Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 424

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 158 Yi 亦不欲以無生法有所證得
2 144 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
3 130 to reach 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
4 130 to attain 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
5 130 to understand 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
6 130 able to be compared to; to catch up with 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
7 130 to be involved with; to associate with 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
8 130 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
9 130 and; ca; api 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
10 128 zhù to dwell; to live; to reside 住如父母
11 128 zhù to stop; to halt 住如父母
12 128 zhù to retain; to remain 住如父母
13 128 zhù to lodge at [temporarily] 住如父母
14 128 zhù verb complement 住如父母
15 128 zhù attaching; abiding; dwelling on 住如父母
16 124 作意 zuò yì to think; to plan 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意
17 124 作意 zuò yì to pay attention to 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意
18 124 作意 zuò yì attention; engagement 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意
19 121 zhī to know 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
20 121 zhī to comprehend 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
21 121 zhī to inform; to tell 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
22 121 zhī to administer 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
23 121 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
24 121 zhī to be close friends 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
25 121 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
26 121 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
27 121 zhī knowledge 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
28 121 zhī consciousness; perception 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
29 121 zhī a close friend 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
30 121 zhì wisdom 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
31 121 zhì Zhi 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
32 121 zhī to appreciate 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
33 121 zhī to make known 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
34 121 zhī to have control over 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
35 121 zhī to expect; to foresee 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
36 121 zhī Understanding 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
37 121 zhī know; jña 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
38 82 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子謂善現言
39 78 不依 bùyī not to comply; not to go along with; not to let off easily; not to let somebody get away with it 不依內不依外不依兩間
40 58 wéi to act as; to serve 為拔濟彼故得五種菩提
41 58 wéi to change into; to become 為拔濟彼故得五種菩提
42 58 wéi to be; is 為拔濟彼故得五種菩提
43 58 wéi to do 為拔濟彼故得五種菩提
44 58 wèi to support; to help 為拔濟彼故得五種菩提
45 58 wéi to govern 為拔濟彼故得五種菩提
46 58 wèi to be; bhū 為拔濟彼故得五種菩提
47 51 Kangxi radical 71 六趣受生應無差別
48 51 to not have; without 六趣受生應無差別
49 51 mo 六趣受生應無差別
50 51 to not have 六趣受生應無差別
51 51 Wu 六趣受生應無差別
52 51 mo 六趣受生應無差別
53 44 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 乃至無性自性空亦本性空故
54 44 無性 wúxìng Asvabhāva 乃至無性自性空亦本性空故
55 44 chù to touch; to feel
56 44 chù to butt; to ram; to gore
57 44 chù touch; contact; sparśa
58 44 chù tangible; spraṣṭavya
59 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不應獨覺得獨覺菩提
60 43 菩提 pútí bodhi 不應獨覺得獨覺菩提
61 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不應獨覺得獨覺菩提
62 39 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 我乃至見者畢竟不生
63 39 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 我乃至見者畢竟不生
64 38 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空故
65 36 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
66 35 kōng empty; void; hollow
67 35 kòng free time
68 35 kòng to empty; to clean out
69 35 kōng the sky; the air
70 35 kōng in vain; for nothing
71 35 kòng vacant; unoccupied
72 35 kòng empty space
73 35 kōng without substance
74 35 kōng to not have
75 35 kòng opportunity; chance
76 35 kōng vast and high
77 35 kōng impractical; ficticious
78 35 kòng blank
79 35 kòng expansive
80 35 kòng lacking
81 35 kōng plain; nothing else
82 35 kōng Emptiness
83 35 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
84 35 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽舍利子謂善現言
85 35 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 第二分遠離品第二十四之二
86 35 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 第二分遠離品第二十四之二
87 35 遠離 yuǎnlí to far off 第二分遠離品第二十四之二
88 35 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 第二分遠離品第二十四之二
89 35 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 第二分遠離品第二十四之二
90 35 idea 於意云何
91 35 Italy (abbreviation) 於意云何
92 35 a wish; a desire; intention 於意云何
93 35 mood; feeling 於意云何
94 35 will; willpower; determination 於意云何
95 35 bearing; spirit 於意云何
96 35 to think of; to long for; to miss 於意云何
97 35 to anticipate; to expect 於意云何
98 35 to doubt; to suspect 於意云何
99 35 meaning 於意云何
100 35 a suggestion; a hint 於意云何
101 35 an understanding; a point of view 於意云何
102 35 Yi 於意云何
103 35 manas; mind; mentation 於意云何
104 34 to give 生與不生
105 34 to accompany 生與不生
106 34 to particate in 生與不生
107 34 of the same kind 生與不生
108 34 to help 生與不生
109 34 for 生與不生
110 34 寂靜 jìjìng quiet 有情寂靜故
111 34 寂靜 jìjìng tranquility 有情寂靜故
112 34 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 有情寂靜故
113 34 寂靜 jìjìng Nirvana 有情寂靜故
114 34 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 有情非有故
115 34 覺知 juézhī awareness 有情無覺知故
116 34 覺知 juézhī Awareness 有情無覺知故
117 34 無實 wú shí not ultimately real 有情無實故
118 33 infix potential marker 不應預流得預流果
119 31 yìng to answer; to respond 六趣受生應無差別
120 31 yìng to confirm; to verify 六趣受生應無差別
121 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 六趣受生應無差別
122 31 yìng to accept 六趣受生應無差別
123 31 yìng to permit; to allow 六趣受生應無差別
124 31 yìng to echo 六趣受生應無差別
125 31 yìng to handle; to deal with 六趣受生應無差別
126 31 yìng Ying 六趣受生應無差別
127 29 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 乃至般若波羅蜜多亦本性空故
128 29 一切 yīqiè temporary 一切菩薩以無所得而為方便
129 29 一切 yīqiè the same 一切菩薩以無所得而為方便
130 28 to go; to 非我於彼無生法中
131 28 to rely on; to depend on 非我於彼無生法中
132 28 Yu 非我於彼無生法中
133 28 a crow 非我於彼無生法中
134 28 dào way; road; path 勤修永斷三結之道
135 28 dào principle; a moral; morality 勤修永斷三結之道
136 28 dào Tao; the Way 勤修永斷三結之道
137 28 dào to say; to speak; to talk 勤修永斷三結之道
138 28 dào to think 勤修永斷三結之道
139 28 dào circuit; a province 勤修永斷三結之道
140 28 dào a course; a channel 勤修永斷三結之道
141 28 dào a method; a way of doing something 勤修永斷三結之道
142 28 dào a doctrine 勤修永斷三結之道
143 28 dào Taoism; Daoism 勤修永斷三結之道
144 28 dào a skill 勤修永斷三結之道
145 28 dào a sect 勤修永斷三結之道
146 28 dào a line 勤修永斷三結之道
147 28 dào Way 勤修永斷三結之道
148 28 dào way; path; marga 勤修永斷三結之道
149 27 yǎn eye 眼處不生
150 27 yǎn eyeball 眼處不生
151 27 yǎn sight 眼處不生
152 27 yǎn the present moment 眼處不生
153 27 yǎn an opening; a small hole 眼處不生
154 27 yǎn a trap 眼處不生
155 27 yǎn insight 眼處不生
156 27 yǎn a salitent point 眼處不生
157 27 yǎn a beat with no accent 眼處不生
158 27 yǎn to look; to glance 眼處不生
159 27 yǎn to see proof 眼處不生
160 27 yǎn eye; cakṣus 眼處不生
161 27 shòu to suffer; to be subjected to 具受無量難忍重苦
162 27 shòu to transfer; to confer 具受無量難忍重苦
163 27 shòu to receive; to accept 具受無量難忍重苦
164 27 shòu to tolerate 具受無量難忍重苦
165 27 shòu feelings; sensations 具受無量難忍重苦
166 26 liǎng two 不依內不依外不依兩間
167 26 liǎng a few 不依內不依外不依兩間
168 26 liǎng two; pair; dvi; dvaya 不依內不依外不依兩間
169 26 wài outside 不依內不依外不依兩間
170 26 wài external; outer 不依內不依外不依兩間
171 26 wài foreign countries 不依內不依外不依兩間
172 26 wài exterior; outer surface 不依內不依外不依兩間
173 26 wài a remote place 不依內不依外不依兩間
174 26 wài husband 不依內不依外不依兩間
175 26 wài other 不依內不依外不依兩間
176 26 wài to be extra; to be additional 不依內不依外不依兩間
177 26 wài unofficial; informal; exoteric 不依內不依外不依兩間
178 26 wài role of an old man 不依內不依外不依兩間
179 26 wài to drift apart; to become estranged 不依內不依外不依兩間
180 26 wài to betray; to forsake 不依內不依外不依兩間
181 26 wài outside; exterior 不依內不依外不依兩間
182 26 jiān space between 不依內不依外不依兩間
183 26 jiān time interval 不依內不依外不依兩間
184 26 jiān a room 不依內不依外不依兩間
185 26 jiàn to thin out 不依內不依外不依兩間
186 26 jiàn to separate 不依內不依外不依兩間
187 26 jiàn to sow discord; to criticize 不依內不依外不依兩間
188 26 jiàn an opening; a gap 不依內不依外不依兩間
189 26 jiàn a leak; a crevice 不依內不依外不依兩間
190 26 jiàn to mix; to mingle; intermediate 不依內不依外不依兩間
191 26 jiàn to make as a pretext 不依內不依外不依兩間
192 26 jiàn alternately 不依內不依外不依兩間
193 26 jiàn for friends to part 不依內不依外不依兩間
194 26 jiān a place; a space 不依內不依外不依兩間
195 26 jiàn a spy; a treacherous person 不依內不依外不依兩間
196 26 jiān interior; antara 不依內不依外不依兩間
197 26 self 如我解仁者所說義
198 26 [my] dear 如我解仁者所說義
199 26 Wo 如我解仁者所說義
200 26 self; atman; attan 如我解仁者所說義
201 26 ga 如我解仁者所說義
202 26 nèi inside; interior 不依內不依外不依兩間
203 26 nèi private 不依內不依外不依兩間
204 26 nèi family; domestic 不依內不依外不依兩間
205 26 nèi wife; consort 不依內不依外不依兩間
206 26 nèi an imperial palace 不依內不依外不依兩間
207 26 nèi an internal organ; heart 不依內不依外不依兩間
208 26 nèi female 不依內不依外不依兩間
209 26 nèi to approach 不依內不依外不依兩間
210 26 nèi indoors 不依內不依外不依兩間
211 26 nèi inner heart 不依內不依外不依兩間
212 26 nèi a room 不依內不依外不依兩間
213 26 nèi Nei 不依內不依外不依兩間
214 26 to receive 不依內不依外不依兩間
215 26 nèi inner; antara 不依內不依外不依兩間
216 26 nèi self; adhyatma 不依內不依外不依兩間
217 26 nèi esoteric; private 不依內不依外不依兩間
218 25 yán to speak; to say; said 具壽舍利子謂善現言
219 25 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽舍利子謂善現言
220 25 yán Kangxi radical 149 具壽舍利子謂善現言
221 25 yán phrase; sentence 具壽舍利子謂善現言
222 25 yán a word; a syllable 具壽舍利子謂善現言
223 25 yán a theory; a doctrine 具壽舍利子謂善現言
224 25 yán to regard as 具壽舍利子謂善現言
225 25 yán to act as 具壽舍利子謂善現言
226 25 yán word; vacana 具壽舍利子謂善現言
227 25 yán speak; vad 具壽舍利子謂善現言
228 24 desire 為欲以生法有所證得
229 24 to desire; to wish 為欲以生法有所證得
230 24 to desire; to intend 為欲以生法有所證得
231 24 lust 為欲以生法有所證得
232 24 desire; intention; wish; kāma 為欲以生法有所證得
233 23 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受不生
234 23 yuán hem 眼觸為緣所生諸受不生
235 23 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受不生
236 23 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受不生
237 23 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受不生
238 23 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受不生
239 23 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受不生
240 23 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受不生
241 23 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受不生
242 23 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受不生
243 22 děng et cetera; and so on 正等覺證得無上正等菩提
244 22 děng to wait 正等覺證得無上正等菩提
245 22 děng to be equal 正等覺證得無上正等菩提
246 22 děng degree; level 正等覺證得無上正等菩提
247 22 děng to compare 正等覺證得無上正等菩提
248 22 děng same; equal; sama 正等覺證得無上正等菩提
249 21 suǒ a few; various; some 如我解仁者所說義
250 21 suǒ a place; a location 如我解仁者所說義
251 21 suǒ indicates a passive voice 如我解仁者所說義
252 21 suǒ an ordinal number 如我解仁者所說義
253 21 suǒ meaning 如我解仁者所說義
254 21 suǒ garrison 如我解仁者所說義
255 21 suǒ place; pradeśa 如我解仁者所說義
256 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不應預流得預流果
257 20 děi to want to; to need to 不應預流得預流果
258 20 děi must; ought to 不應預流得預流果
259 20 de 不應預流得預流果
260 20 de infix potential marker 不應預流得預流果
261 20 to result in 不應預流得預流果
262 20 to be proper; to fit; to suit 不應預流得預流果
263 20 to be satisfied 不應預流得預流果
264 20 to be finished 不應預流得預流果
265 20 děi satisfying 不應預流得預流果
266 20 to contract 不應預流得預流果
267 20 to hear 不應預流得預流果
268 20 to have; there is 不應預流得預流果
269 20 marks time passed 不應預流得預流果
270 20 obtain; attain; prāpta 不應預流得預流果
271 20 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受不生
272 20 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受不生
273 20 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受不生
274 20 有情 yǒuqíng having feelings for 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情
275 20 有情 yǒuqíng friends with 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情
276 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情
277 20 有情 yǒuqíng sentient being 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情
278 20 有情 yǒuqíng sentient beings 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情
279 20 method; way 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
280 20 France 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
281 20 the law; rules; regulations 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
282 20 the teachings of the Buddha; Dharma 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
283 20 a standard; a norm 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
284 20 an institution 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
285 20 to emulate 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
286 20 magic; a magic trick 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
287 20 punishment 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
288 20 Fa 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
289 20 a precedent 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
290 20 a classification of some kinds of Han texts 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
291 20 relating to a ceremony or rite 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
292 20 Dharma 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
293 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
294 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
295 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
296 20 quality; characteristic 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
297 19 lìng to make; to cause to be; to lead 為欲令未生法生
298 19 lìng to issue a command 為欲令未生法生
299 19 lìng rules of behavior; customs 為欲令未生法生
300 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為欲令未生法生
301 19 lìng a season 為欲令未生法生
302 19 lìng respected; good reputation 為欲令未生法生
303 19 lìng good 為欲令未生法生
304 19 lìng pretentious 為欲令未生法生
305 19 lìng a transcending state of existence 為欲令未生法生
306 19 lìng a commander 為欲令未生法生
307 19 lìng a commanding quality; an impressive character 為欲令未生法生
308 19 lìng lyrics 為欲令未生法生
309 19 lìng Ling 為欲令未生法生
310 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為欲令未生法生
311 18 xíng to walk 有菩薩摩訶薩行
312 18 xíng capable; competent 有菩薩摩訶薩行
313 18 háng profession 有菩薩摩訶薩行
314 18 xíng Kangxi radical 144 有菩薩摩訶薩行
315 18 xíng to travel 有菩薩摩訶薩行
316 18 xìng actions; conduct 有菩薩摩訶薩行
317 18 xíng to do; to act; to practice 有菩薩摩訶薩行
318 18 xíng all right; OK; okay 有菩薩摩訶薩行
319 18 háng horizontal line 有菩薩摩訶薩行
320 18 héng virtuous deeds 有菩薩摩訶薩行
321 18 hàng a line of trees 有菩薩摩訶薩行
322 18 hàng bold; steadfast 有菩薩摩訶薩行
323 18 xíng to move 有菩薩摩訶薩行
324 18 xíng to put into effect; to implement 有菩薩摩訶薩行
325 18 xíng travel 有菩薩摩訶薩行
326 18 xíng to circulate 有菩薩摩訶薩行
327 18 xíng running script; running script 有菩薩摩訶薩行
328 18 xíng temporary 有菩薩摩訶薩行
329 18 háng rank; order 有菩薩摩訶薩行
330 18 háng a business; a shop 有菩薩摩訶薩行
331 18 xíng to depart; to leave 有菩薩摩訶薩行
332 18 xíng to experience 有菩薩摩訶薩行
333 18 xíng path; way 有菩薩摩訶薩行
334 18 xíng xing; ballad 有菩薩摩訶薩行
335 18 xíng Xing 有菩薩摩訶薩行
336 18 xíng Practice 有菩薩摩訶薩行
337 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 有菩薩摩訶薩行
338 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 有菩薩摩訶薩行
339 18 無生 wúshēng No-Birth 非我於彼無生法中
340 18 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 非我於彼無生法中
341 18 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多不生
342 18 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 不應獨覺得獨覺菩提
343 17 shēng to be born; to give birth 為欲令未生法生
344 17 shēng to live 為欲令未生法生
345 17 shēng raw 為欲令未生法生
346 17 shēng a student 為欲令未生法生
347 17 shēng life 為欲令未生法生
348 17 shēng to produce; to give rise 為欲令未生法生
349 17 shēng alive 為欲令未生法生
350 17 shēng a lifetime 為欲令未生法生
351 17 shēng to initiate; to become 為欲令未生法生
352 17 shēng to grow 為欲令未生法生
353 17 shēng unfamiliar 為欲令未生法生
354 17 shēng not experienced 為欲令未生法生
355 17 shēng hard; stiff; strong 為欲令未生法生
356 17 shēng having academic or professional knowledge 為欲令未生法生
357 17 shēng a male role in traditional theatre 為欲令未生法生
358 17 shēng gender 為欲令未生法生
359 17 shēng to develop; to grow 為欲令未生法生
360 17 shēng to set up 為欲令未生法生
361 17 shēng a prostitute 為欲令未生法生
362 17 shēng a captive 為欲令未生法生
363 17 shēng a gentleman 為欲令未生法生
364 17 shēng Kangxi radical 100 為欲令未生法生
365 17 shēng unripe 為欲令未生法生
366 17 shēng nature 為欲令未生法生
367 17 shēng to inherit; to succeed 為欲令未生法生
368 17 shēng destiny 為欲令未生法生
369 17 shēng birth 為欲令未生法生
370 17 shēng arise; produce; utpad 為欲令未生法生
371 17 zhě ca 若如是者
372 16 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空故
373 16 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空故
374 16 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空故
375 16 shí time; a point or period of time 一切時求不可得
376 16 shí a season; a quarter of a year 一切時求不可得
377 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一切時求不可得
378 16 shí fashionable 一切時求不可得
379 16 shí fate; destiny; luck 一切時求不可得
380 16 shí occasion; opportunity; chance 一切時求不可得
381 16 shí tense 一切時求不可得
382 16 shí particular; special 一切時求不可得
383 16 shí to plant; to cultivate 一切時求不可得
384 16 shí an era; a dynasty 一切時求不可得
385 16 shí time [abstract] 一切時求不可得
386 16 shí seasonal 一切時求不可得
387 16 shí to wait upon 一切時求不可得
388 16 shí hour 一切時求不可得
389 16 shí appropriate; proper; timely 一切時求不可得
390 16 shí Shi 一切時求不可得
391 16 shí a present; currentlt 一切時求不可得
392 16 shí time; kāla 一切時求不可得
393 16 shí at that time; samaya 一切時求不可得
394 16 jiàn to see 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
395 16 jiàn opinion; view; understanding 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
396 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
397 16 jiàn refer to; for details see 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
398 16 jiàn to listen to 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
399 16 jiàn to meet 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
400 16 jiàn to receive (a guest) 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
401 16 jiàn let me; kindly 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
402 16 jiàn Jian 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
403 16 xiàn to appear 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
404 16 xiàn to introduce 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
405 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
406 16 jiàn seeing; observing; darśana 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
407 15 世間 shìjiān world; the human world 但隨世間言說施設有得
408 15 世間 shìjiān world 但隨世間言說施設有得
409 15 世間 shìjiān world; loka 但隨世間言說施設有得
410 15 extremity 修行般若波羅蜜多極圓滿故
411 15 ridge-beam of a roof 修行般若波羅蜜多極圓滿故
412 15 to exhaust 修行般若波羅蜜多極圓滿故
413 15 a standard principle 修行般若波羅蜜多極圓滿故
414 15 pinnacle; summit; highpoint 修行般若波羅蜜多極圓滿故
415 15 pole 修行般若波羅蜜多極圓滿故
416 15 throne 修行般若波羅蜜多極圓滿故
417 15 urgent 修行般若波羅蜜多極圓滿故
418 15 an electrical pole; a node 修行般若波羅蜜多極圓滿故
419 15 highest point; parama 修行般若波羅蜜多極圓滿故
420 15 xiàng to observe; to assess 一相
421 15 xiàng appearance; portrait; picture 一相
422 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 一相
423 15 xiàng to aid; to help 一相
424 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一相
425 15 xiàng a sign; a mark; appearance 一相
426 15 xiāng alternately; in turn 一相
427 15 xiāng Xiang 一相
428 15 xiāng form substance 一相
429 15 xiāng to express 一相
430 15 xiàng to choose 一相
431 15 xiāng Xiang 一相
432 15 xiāng an ancient musical instrument 一相
433 15 xiāng the seventh lunar month 一相
434 15 xiāng to compare 一相
435 15 xiàng to divine 一相
436 15 xiàng to administer 一相
437 15 xiàng helper for a blind person 一相
438 15 xiāng rhythm [music] 一相
439 15 xiāng the upper frets of a pipa 一相
440 15 xiāng coralwood 一相
441 15 xiàng ministry 一相
442 15 xiàng to supplement; to enhance 一相
443 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一相
444 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一相
445 15 xiàng sign; mark; liṅga 一相
446 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一相
447 14 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 為欲以生法有所證得
448 14 to use; to grasp 一切菩薩以無所得而為方便
449 14 to rely on 一切菩薩以無所得而為方便
450 14 to regard 一切菩薩以無所得而為方便
451 14 to be able to 一切菩薩以無所得而為方便
452 14 to order; to command 一切菩薩以無所得而為方便
453 14 used after a verb 一切菩薩以無所得而為方便
454 14 a reason; a cause 一切菩薩以無所得而為方便
455 14 Israel 一切菩薩以無所得而為方便
456 14 Yi 一切菩薩以無所得而為方便
457 14 use; yogena 一切菩薩以無所得而為方便
458 14 to beg; to request 道行乞者
459 14 to hope for; look forward to 道行乞者
460 14 a beggar 道行乞者
461 14 Qi 道行乞者
462 14 to give 道行乞者
463 14 destitute; needy 道行乞者
464 14 to beg; yācñā 道行乞者
465 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我解仁者所說義
466 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我解仁者所說義
467 14 shuì to persuade 如我解仁者所說義
468 14 shuō to teach; to recite; to explain 如我解仁者所說義
469 14 shuō a doctrine; a theory 如我解仁者所說義
470 14 shuō to claim; to assert 如我解仁者所說義
471 14 shuō allocution 如我解仁者所說義
472 14 shuō to criticize; to scold 如我解仁者所說義
473 14 shuō to indicate; to refer to 如我解仁者所說義
474 14 shuō speach; vāda 如我解仁者所說義
475 14 shuō to speak; bhāṣate 如我解仁者所說義
476 14 shuō to instruct 如我解仁者所說義
477 13 color 色乃至識畢竟不生
478 13 form; matter 色乃至識畢竟不生
479 13 shǎi dice 色乃至識畢竟不生
480 13 Kangxi radical 139 色乃至識畢竟不生
481 13 countenance 色乃至識畢竟不生
482 13 scene; sight 色乃至識畢竟不生
483 13 feminine charm; female beauty 色乃至識畢竟不生
484 13 kind; type 色乃至識畢竟不生
485 13 quality 色乃至識畢竟不生
486 13 to be angry 色乃至識畢竟不生
487 13 to seek; to search for 色乃至識畢竟不生
488 13 lust; sexual desire 色乃至識畢竟不生
489 13 form; rupa 色乃至識畢竟不生
490 13 shī to give; to grant 能施一切沙門
491 13 shī to act; to do; to execute; to carry out 能施一切沙門
492 13 shī to deploy; to set up 能施一切沙門
493 13 shī to relate to 能施一切沙門
494 13 shī to move slowly 能施一切沙門
495 13 shī to exert 能施一切沙門
496 13 shī to apply; to spread 能施一切沙門
497 13 shī Shi 能施一切沙門
498 13 shī the practice of selfless giving; dāna 能施一切沙門
499 13 néng can; able 見有能入諦現觀者
500 13 néng ability; capacity 見有能入諦現觀者

Frequencies of all Words

Top 921

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 221 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為拔濟彼故得五種菩提
2 221 old; ancient; former; past 為拔濟彼故得五種菩提
3 221 reason; cause; purpose 為拔濟彼故得五種菩提
4 221 to die 為拔濟彼故得五種菩提
5 221 so; therefore; hence 為拔濟彼故得五種菩提
6 221 original 為拔濟彼故得五種菩提
7 221 accident; happening; instance 為拔濟彼故得五種菩提
8 221 a friend; an acquaintance; friendship 為拔濟彼故得五種菩提
9 221 something in the past 為拔濟彼故得五種菩提
10 221 deceased; dead 為拔濟彼故得五種菩提
11 221 still; yet 為拔濟彼故得五種菩提
12 221 therefore; tasmāt 為拔濟彼故得五種菩提
13 158 also; too 亦不欲以無生法有所證得
14 158 but 亦不欲以無生法有所證得
15 158 this; he; she 亦不欲以無生法有所證得
16 158 although; even though 亦不欲以無生法有所證得
17 158 already 亦不欲以無生法有所證得
18 158 particle with no meaning 亦不欲以無生法有所證得
19 158 Yi 亦不欲以無生法有所證得
20 144 如是 rúshì thus; so 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
21 144 如是 rúshì thus, so 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
22 144 如是 rúshì thus; evam 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
23 144 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
24 130 to reach 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
25 130 and 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
26 130 coming to; when 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
27 130 to attain 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
28 130 to understand 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
29 130 able to be compared to; to catch up with 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
30 130 to be involved with; to associate with 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
31 130 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
32 130 and; ca; api 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
33 128 zhù to dwell; to live; to reside 住如父母
34 128 zhù to stop; to halt 住如父母
35 128 zhù to retain; to remain 住如父母
36 128 zhù to lodge at [temporarily] 住如父母
37 128 zhù firmly; securely 住如父母
38 128 zhù verb complement 住如父母
39 128 zhù attaching; abiding; dwelling on 住如父母
40 124 作意 zuò yì to think; to plan 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意
41 124 作意 zuò yì to pay attention to 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意
42 124 作意 zuò yì attention; engagement 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意
43 123 乃至 nǎizhì and even 我乃至見者畢竟不生
44 123 乃至 nǎizhì as much as; yavat 我乃至見者畢竟不生
45 122 dāng to be; to act as; to serve as 當證無上正等菩提
46 122 dāng at or in the very same; be apposite 當證無上正等菩提
47 122 dāng dang (sound of a bell) 當證無上正等菩提
48 122 dāng to face 當證無上正等菩提
49 122 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當證無上正等菩提
50 122 dāng to manage; to host 當證無上正等菩提
51 122 dāng should 當證無上正等菩提
52 122 dāng to treat; to regard as 當證無上正等菩提
53 122 dǎng to think 當證無上正等菩提
54 122 dàng suitable; correspond to 當證無上正等菩提
55 122 dǎng to be equal 當證無上正等菩提
56 122 dàng that 當證無上正等菩提
57 122 dāng an end; top 當證無上正等菩提
58 122 dàng clang; jingle 當證無上正等菩提
59 122 dāng to judge 當證無上正等菩提
60 122 dǎng to bear on one's shoulder 當證無上正等菩提
61 122 dàng the same 當證無上正等菩提
62 122 dàng to pawn 當證無上正等菩提
63 122 dàng to fail [an exam] 當證無上正等菩提
64 122 dàng a trap 當證無上正等菩提
65 122 dàng a pawned item 當證無上正等菩提
66 122 dāng will be; bhaviṣyati 當證無上正等菩提
67 121 zhī to know 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
68 121 zhī to comprehend 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
69 121 zhī to inform; to tell 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
70 121 zhī to administer 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
71 121 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
72 121 zhī to be close friends 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
73 121 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
74 121 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
75 121 zhī knowledge 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
76 121 zhī consciousness; perception 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
77 121 zhī a close friend 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
78 121 zhì wisdom 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
79 121 zhì Zhi 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
80 121 zhī to appreciate 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
81 121 zhī to make known 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
82 121 zhī to have control over 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
83 121 zhī to expect; to foresee 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
84 121 zhī Understanding 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
85 121 zhī know; jña 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離
86 82 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子謂善現言
87 78 不依 bùyī not to comply; not to go along with; not to let off easily; not to let somebody get away with it 不依內不依外不依兩間
88 58 wèi for; to 為拔濟彼故得五種菩提
89 58 wèi because of 為拔濟彼故得五種菩提
90 58 wéi to act as; to serve 為拔濟彼故得五種菩提
91 58 wéi to change into; to become 為拔濟彼故得五種菩提
92 58 wéi to be; is 為拔濟彼故得五種菩提
93 58 wéi to do 為拔濟彼故得五種菩提
94 58 wèi for 為拔濟彼故得五種菩提
95 58 wèi because of; for; to 為拔濟彼故得五種菩提
96 58 wèi to 為拔濟彼故得五種菩提
97 58 wéi in a passive construction 為拔濟彼故得五種菩提
98 58 wéi forming a rehetorical question 為拔濟彼故得五種菩提
99 58 wéi forming an adverb 為拔濟彼故得五種菩提
100 58 wéi to add emphasis 為拔濟彼故得五種菩提
101 58 wèi to support; to help 為拔濟彼故得五種菩提
102 58 wéi to govern 為拔濟彼故得五種菩提
103 58 wèi to be; bhū 為拔濟彼故得五種菩提
104 51 no 六趣受生應無差別
105 51 Kangxi radical 71 六趣受生應無差別
106 51 to not have; without 六趣受生應無差別
107 51 has not yet 六趣受生應無差別
108 51 mo 六趣受生應無差別
109 51 do not 六趣受生應無差別
110 51 not; -less; un- 六趣受生應無差別
111 51 regardless of 六趣受生應無差別
112 51 to not have 六趣受生應無差別
113 51 um 六趣受生應無差別
114 51 Wu 六趣受生應無差別
115 51 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 六趣受生應無差別
116 51 not; non- 六趣受生應無差別
117 51 mo 六趣受生應無差別
118 44 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 乃至無性自性空亦本性空故
119 44 無性 wúxìng Asvabhāva 乃至無性自性空亦本性空故
120 44 chù to touch; to feel
121 44 chù to butt; to ram; to gore
122 44 chù touch; contact; sparśa
123 44 chù tangible; spraṣṭavya
124 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不應獨覺得獨覺菩提
125 43 菩提 pútí bodhi 不應獨覺得獨覺菩提
126 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不應獨覺得獨覺菩提
127 39 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 我乃至見者畢竟不生
128 39 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 我乃至見者畢竟不生
129 38 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空故
130 36 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患
131 35 kōng empty; void; hollow
132 35 kòng free time
133 35 kòng to empty; to clean out
134 35 kōng the sky; the air
135 35 kōng in vain; for nothing
136 35 kòng vacant; unoccupied
137 35 kòng empty space
138 35 kōng without substance
139 35 kōng to not have
140 35 kòng opportunity; chance
141 35 kōng vast and high
142 35 kōng impractical; ficticious
143 35 kòng blank
144 35 kòng expansive
145 35 kòng lacking
146 35 kōng plain; nothing else
147 35 kōng Emptiness
148 35 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
149 35 yǒu is; are; to exist 見有六趣受生差別
150 35 yǒu to have; to possess 見有六趣受生差別
151 35 yǒu indicates an estimate 見有六趣受生差別
152 35 yǒu indicates a large quantity 見有六趣受生差別
153 35 yǒu indicates an affirmative response 見有六趣受生差別
154 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 見有六趣受生差別
155 35 yǒu used to compare two things 見有六趣受生差別
156 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 見有六趣受生差別
157 35 yǒu used before the names of dynasties 見有六趣受生差別
158 35 yǒu a certain thing; what exists 見有六趣受生差別
159 35 yǒu multiple of ten and ... 見有六趣受生差別
160 35 yǒu abundant 見有六趣受生差別
161 35 yǒu purposeful 見有六趣受生差別
162 35 yǒu You 見有六趣受生差別
163 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 見有六趣受生差別
164 35 yǒu becoming; bhava 見有六趣受生差別
165 35 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽舍利子謂善現言
166 35 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 第二分遠離品第二十四之二
167 35 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 第二分遠離品第二十四之二
168 35 遠離 yuǎnlí to far off 第二分遠離品第二十四之二
169 35 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 第二分遠離品第二十四之二
170 35 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 第二分遠離品第二十四之二
171 35 idea 於意云何
172 35 Italy (abbreviation) 於意云何
173 35 a wish; a desire; intention 於意云何
174 35 mood; feeling 於意云何
175 35 will; willpower; determination 於意云何
176 35 bearing; spirit 於意云何
177 35 to think of; to long for; to miss 於意云何
178 35 to anticipate; to expect 於意云何
179 35 to doubt; to suspect 於意云何
180 35 meaning 於意云何
181 35 a suggestion; a hint 於意云何
182 35 an understanding; a point of view 於意云何
183 35 or 於意云何
184 35 Yi 於意云何
185 35 manas; mind; mentation 於意云何
186 34 and 生與不生
187 34 to give 生與不生
188 34 together with 生與不生
189 34 interrogative particle 生與不生
190 34 to accompany 生與不生
191 34 to particate in 生與不生
192 34 of the same kind 生與不生
193 34 to help 生與不生
194 34 for 生與不生
195 34 and; ca 生與不生
196 34 寂靜 jìjìng quiet 有情寂靜故
197 34 寂靜 jìjìng tranquility 有情寂靜故
198 34 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 有情寂靜故
199 34 寂靜 jìjìng Nirvana 有情寂靜故
200 34 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 有情非有故
201 34 覺知 juézhī awareness 有情無覺知故
202 34 覺知 juézhī Awareness 有情無覺知故
203 34 無實 wú shí not ultimately real 有情無實故
204 33 not; no 不應預流得預流果
205 33 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應預流得預流果
206 33 as a correlative 不應預流得預流果
207 33 no (answering a question) 不應預流得預流果
208 33 forms a negative adjective from a noun 不應預流得預流果
209 33 at the end of a sentence to form a question 不應預流得預流果
210 33 to form a yes or no question 不應預流得預流果
211 33 infix potential marker 不應預流得預流果
212 33 no; na 不應預流得預流果
213 31 yīng should; ought 六趣受生應無差別
214 31 yìng to answer; to respond 六趣受生應無差別
215 31 yìng to confirm; to verify 六趣受生應無差別
216 31 yīng soon; immediately 六趣受生應無差別
217 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 六趣受生應無差別
218 31 yìng to accept 六趣受生應無差別
219 31 yīng or; either 六趣受生應無差別
220 31 yìng to permit; to allow 六趣受生應無差別
221 31 yìng to echo 六趣受生應無差別
222 31 yìng to handle; to deal with 六趣受生應無差別
223 31 yìng Ying 六趣受生應無差別
224 31 yīng suitable; yukta 六趣受生應無差別
225 29 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 乃至般若波羅蜜多亦本性空故
226 29 一切 yīqiè all; every; everything 一切菩薩以無所得而為方便
227 29 一切 yīqiè temporary 一切菩薩以無所得而為方便
228 29 一切 yīqiè the same 一切菩薩以無所得而為方便
229 29 一切 yīqiè generally 一切菩薩以無所得而為方便
230 29 一切 yīqiè all, everything 一切菩薩以無所得而為方便
231 29 一切 yīqiè all; sarva 一切菩薩以無所得而為方便
232 28 in; at 非我於彼無生法中
233 28 in; at 非我於彼無生法中
234 28 in; at; to; from 非我於彼無生法中
235 28 to go; to 非我於彼無生法中
236 28 to rely on; to depend on 非我於彼無生法中
237 28 to go to; to arrive at 非我於彼無生法中
238 28 from 非我於彼無生法中
239 28 give 非我於彼無生法中
240 28 oppposing 非我於彼無生法中
241 28 and 非我於彼無生法中
242 28 compared to 非我於彼無生法中
243 28 by 非我於彼無生法中
244 28 and; as well as 非我於彼無生法中
245 28 for 非我於彼無生法中
246 28 Yu 非我於彼無生法中
247 28 a crow 非我於彼無生法中
248 28 whew; wow 非我於彼無生法中
249 28 near to; antike 非我於彼無生法中
250 28 dào way; road; path 勤修永斷三結之道
251 28 dào principle; a moral; morality 勤修永斷三結之道
252 28 dào Tao; the Way 勤修永斷三結之道
253 28 dào measure word for long things 勤修永斷三結之道
254 28 dào to say; to speak; to talk 勤修永斷三結之道
255 28 dào to think 勤修永斷三結之道
256 28 dào times 勤修永斷三結之道
257 28 dào circuit; a province 勤修永斷三結之道
258 28 dào a course; a channel 勤修永斷三結之道
259 28 dào a method; a way of doing something 勤修永斷三結之道
260 28 dào measure word for doors and walls 勤修永斷三結之道
261 28 dào measure word for courses of a meal 勤修永斷三結之道
262 28 dào a centimeter 勤修永斷三結之道
263 28 dào a doctrine 勤修永斷三結之道
264 28 dào Taoism; Daoism 勤修永斷三結之道
265 28 dào a skill 勤修永斷三結之道
266 28 dào a sect 勤修永斷三結之道
267 28 dào a line 勤修永斷三結之道
268 28 dào Way 勤修永斷三結之道
269 28 dào way; path; marga 勤修永斷三結之道
270 27 yǎn eye 眼處不生
271 27 yǎn measure word for wells 眼處不生
272 27 yǎn eyeball 眼處不生
273 27 yǎn sight 眼處不生
274 27 yǎn the present moment 眼處不生
275 27 yǎn an opening; a small hole 眼處不生
276 27 yǎn a trap 眼處不生
277 27 yǎn insight 眼處不生
278 27 yǎn a salitent point 眼處不生
279 27 yǎn a beat with no accent 眼處不生
280 27 yǎn to look; to glance 眼處不生
281 27 yǎn to see proof 眼處不生
282 27 yǎn eye; cakṣus 眼處不生
283 27 何以 héyǐ why 何以故
284 27 何以 héyǐ how 何以故
285 27 何以 héyǐ how is that? 何以故
286 27 shòu to suffer; to be subjected to 具受無量難忍重苦
287 27 shòu to transfer; to confer 具受無量難忍重苦
288 27 shòu to receive; to accept 具受無量難忍重苦
289 27 shòu to tolerate 具受無量難忍重苦
290 27 shòu suitably 具受無量難忍重苦
291 27 shòu feelings; sensations 具受無量難忍重苦
292 26 liǎng two 不依內不依外不依兩間
293 26 liǎng unit of weight equal to 50 grams 不依內不依外不依兩間
294 26 liǎng both; mutual 不依內不依外不依兩間
295 26 liǎng a few 不依內不依外不依兩間
296 26 liǎng two; pair; dvi; dvaya 不依內不依外不依兩間
297 26 wài outside 不依內不依外不依兩間
298 26 wài out; outer 不依內不依外不依兩間
299 26 wài external; outer 不依內不依外不依兩間
300 26 wài foreign countries 不依內不依外不依兩間
301 26 wài exterior; outer surface 不依內不依外不依兩間
302 26 wài a remote place 不依內不依外不依兩間
303 26 wài maternal side; wife's family members 不依內不依外不依兩間
304 26 wài husband 不依內不依外不依兩間
305 26 wài other 不依內不依外不依兩間
306 26 wài to be extra; to be additional 不依內不依外不依兩間
307 26 wài unofficial; informal; exoteric 不依內不依外不依兩間
308 26 wài role of an old man 不依內不依外不依兩間
309 26 wài to drift apart; to become estranged 不依內不依外不依兩間
310 26 wài to betray; to forsake 不依內不依外不依兩間
311 26 wài outside; exterior 不依內不依外不依兩間
312 26 zhū all; many; various 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦
313 26 zhū Zhu 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦
314 26 zhū all; members of the class 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦
315 26 zhū interrogative particle 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦
316 26 zhū him; her; them; it 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦
317 26 zhū of; in 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦
318 26 zhū all; many; sarva 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦
319 26 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 不依內不依外不依兩間
320 26 jiān space between 不依內不依外不依兩間
321 26 jiān between; among 不依內不依外不依兩間
322 26 jiān time interval 不依內不依外不依兩間
323 26 jiān a room 不依內不依外不依兩間
324 26 jiàn to thin out 不依內不依外不依兩間
325 26 jiàn to separate 不依內不依外不依兩間
326 26 jiàn to sow discord; to criticize 不依內不依外不依兩間
327 26 jiàn an opening; a gap 不依內不依外不依兩間
328 26 jiàn a leak; a crevice 不依內不依外不依兩間
329 26 jiàn to mix; to mingle; intermediate 不依內不依外不依兩間
330 26 jiàn to make as a pretext 不依內不依外不依兩間
331 26 jiàn alternately 不依內不依外不依兩間
332 26 jiàn for friends to part 不依內不依外不依兩間
333 26 jiān a place; a space 不依內不依外不依兩間
334 26 jiàn a spy; a treacherous person 不依內不依外不依兩間
335 26 jiàn occasionally 不依內不依外不依兩間
336 26 jiàn in private; secretly 不依內不依外不依兩間
337 26 jiān interior; antara 不依內不依外不依兩間
338 26 I; me; my 如我解仁者所說義
339 26 self 如我解仁者所說義
340 26 we; our 如我解仁者所說義
341 26 [my] dear 如我解仁者所說義
342 26 Wo 如我解仁者所說義
343 26 self; atman; attan 如我解仁者所說義
344 26 ga 如我解仁者所說義
345 26 I; aham 如我解仁者所說義
346 26 nèi inside; interior 不依內不依外不依兩間
347 26 nèi private 不依內不依外不依兩間
348 26 nèi family; domestic 不依內不依外不依兩間
349 26 nèi inside; interior 不依內不依外不依兩間
350 26 nèi wife; consort 不依內不依外不依兩間
351 26 nèi an imperial palace 不依內不依外不依兩間
352 26 nèi an internal organ; heart 不依內不依外不依兩間
353 26 nèi female 不依內不依外不依兩間
354 26 nèi to approach 不依內不依外不依兩間
355 26 nèi indoors 不依內不依外不依兩間
356 26 nèi inner heart 不依內不依外不依兩間
357 26 nèi a room 不依內不依外不依兩間
358 26 nèi Nei 不依內不依外不依兩間
359 26 to receive 不依內不依外不依兩間
360 26 nèi inner; antara 不依內不依外不依兩間
361 26 nèi self; adhyatma 不依內不依外不依兩間
362 26 nèi esoteric; private 不依內不依外不依兩間
363 25 yán to speak; to say; said 具壽舍利子謂善現言
364 25 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽舍利子謂善現言
365 25 yán Kangxi radical 149 具壽舍利子謂善現言
366 25 yán a particle with no meaning 具壽舍利子謂善現言
367 25 yán phrase; sentence 具壽舍利子謂善現言
368 25 yán a word; a syllable 具壽舍利子謂善現言
369 25 yán a theory; a doctrine 具壽舍利子謂善現言
370 25 yán to regard as 具壽舍利子謂善現言
371 25 yán to act as 具壽舍利子謂善現言
372 25 yán word; vacana 具壽舍利子謂善現言
373 25 yán speak; vad 具壽舍利子謂善現言
374 24 desire 為欲以生法有所證得
375 24 to desire; to wish 為欲以生法有所證得
376 24 almost; nearly; about to occur 為欲以生法有所證得
377 24 to desire; to intend 為欲以生法有所證得
378 24 lust 為欲以生法有所證得
379 24 desire; intention; wish; kāma 為欲以生法有所證得
380 24 shì is; are; am; to be 一切菩薩應作是念
381 24 shì is exactly 一切菩薩應作是念
382 24 shì is suitable; is in contrast 一切菩薩應作是念
383 24 shì this; that; those 一切菩薩應作是念
384 24 shì really; certainly 一切菩薩應作是念
385 24 shì correct; yes; affirmative 一切菩薩應作是念
386 24 shì true 一切菩薩應作是念
387 24 shì is; has; exists 一切菩薩應作是念
388 24 shì used between repetitions of a word 一切菩薩應作是念
389 24 shì a matter; an affair 一切菩薩應作是念
390 24 shì Shi 一切菩薩應作是念
391 24 shì is; bhū 一切菩薩應作是念
392 24 shì this; idam 一切菩薩應作是念
393 23 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受不生
394 23 yuán hem 眼觸為緣所生諸受不生
395 23 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受不生
396 23 yuán because 眼觸為緣所生諸受不生
397 23 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受不生
398 23 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受不生
399 23 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受不生
400 23 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受不生
401 23 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受不生
402 23 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受不生
403 23 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受不生
404 22 děng et cetera; and so on 正等覺證得無上正等菩提
405 22 děng to wait 正等覺證得無上正等菩提
406 22 děng degree; kind 正等覺證得無上正等菩提
407 22 děng plural 正等覺證得無上正等菩提
408 22 děng to be equal 正等覺證得無上正等菩提
409 22 děng degree; level 正等覺證得無上正等菩提
410 22 děng to compare 正等覺證得無上正等菩提
411 22 děng same; equal; sama 正等覺證得無上正等菩提
412 22 ruò to seem; to be like; as 若如是者
413 22 ruò seemingly 若如是者
414 22 ruò if 若如是者
415 22 ruò you 若如是者
416 22 ruò this; that 若如是者
417 22 ruò and; or 若如是者
418 22 ruò as for; pertaining to 若如是者
419 22 pomegranite 若如是者
420 22 ruò to choose 若如是者
421 22 ruò to agree; to accord with; to conform to 若如是者
422 22 ruò thus 若如是者
423 22 ruò pollia 若如是者
424 22 ruò Ruo 若如是者
425 22 ruò only then 若如是者
426 22 ja 若如是者
427 22 jñā 若如是者
428 22 ruò if; yadi 若如是者
429 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如我解仁者所說義
430 21 suǒ an office; an institute 如我解仁者所說義
431 21 suǒ introduces a relative clause 如我解仁者所說義
432 21 suǒ it 如我解仁者所說義
433 21 suǒ if; supposing 如我解仁者所說義
434 21 suǒ a few; various; some 如我解仁者所說義
435 21 suǒ a place; a location 如我解仁者所說義
436 21 suǒ indicates a passive voice 如我解仁者所說義
437 21 suǒ that which 如我解仁者所說義
438 21 suǒ an ordinal number 如我解仁者所說義
439 21 suǒ meaning 如我解仁者所說義
440 21 suǒ garrison 如我解仁者所說義
441 21 suǒ place; pradeśa 如我解仁者所說義
442 21 suǒ that which; yad 如我解仁者所說義
443 20 de potential marker 不應預流得預流果
444 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不應預流得預流果
445 20 děi must; ought to 不應預流得預流果
446 20 děi to want to; to need to 不應預流得預流果
447 20 děi must; ought to 不應預流得預流果
448 20 de 不應預流得預流果
449 20 de infix potential marker 不應預流得預流果
450 20 to result in 不應預流得預流果
451 20 to be proper; to fit; to suit 不應預流得預流果
452 20 to be satisfied 不應預流得預流果
453 20 to be finished 不應預流得預流果
454 20 de result of degree 不應預流得預流果
455 20 de marks completion of an action 不應預流得預流果
456 20 děi satisfying 不應預流得預流果
457 20 to contract 不應預流得預流果
458 20 marks permission or possibility 不應預流得預流果
459 20 expressing frustration 不應預流得預流果
460 20 to hear 不應預流得預流果
461 20 to have; there is 不應預流得預流果
462 20 marks time passed 不應預流得預流果
463 20 obtain; attain; prāpta 不應預流得預流果
464 20 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受不生
465 20 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受不生
466 20 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受不生
467 20 有情 yǒuqíng having feelings for 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情
468 20 有情 yǒuqíng friends with 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情
469 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情
470 20 有情 yǒuqíng sentient being 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情
471 20 有情 yǒuqíng sentient beings 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情
472 20 method; way 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
473 20 France 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
474 20 the law; rules; regulations 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
475 20 the teachings of the Buddha; Dharma 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
476 20 a standard; a norm 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
477 20 an institution 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
478 20 to emulate 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
479 20 magic; a magic trick 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
480 20 punishment 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
481 20 Fa 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
482 20 a precedent 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
483 20 a classification of some kinds of Han texts 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
484 20 relating to a ceremony or rite 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
485 20 Dharma 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
486 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
487 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
488 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
489 20 quality; characteristic 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生
490 19 this; these 若住此想便不見有難行苦行
491 19 in this way 若住此想便不見有難行苦行
492 19 otherwise; but; however; so 若住此想便不見有難行苦行
493 19 at this time; now; here 若住此想便不見有難行苦行
494 19 this; here; etad 若住此想便不見有難行苦行
495 19 lìng to make; to cause to be; to lead 為欲令未生法生
496 19 lìng to issue a command 為欲令未生法生
497 19 lìng rules of behavior; customs 為欲令未生法生
498 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為欲令未生法生
499 19 lìng a season 為欲令未生法生
500 19 lìng respected; good reputation 為欲令未生法生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
and; ca; api
zhù attaching; abiding; dwelling on
作意 zuò yì attention; engagement
乃至 nǎizhì as much as; yavat
dāng will be; bhaviṣyati
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
舍利子 shèlìzi Sariputta
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
西北方 120 northwest; northwestern
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 123.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常勤 99 practised; pratipanna
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤修 113 cultivated; caritāvin
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三结 三結 115 the three fetters
三轮 三輪 115 the three cycles
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生法 115 sentient beings and dharmas
生类 生類 115 species; insect
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
威神之力 119 might; formidable power
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
现证 現證 120 immediate realization
香华 香華 120 incense and flowers
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执受 執受 122 attaches to; grasps
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
坐卧具 坐臥具 122 a mat for sitting and sleeping on