军 四軍 115 four divisions of troups
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量光明 無量光明 119 boundless light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一法 121 one dharma; one thing
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
异生法 異生法 121 unlike each other
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
愚童 121 childish; foolish; bāla
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature