Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 424
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 158 | 亦 | yì | Yi | 亦不欲以無生法有所證得 |
| 2 | 144 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 3 | 130 | 及 | jí | to reach | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 4 | 130 | 及 | jí | to attain | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 5 | 130 | 及 | jí | to understand | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 6 | 130 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 7 | 130 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 8 | 130 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 9 | 130 | 及 | jí | and; ca; api | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 10 | 128 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住如父母 |
| 11 | 128 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住如父母 |
| 12 | 128 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住如父母 |
| 13 | 128 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住如父母 |
| 14 | 128 | 住 | zhù | verb complement | 住如父母 |
| 15 | 128 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住如父母 |
| 16 | 124 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意 |
| 17 | 124 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意 |
| 18 | 124 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意 |
| 19 | 121 | 知 | zhī | to know | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 20 | 121 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 21 | 121 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 22 | 121 | 知 | zhī | to administer | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 23 | 121 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 24 | 121 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 25 | 121 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 26 | 121 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 27 | 121 | 知 | zhī | knowledge | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 28 | 121 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 29 | 121 | 知 | zhī | a close friend | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 30 | 121 | 知 | zhì | wisdom | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 31 | 121 | 知 | zhì | Zhi | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 32 | 121 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 33 | 121 | 知 | zhī | to make known | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 34 | 121 | 知 | zhī | to have control over | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 35 | 121 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 36 | 121 | 知 | zhī | Understanding | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 37 | 121 | 知 | zhī | know; jña | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 38 | 82 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 具壽舍利子謂善現言 |
| 39 | 78 | 不依 | bùyī | not to comply; not to go along with; not to let off easily; not to let somebody get away with it | 不依內不依外不依兩間 |
| 40 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 41 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 42 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 43 | 58 | 為 | wéi | to do | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 44 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 45 | 58 | 為 | wéi | to govern | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 46 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 47 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 六趣受生應無差別 |
| 48 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 六趣受生應無差別 |
| 49 | 51 | 無 | mó | mo | 六趣受生應無差別 |
| 50 | 51 | 無 | wú | to not have | 六趣受生應無差別 |
| 51 | 51 | 無 | wú | Wu | 六趣受生應無差別 |
| 52 | 51 | 無 | mó | mo | 六趣受生應無差別 |
| 53 | 44 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 乃至無性自性空亦本性空故 |
| 54 | 44 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 乃至無性自性空亦本性空故 |
| 55 | 44 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 56 | 44 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 57 | 44 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 58 | 44 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 59 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不應獨覺得獨覺菩提 |
| 60 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi | 不應獨覺得獨覺菩提 |
| 61 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不應獨覺得獨覺菩提 |
| 62 | 39 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 我乃至見者畢竟不生 |
| 63 | 39 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 我乃至見者畢竟不生 |
| 64 | 38 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空故 |
| 65 | 36 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 66 | 35 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 67 | 35 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 68 | 35 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 69 | 35 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 70 | 35 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 71 | 35 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 72 | 35 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 73 | 35 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 74 | 35 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 75 | 35 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 76 | 35 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 77 | 35 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 78 | 35 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 79 | 35 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 80 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 第二分遠離品第二十四之二 |
| 81 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 第二分遠離品第二十四之二 |
| 82 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 第二分遠離品第二十四之二 |
| 83 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 第二分遠離品第二十四之二 |
| 84 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 第二分遠離品第二十四之二 |
| 85 | 35 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 86 | 35 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 87 | 35 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 88 | 35 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 89 | 35 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 90 | 35 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 91 | 35 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 92 | 35 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 93 | 35 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 94 | 35 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 95 | 35 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 96 | 35 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 97 | 35 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 98 | 35 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 99 | 35 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 100 | 35 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 101 | 35 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 102 | 35 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 103 | 35 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽舍利子謂善現言 |
| 104 | 34 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 有情寂靜故 |
| 105 | 34 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 有情寂靜故 |
| 106 | 34 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 有情寂靜故 |
| 107 | 34 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 有情寂靜故 |
| 108 | 34 | 無實 | wú shí | not ultimately real | 有情無實故 |
| 109 | 34 | 與 | yǔ | to give | 生與不生 |
| 110 | 34 | 與 | yǔ | to accompany | 生與不生 |
| 111 | 34 | 與 | yù | to particate in | 生與不生 |
| 112 | 34 | 與 | yù | of the same kind | 生與不生 |
| 113 | 34 | 與 | yù | to help | 生與不生 |
| 114 | 34 | 與 | yǔ | for | 生與不生 |
| 115 | 34 | 覺知 | juézhī | awareness | 有情無覺知故 |
| 116 | 34 | 覺知 | juézhī | Awareness | 有情無覺知故 |
| 117 | 34 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 有情非有故 |
| 118 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不應預流得預流果 |
| 119 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 六趣受生應無差別 |
| 120 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 六趣受生應無差別 |
| 121 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 六趣受生應無差別 |
| 122 | 31 | 應 | yìng | to accept | 六趣受生應無差別 |
| 123 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 六趣受生應無差別 |
| 124 | 31 | 應 | yìng | to echo | 六趣受生應無差別 |
| 125 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 六趣受生應無差別 |
| 126 | 31 | 應 | yìng | Ying | 六趣受生應無差別 |
| 127 | 29 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 乃至般若波羅蜜多亦本性空故 |
| 128 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 129 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 130 | 28 | 於 | yú | to go; to | 非我於彼無生法中 |
| 131 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 非我於彼無生法中 |
| 132 | 28 | 於 | yú | Yu | 非我於彼無生法中 |
| 133 | 28 | 於 | wū | a crow | 非我於彼無生法中 |
| 134 | 28 | 道 | dào | way; road; path | 勤修永斷三結之道 |
| 135 | 28 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 勤修永斷三結之道 |
| 136 | 28 | 道 | dào | Tao; the Way | 勤修永斷三結之道 |
| 137 | 28 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 勤修永斷三結之道 |
| 138 | 28 | 道 | dào | to think | 勤修永斷三結之道 |
| 139 | 28 | 道 | dào | circuit; a province | 勤修永斷三結之道 |
| 140 | 28 | 道 | dào | a course; a channel | 勤修永斷三結之道 |
| 141 | 28 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 勤修永斷三結之道 |
| 142 | 28 | 道 | dào | a doctrine | 勤修永斷三結之道 |
| 143 | 28 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 勤修永斷三結之道 |
| 144 | 28 | 道 | dào | a skill | 勤修永斷三結之道 |
| 145 | 28 | 道 | dào | a sect | 勤修永斷三結之道 |
| 146 | 28 | 道 | dào | a line | 勤修永斷三結之道 |
| 147 | 28 | 道 | dào | Way | 勤修永斷三結之道 |
| 148 | 28 | 道 | dào | way; path; marga | 勤修永斷三結之道 |
| 149 | 27 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 具受無量難忍重苦 |
| 150 | 27 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 具受無量難忍重苦 |
| 151 | 27 | 受 | shòu | to receive; to accept | 具受無量難忍重苦 |
| 152 | 27 | 受 | shòu | to tolerate | 具受無量難忍重苦 |
| 153 | 27 | 受 | shòu | feelings; sensations | 具受無量難忍重苦 |
| 154 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 眼處不生 |
| 155 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處不生 |
| 156 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 眼處不生 |
| 157 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處不生 |
| 158 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處不生 |
| 159 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處不生 |
| 160 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 眼處不生 |
| 161 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處不生 |
| 162 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處不生 |
| 163 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處不生 |
| 164 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處不生 |
| 165 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處不生 |
| 166 | 26 | 兩 | liǎng | two | 不依內不依外不依兩間 |
| 167 | 26 | 兩 | liǎng | a few | 不依內不依外不依兩間 |
| 168 | 26 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 不依內不依外不依兩間 |
| 169 | 26 | 間 | jiān | space between | 不依內不依外不依兩間 |
| 170 | 26 | 間 | jiān | time interval | 不依內不依外不依兩間 |
| 171 | 26 | 間 | jiān | a room | 不依內不依外不依兩間 |
| 172 | 26 | 間 | jiàn | to thin out | 不依內不依外不依兩間 |
| 173 | 26 | 間 | jiàn | to separate | 不依內不依外不依兩間 |
| 174 | 26 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 不依內不依外不依兩間 |
| 175 | 26 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 不依內不依外不依兩間 |
| 176 | 26 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 不依內不依外不依兩間 |
| 177 | 26 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 不依內不依外不依兩間 |
| 178 | 26 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 不依內不依外不依兩間 |
| 179 | 26 | 間 | jiàn | alternately | 不依內不依外不依兩間 |
| 180 | 26 | 間 | jiàn | for friends to part | 不依內不依外不依兩間 |
| 181 | 26 | 間 | jiān | a place; a space | 不依內不依外不依兩間 |
| 182 | 26 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 不依內不依外不依兩間 |
| 183 | 26 | 間 | jiān | interior; antara | 不依內不依外不依兩間 |
| 184 | 26 | 外 | wài | outside | 不依內不依外不依兩間 |
| 185 | 26 | 外 | wài | external; outer | 不依內不依外不依兩間 |
| 186 | 26 | 外 | wài | foreign countries | 不依內不依外不依兩間 |
| 187 | 26 | 外 | wài | exterior; outer surface | 不依內不依外不依兩間 |
| 188 | 26 | 外 | wài | a remote place | 不依內不依外不依兩間 |
| 189 | 26 | 外 | wài | husband | 不依內不依外不依兩間 |
| 190 | 26 | 外 | wài | other | 不依內不依外不依兩間 |
| 191 | 26 | 外 | wài | to be extra; to be additional | 不依內不依外不依兩間 |
| 192 | 26 | 外 | wài | unofficial; informal; exoteric | 不依內不依外不依兩間 |
| 193 | 26 | 外 | wài | role of an old man | 不依內不依外不依兩間 |
| 194 | 26 | 外 | wài | to drift apart; to become estranged | 不依內不依外不依兩間 |
| 195 | 26 | 外 | wài | to betray; to forsake | 不依內不依外不依兩間 |
| 196 | 26 | 外 | wài | outside; exterior | 不依內不依外不依兩間 |
| 197 | 26 | 我 | wǒ | self | 如我解仁者所說義 |
| 198 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我解仁者所說義 |
| 199 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 如我解仁者所說義 |
| 200 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我解仁者所說義 |
| 201 | 26 | 我 | wǒ | ga | 如我解仁者所說義 |
| 202 | 26 | 內 | nèi | inside; interior | 不依內不依外不依兩間 |
| 203 | 26 | 內 | nèi | private | 不依內不依外不依兩間 |
| 204 | 26 | 內 | nèi | family; domestic | 不依內不依外不依兩間 |
| 205 | 26 | 內 | nèi | wife; consort | 不依內不依外不依兩間 |
| 206 | 26 | 內 | nèi | an imperial palace | 不依內不依外不依兩間 |
| 207 | 26 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 不依內不依外不依兩間 |
| 208 | 26 | 內 | nèi | female | 不依內不依外不依兩間 |
| 209 | 26 | 內 | nèi | to approach | 不依內不依外不依兩間 |
| 210 | 26 | 內 | nèi | indoors | 不依內不依外不依兩間 |
| 211 | 26 | 內 | nèi | inner heart | 不依內不依外不依兩間 |
| 212 | 26 | 內 | nèi | a room | 不依內不依外不依兩間 |
| 213 | 26 | 內 | nèi | Nei | 不依內不依外不依兩間 |
| 214 | 26 | 內 | nà | to receive | 不依內不依外不依兩間 |
| 215 | 26 | 內 | nèi | inner; antara | 不依內不依外不依兩間 |
| 216 | 26 | 內 | nèi | self; adhyatma | 不依內不依外不依兩間 |
| 217 | 26 | 內 | nèi | esoteric; private | 不依內不依外不依兩間 |
| 218 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽舍利子謂善現言 |
| 219 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽舍利子謂善現言 |
| 220 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽舍利子謂善現言 |
| 221 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽舍利子謂善現言 |
| 222 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽舍利子謂善現言 |
| 223 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽舍利子謂善現言 |
| 224 | 25 | 言 | yán | to regard as | 具壽舍利子謂善現言 |
| 225 | 25 | 言 | yán | to act as | 具壽舍利子謂善現言 |
| 226 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 具壽舍利子謂善現言 |
| 227 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 具壽舍利子謂善現言 |
| 228 | 24 | 欲 | yù | desire | 為欲以生法有所證得 |
| 229 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲以生法有所證得 |
| 230 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲以生法有所證得 |
| 231 | 24 | 欲 | yù | lust | 為欲以生法有所證得 |
| 232 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲以生法有所證得 |
| 233 | 23 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 234 | 23 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 235 | 23 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 236 | 23 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 237 | 23 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 238 | 23 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 239 | 23 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 240 | 23 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 241 | 23 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 242 | 23 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 243 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 正等覺證得無上正等菩提 |
| 244 | 22 | 等 | děng | to wait | 正等覺證得無上正等菩提 |
| 245 | 22 | 等 | děng | to be equal | 正等覺證得無上正等菩提 |
| 246 | 22 | 等 | děng | degree; level | 正等覺證得無上正等菩提 |
| 247 | 22 | 等 | děng | to compare | 正等覺證得無上正等菩提 |
| 248 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 正等覺證得無上正等菩提 |
| 249 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如我解仁者所說義 |
| 250 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 如我解仁者所說義 |
| 251 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如我解仁者所說義 |
| 252 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如我解仁者所說義 |
| 253 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 如我解仁者所說義 |
| 254 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 如我解仁者所說義 |
| 255 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如我解仁者所說義 |
| 256 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 257 | 20 | 法 | fǎ | France | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 258 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 259 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 260 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 261 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 262 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 263 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 264 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 265 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 266 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 267 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 268 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 269 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 270 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 271 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 272 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 273 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 274 | 20 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 275 | 20 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 276 | 20 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 277 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
| 278 | 20 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
| 279 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
| 280 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
| 281 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
| 282 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不應預流得預流果 |
| 283 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 不應預流得預流果 |
| 284 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 不應預流得預流果 |
| 285 | 20 | 得 | dé | de | 不應預流得預流果 |
| 286 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 不應預流得預流果 |
| 287 | 20 | 得 | dé | to result in | 不應預流得預流果 |
| 288 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不應預流得預流果 |
| 289 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 不應預流得預流果 |
| 290 | 20 | 得 | dé | to be finished | 不應預流得預流果 |
| 291 | 20 | 得 | děi | satisfying | 不應預流得預流果 |
| 292 | 20 | 得 | dé | to contract | 不應預流得預流果 |
| 293 | 20 | 得 | dé | to hear | 不應預流得預流果 |
| 294 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 不應預流得預流果 |
| 295 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 不應預流得預流果 |
| 296 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不應預流得預流果 |
| 297 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為欲令未生法生 |
| 298 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 為欲令未生法生 |
| 299 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為欲令未生法生 |
| 300 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為欲令未生法生 |
| 301 | 19 | 令 | lìng | a season | 為欲令未生法生 |
| 302 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為欲令未生法生 |
| 303 | 19 | 令 | lìng | good | 為欲令未生法生 |
| 304 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 為欲令未生法生 |
| 305 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為欲令未生法生 |
| 306 | 19 | 令 | lìng | a commander | 為欲令未生法生 |
| 307 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為欲令未生法生 |
| 308 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 為欲令未生法生 |
| 309 | 19 | 令 | lìng | Ling | 為欲令未生法生 |
| 310 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為欲令未生法生 |
| 311 | 18 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 不應獨覺得獨覺菩提 |
| 312 | 18 | 行 | xíng | to walk | 有菩薩摩訶薩行 |
| 313 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 有菩薩摩訶薩行 |
| 314 | 18 | 行 | háng | profession | 有菩薩摩訶薩行 |
| 315 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 有菩薩摩訶薩行 |
| 316 | 18 | 行 | xíng | to travel | 有菩薩摩訶薩行 |
| 317 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 有菩薩摩訶薩行 |
| 318 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 有菩薩摩訶薩行 |
| 319 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 有菩薩摩訶薩行 |
| 320 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 有菩薩摩訶薩行 |
| 321 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 有菩薩摩訶薩行 |
| 322 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 有菩薩摩訶薩行 |
| 323 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 有菩薩摩訶薩行 |
| 324 | 18 | 行 | xíng | to move | 有菩薩摩訶薩行 |
| 325 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 有菩薩摩訶薩行 |
| 326 | 18 | 行 | xíng | travel | 有菩薩摩訶薩行 |
| 327 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 有菩薩摩訶薩行 |
| 328 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 有菩薩摩訶薩行 |
| 329 | 18 | 行 | xíng | temporary | 有菩薩摩訶薩行 |
| 330 | 18 | 行 | háng | rank; order | 有菩薩摩訶薩行 |
| 331 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 有菩薩摩訶薩行 |
| 332 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 有菩薩摩訶薩行 |
| 333 | 18 | 行 | xíng | to experience | 有菩薩摩訶薩行 |
| 334 | 18 | 行 | xíng | path; way | 有菩薩摩訶薩行 |
| 335 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 有菩薩摩訶薩行 |
| 336 | 18 | 行 | xíng | 有菩薩摩訶薩行 | |
| 337 | 18 | 行 | xíng | Practice | 有菩薩摩訶薩行 |
| 338 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 有菩薩摩訶薩行 |
| 339 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 有菩薩摩訶薩行 |
| 340 | 18 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 非我於彼無生法中 |
| 341 | 18 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 非我於彼無生法中 |
| 342 | 18 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 布施波羅蜜多不生 |
| 343 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為欲令未生法生 |
| 344 | 17 | 生 | shēng | to live | 為欲令未生法生 |
| 345 | 17 | 生 | shēng | raw | 為欲令未生法生 |
| 346 | 17 | 生 | shēng | a student | 為欲令未生法生 |
| 347 | 17 | 生 | shēng | life | 為欲令未生法生 |
| 348 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為欲令未生法生 |
| 349 | 17 | 生 | shēng | alive | 為欲令未生法生 |
| 350 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 為欲令未生法生 |
| 351 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為欲令未生法生 |
| 352 | 17 | 生 | shēng | to grow | 為欲令未生法生 |
| 353 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 為欲令未生法生 |
| 354 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 為欲令未生法生 |
| 355 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為欲令未生法生 |
| 356 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為欲令未生法生 |
| 357 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為欲令未生法生 |
| 358 | 17 | 生 | shēng | gender | 為欲令未生法生 |
| 359 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為欲令未生法生 |
| 360 | 17 | 生 | shēng | to set up | 為欲令未生法生 |
| 361 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 為欲令未生法生 |
| 362 | 17 | 生 | shēng | a captive | 為欲令未生法生 |
| 363 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 為欲令未生法生 |
| 364 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為欲令未生法生 |
| 365 | 17 | 生 | shēng | unripe | 為欲令未生法生 |
| 366 | 17 | 生 | shēng | nature | 為欲令未生法生 |
| 367 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為欲令未生法生 |
| 368 | 17 | 生 | shēng | destiny | 為欲令未生法生 |
| 369 | 17 | 生 | shēng | birth | 為欲令未生法生 |
| 370 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為欲令未生法生 |
| 371 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一切時求不可得 |
| 372 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一切時求不可得 |
| 373 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一切時求不可得 |
| 374 | 16 | 時 | shí | fashionable | 一切時求不可得 |
| 375 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一切時求不可得 |
| 376 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一切時求不可得 |
| 377 | 16 | 時 | shí | tense | 一切時求不可得 |
| 378 | 16 | 時 | shí | particular; special | 一切時求不可得 |
| 379 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一切時求不可得 |
| 380 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一切時求不可得 |
| 381 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 一切時求不可得 |
| 382 | 16 | 時 | shí | seasonal | 一切時求不可得 |
| 383 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 一切時求不可得 |
| 384 | 16 | 時 | shí | hour | 一切時求不可得 |
| 385 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一切時求不可得 |
| 386 | 16 | 時 | shí | Shi | 一切時求不可得 |
| 387 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 一切時求不可得 |
| 388 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 一切時求不可得 |
| 389 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 一切時求不可得 |
| 390 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空故 |
| 391 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空故 |
| 392 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空故 |
| 393 | 16 | 者 | zhě | ca | 若如是者 |
| 394 | 16 | 見 | jiàn | to see | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 395 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 396 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 397 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 398 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 399 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 400 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 401 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 402 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 403 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 404 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 405 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 406 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 407 | 15 | 極 | jí | extremity | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
| 408 | 15 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
| 409 | 15 | 極 | jí | to exhaust | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
| 410 | 15 | 極 | jí | a standard principle | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
| 411 | 15 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
| 412 | 15 | 極 | jí | pole | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
| 413 | 15 | 極 | jí | throne | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
| 414 | 15 | 極 | jí | urgent | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
| 415 | 15 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
| 416 | 15 | 極 | jí | highest point; parama | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
| 417 | 15 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 但隨世間言說施設有得 |
| 418 | 15 | 世間 | shìjiān | world | 但隨世間言說施設有得 |
| 419 | 15 | 世間 | shìjiān | world; loka | 但隨世間言說施設有得 |
| 420 | 14 | 生法 | shēng fǎ | sentient beings and dharmas | 為欲以生法有所證得 |
| 421 | 14 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 道行乞者 |
| 422 | 14 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 道行乞者 |
| 423 | 14 | 乞 | qǐ | a beggar | 道行乞者 |
| 424 | 14 | 乞 | qǐ | Qi | 道行乞者 |
| 425 | 14 | 乞 | qì | to give | 道行乞者 |
| 426 | 14 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 道行乞者 |
| 427 | 14 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 道行乞者 |
| 428 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 429 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 430 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 431 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 432 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 433 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 434 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 435 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 436 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 437 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 438 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如我解仁者所說義 |
| 439 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如我解仁者所說義 |
| 440 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 如我解仁者所說義 |
| 441 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如我解仁者所說義 |
| 442 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如我解仁者所說義 |
| 443 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如我解仁者所說義 |
| 444 | 14 | 說 | shuō | allocution | 如我解仁者所說義 |
| 445 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如我解仁者所說義 |
| 446 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如我解仁者所說義 |
| 447 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 如我解仁者所說義 |
| 448 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如我解仁者所說義 |
| 449 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 如我解仁者所說義 |
| 450 | 13 | 能 | néng | can; able | 見有能入諦現觀者 |
| 451 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 見有能入諦現觀者 |
| 452 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 見有能入諦現觀者 |
| 453 | 13 | 能 | néng | energy | 見有能入諦現觀者 |
| 454 | 13 | 能 | néng | function; use | 見有能入諦現觀者 |
| 455 | 13 | 能 | néng | talent | 見有能入諦現觀者 |
| 456 | 13 | 能 | néng | expert at | 見有能入諦現觀者 |
| 457 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 見有能入諦現觀者 |
| 458 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 見有能入諦現觀者 |
| 459 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 見有能入諦現觀者 |
| 460 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 見有能入諦現觀者 |
| 461 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 見有能入諦現觀者 |
| 462 | 13 | 識 | shí | knowledge; understanding | 色乃至識畢竟不生 |
| 463 | 13 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 色乃至識畢竟不生 |
| 464 | 13 | 識 | zhì | to record | 色乃至識畢竟不生 |
| 465 | 13 | 識 | shí | thought; cognition | 色乃至識畢竟不生 |
| 466 | 13 | 識 | shí | to understand | 色乃至識畢竟不生 |
| 467 | 13 | 識 | shí | experience; common sense | 色乃至識畢竟不生 |
| 468 | 13 | 識 | shí | a good friend | 色乃至識畢竟不生 |
| 469 | 13 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 色乃至識畢竟不生 |
| 470 | 13 | 識 | zhì | a label; a mark | 色乃至識畢竟不生 |
| 471 | 13 | 識 | zhì | an inscription | 色乃至識畢竟不生 |
| 472 | 13 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 色乃至識畢竟不生 |
| 473 | 13 | 色 | sè | color | 色乃至識畢竟不生 |
| 474 | 13 | 色 | sè | form; matter | 色乃至識畢竟不生 |
| 475 | 13 | 色 | shǎi | dice | 色乃至識畢竟不生 |
| 476 | 13 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色乃至識畢竟不生 |
| 477 | 13 | 色 | sè | countenance | 色乃至識畢竟不生 |
| 478 | 13 | 色 | sè | scene; sight | 色乃至識畢竟不生 |
| 479 | 13 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色乃至識畢竟不生 |
| 480 | 13 | 色 | sè | kind; type | 色乃至識畢竟不生 |
| 481 | 13 | 色 | sè | quality | 色乃至識畢竟不生 |
| 482 | 13 | 色 | sè | to be angry | 色乃至識畢竟不生 |
| 483 | 13 | 色 | sè | to seek; to search for | 色乃至識畢竟不生 |
| 484 | 13 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色乃至識畢竟不生 |
| 485 | 13 | 色 | sè | form; rupa | 色乃至識畢竟不生 |
| 486 | 13 | 施 | shī | to give; to grant | 能施一切沙門 |
| 487 | 13 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 能施一切沙門 |
| 488 | 13 | 施 | shī | to deploy; to set up | 能施一切沙門 |
| 489 | 13 | 施 | shī | to relate to | 能施一切沙門 |
| 490 | 13 | 施 | shī | to move slowly | 能施一切沙門 |
| 491 | 13 | 施 | shī | to exert | 能施一切沙門 |
| 492 | 13 | 施 | shī | to apply; to spread | 能施一切沙門 |
| 493 | 13 | 施 | shī | Shi | 能施一切沙門 |
| 494 | 13 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 能施一切沙門 |
| 495 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 仁者於所說無生法樂辯說無生相耶 |
| 496 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 仁者於所說無生法樂辯說無生相耶 |
| 497 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 仁者於所說無生法樂辯說無生相耶 |
| 498 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 仁者於所說無生法樂辯說無生相耶 |
| 499 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 仁者於所說無生法樂辯說無生相耶 |
| 500 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 仁者於所說無生法樂辯說無生相耶 |
Frequencies of all Words
Top 919
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 221 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 2 | 221 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 3 | 221 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 4 | 221 | 故 | gù | to die | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 5 | 221 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 6 | 221 | 故 | gù | original | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 7 | 221 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 8 | 221 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 9 | 221 | 故 | gù | something in the past | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 10 | 221 | 故 | gù | deceased; dead | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 11 | 221 | 故 | gù | still; yet | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 12 | 221 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 13 | 158 | 亦 | yì | also; too | 亦不欲以無生法有所證得 |
| 14 | 158 | 亦 | yì | but | 亦不欲以無生法有所證得 |
| 15 | 158 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不欲以無生法有所證得 |
| 16 | 158 | 亦 | yì | although; even though | 亦不欲以無生法有所證得 |
| 17 | 158 | 亦 | yì | already | 亦不欲以無生法有所證得 |
| 18 | 158 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不欲以無生法有所證得 |
| 19 | 158 | 亦 | yì | Yi | 亦不欲以無生法有所證得 |
| 20 | 144 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 21 | 144 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 22 | 144 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 23 | 144 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 24 | 130 | 及 | jí | to reach | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 25 | 130 | 及 | jí | and | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 26 | 130 | 及 | jí | coming to; when | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 27 | 130 | 及 | jí | to attain | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 28 | 130 | 及 | jí | to understand | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 29 | 130 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 30 | 130 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 31 | 130 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 32 | 130 | 及 | jí | and; ca; api | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 33 | 128 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住如父母 |
| 34 | 128 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住如父母 |
| 35 | 128 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住如父母 |
| 36 | 128 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住如父母 |
| 37 | 128 | 住 | zhù | firmly; securely | 住如父母 |
| 38 | 128 | 住 | zhù | verb complement | 住如父母 |
| 39 | 128 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住如父母 |
| 40 | 124 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意 |
| 41 | 124 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意 |
| 42 | 124 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意 |
| 43 | 123 | 乃至 | nǎizhì | and even | 我乃至見者畢竟不生 |
| 44 | 123 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 我乃至見者畢竟不生 |
| 45 | 122 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當證無上正等菩提 |
| 46 | 122 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當證無上正等菩提 |
| 47 | 122 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當證無上正等菩提 |
| 48 | 122 | 當 | dāng | to face | 當證無上正等菩提 |
| 49 | 122 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當證無上正等菩提 |
| 50 | 122 | 當 | dāng | to manage; to host | 當證無上正等菩提 |
| 51 | 122 | 當 | dāng | should | 當證無上正等菩提 |
| 52 | 122 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當證無上正等菩提 |
| 53 | 122 | 當 | dǎng | to think | 當證無上正等菩提 |
| 54 | 122 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當證無上正等菩提 |
| 55 | 122 | 當 | dǎng | to be equal | 當證無上正等菩提 |
| 56 | 122 | 當 | dàng | that | 當證無上正等菩提 |
| 57 | 122 | 當 | dāng | an end; top | 當證無上正等菩提 |
| 58 | 122 | 當 | dàng | clang; jingle | 當證無上正等菩提 |
| 59 | 122 | 當 | dāng | to judge | 當證無上正等菩提 |
| 60 | 122 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當證無上正等菩提 |
| 61 | 122 | 當 | dàng | the same | 當證無上正等菩提 |
| 62 | 122 | 當 | dàng | to pawn | 當證無上正等菩提 |
| 63 | 122 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當證無上正等菩提 |
| 64 | 122 | 當 | dàng | a trap | 當證無上正等菩提 |
| 65 | 122 | 當 | dàng | a pawned item | 當證無上正等菩提 |
| 66 | 122 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當證無上正等菩提 |
| 67 | 121 | 知 | zhī | to know | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 68 | 121 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 69 | 121 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 70 | 121 | 知 | zhī | to administer | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 71 | 121 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 72 | 121 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 73 | 121 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 74 | 121 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 75 | 121 | 知 | zhī | knowledge | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 76 | 121 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 77 | 121 | 知 | zhī | a close friend | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 78 | 121 | 知 | zhì | wisdom | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 79 | 121 | 知 | zhì | Zhi | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 80 | 121 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 81 | 121 | 知 | zhī | to make known | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 82 | 121 | 知 | zhī | to have control over | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 83 | 121 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 84 | 121 | 知 | zhī | Understanding | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 85 | 121 | 知 | zhī | know; jña | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
| 86 | 82 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 具壽舍利子謂善現言 |
| 87 | 78 | 不依 | bùyī | not to comply; not to go along with; not to let off easily; not to let somebody get away with it | 不依內不依外不依兩間 |
| 88 | 58 | 為 | wèi | for; to | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 89 | 58 | 為 | wèi | because of | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 90 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 91 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 92 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 93 | 58 | 為 | wéi | to do | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 94 | 58 | 為 | wèi | for | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 95 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 96 | 58 | 為 | wèi | to | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 97 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 98 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 99 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 100 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 101 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 102 | 58 | 為 | wéi | to govern | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 103 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 為拔濟彼故得五種菩提 |
| 104 | 51 | 無 | wú | no | 六趣受生應無差別 |
| 105 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 六趣受生應無差別 |
| 106 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 六趣受生應無差別 |
| 107 | 51 | 無 | wú | has not yet | 六趣受生應無差別 |
| 108 | 51 | 無 | mó | mo | 六趣受生應無差別 |
| 109 | 51 | 無 | wú | do not | 六趣受生應無差別 |
| 110 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 六趣受生應無差別 |
| 111 | 51 | 無 | wú | regardless of | 六趣受生應無差別 |
| 112 | 51 | 無 | wú | to not have | 六趣受生應無差別 |
| 113 | 51 | 無 | wú | um | 六趣受生應無差別 |
| 114 | 51 | 無 | wú | Wu | 六趣受生應無差別 |
| 115 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 六趣受生應無差別 |
| 116 | 51 | 無 | wú | not; non- | 六趣受生應無差別 |
| 117 | 51 | 無 | mó | mo | 六趣受生應無差別 |
| 118 | 44 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 乃至無性自性空亦本性空故 |
| 119 | 44 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 乃至無性自性空亦本性空故 |
| 120 | 44 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 121 | 44 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 122 | 44 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 123 | 44 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 124 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不應獨覺得獨覺菩提 |
| 125 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi | 不應獨覺得獨覺菩提 |
| 126 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不應獨覺得獨覺菩提 |
| 127 | 39 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 我乃至見者畢竟不生 |
| 128 | 39 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 我乃至見者畢竟不生 |
| 129 | 38 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空故 |
| 130 | 36 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
| 131 | 35 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 132 | 35 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 133 | 35 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 134 | 35 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 135 | 35 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 136 | 35 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 137 | 35 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 138 | 35 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 139 | 35 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 140 | 35 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 141 | 35 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 142 | 35 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 143 | 35 | 意 | yì | or | 於意云何 |
| 144 | 35 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 145 | 35 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 146 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 見有六趣受生差別 |
| 147 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 見有六趣受生差別 |
| 148 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 見有六趣受生差別 |
| 149 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 見有六趣受生差別 |
| 150 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 見有六趣受生差別 |
| 151 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 見有六趣受生差別 |
| 152 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 見有六趣受生差別 |
| 153 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 見有六趣受生差別 |
| 154 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 見有六趣受生差別 |
| 155 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 見有六趣受生差別 |
| 156 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 見有六趣受生差別 |
| 157 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 見有六趣受生差別 |
| 158 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 見有六趣受生差別 |
| 159 | 35 | 有 | yǒu | You | 見有六趣受生差別 |
| 160 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 見有六趣受生差別 |
| 161 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 見有六趣受生差別 |
| 162 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 第二分遠離品第二十四之二 |
| 163 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 第二分遠離品第二十四之二 |
| 164 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 第二分遠離品第二十四之二 |
| 165 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 第二分遠離品第二十四之二 |
| 166 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 第二分遠離品第二十四之二 |
| 167 | 35 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 168 | 35 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 169 | 35 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 170 | 35 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 171 | 35 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 172 | 35 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 173 | 35 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 174 | 35 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 175 | 35 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 176 | 35 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 177 | 35 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 178 | 35 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 179 | 35 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 180 | 35 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 181 | 35 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 182 | 35 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 183 | 35 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 184 | 35 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 185 | 35 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽舍利子謂善現言 |
| 186 | 34 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 有情寂靜故 |
| 187 | 34 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 有情寂靜故 |
| 188 | 34 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 有情寂靜故 |
| 189 | 34 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 有情寂靜故 |
| 190 | 34 | 無實 | wú shí | not ultimately real | 有情無實故 |
| 191 | 34 | 與 | yǔ | and | 生與不生 |
| 192 | 34 | 與 | yǔ | to give | 生與不生 |
| 193 | 34 | 與 | yǔ | together with | 生與不生 |
| 194 | 34 | 與 | yú | interrogative particle | 生與不生 |
| 195 | 34 | 與 | yǔ | to accompany | 生與不生 |
| 196 | 34 | 與 | yù | to particate in | 生與不生 |
| 197 | 34 | 與 | yù | of the same kind | 生與不生 |
| 198 | 34 | 與 | yù | to help | 生與不生 |
| 199 | 34 | 與 | yǔ | for | 生與不生 |
| 200 | 34 | 與 | yǔ | and; ca | 生與不生 |
| 201 | 34 | 覺知 | juézhī | awareness | 有情無覺知故 |
| 202 | 34 | 覺知 | juézhī | Awareness | 有情無覺知故 |
| 203 | 34 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 有情非有故 |
| 204 | 33 | 不 | bù | not; no | 不應預流得預流果 |
| 205 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應預流得預流果 |
| 206 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 不應預流得預流果 |
| 207 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應預流得預流果 |
| 208 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應預流得預流果 |
| 209 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應預流得預流果 |
| 210 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應預流得預流果 |
| 211 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不應預流得預流果 |
| 212 | 33 | 不 | bù | no; na | 不應預流得預流果 |
| 213 | 31 | 應 | yīng | should; ought | 六趣受生應無差別 |
| 214 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 六趣受生應無差別 |
| 215 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 六趣受生應無差別 |
| 216 | 31 | 應 | yīng | soon; immediately | 六趣受生應無差別 |
| 217 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 六趣受生應無差別 |
| 218 | 31 | 應 | yìng | to accept | 六趣受生應無差別 |
| 219 | 31 | 應 | yīng | or; either | 六趣受生應無差別 |
| 220 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 六趣受生應無差別 |
| 221 | 31 | 應 | yìng | to echo | 六趣受生應無差別 |
| 222 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 六趣受生應無差別 |
| 223 | 31 | 應 | yìng | Ying | 六趣受生應無差別 |
| 224 | 31 | 應 | yīng | suitable; yukta | 六趣受生應無差別 |
| 225 | 29 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 乃至般若波羅蜜多亦本性空故 |
| 226 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 227 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 228 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 229 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 230 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 231 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切菩薩以無所得而為方便 |
| 232 | 28 | 於 | yú | in; at | 非我於彼無生法中 |
| 233 | 28 | 於 | yú | in; at | 非我於彼無生法中 |
| 234 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 非我於彼無生法中 |
| 235 | 28 | 於 | yú | to go; to | 非我於彼無生法中 |
| 236 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 非我於彼無生法中 |
| 237 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 非我於彼無生法中 |
| 238 | 28 | 於 | yú | from | 非我於彼無生法中 |
| 239 | 28 | 於 | yú | give | 非我於彼無生法中 |
| 240 | 28 | 於 | yú | oppposing | 非我於彼無生法中 |
| 241 | 28 | 於 | yú | and | 非我於彼無生法中 |
| 242 | 28 | 於 | yú | compared to | 非我於彼無生法中 |
| 243 | 28 | 於 | yú | by | 非我於彼無生法中 |
| 244 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 非我於彼無生法中 |
| 245 | 28 | 於 | yú | for | 非我於彼無生法中 |
| 246 | 28 | 於 | yú | Yu | 非我於彼無生法中 |
| 247 | 28 | 於 | wū | a crow | 非我於彼無生法中 |
| 248 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 非我於彼無生法中 |
| 249 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 非我於彼無生法中 |
| 250 | 28 | 道 | dào | way; road; path | 勤修永斷三結之道 |
| 251 | 28 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 勤修永斷三結之道 |
| 252 | 28 | 道 | dào | Tao; the Way | 勤修永斷三結之道 |
| 253 | 28 | 道 | dào | measure word for long things | 勤修永斷三結之道 |
| 254 | 28 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 勤修永斷三結之道 |
| 255 | 28 | 道 | dào | to think | 勤修永斷三結之道 |
| 256 | 28 | 道 | dào | times | 勤修永斷三結之道 |
| 257 | 28 | 道 | dào | circuit; a province | 勤修永斷三結之道 |
| 258 | 28 | 道 | dào | a course; a channel | 勤修永斷三結之道 |
| 259 | 28 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 勤修永斷三結之道 |
| 260 | 28 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 勤修永斷三結之道 |
| 261 | 28 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 勤修永斷三結之道 |
| 262 | 28 | 道 | dào | a centimeter | 勤修永斷三結之道 |
| 263 | 28 | 道 | dào | a doctrine | 勤修永斷三結之道 |
| 264 | 28 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 勤修永斷三結之道 |
| 265 | 28 | 道 | dào | a skill | 勤修永斷三結之道 |
| 266 | 28 | 道 | dào | a sect | 勤修永斷三結之道 |
| 267 | 28 | 道 | dào | a line | 勤修永斷三結之道 |
| 268 | 28 | 道 | dào | Way | 勤修永斷三結之道 |
| 269 | 28 | 道 | dào | way; path; marga | 勤修永斷三結之道 |
| 270 | 27 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 具受無量難忍重苦 |
| 271 | 27 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 具受無量難忍重苦 |
| 272 | 27 | 受 | shòu | to receive; to accept | 具受無量難忍重苦 |
| 273 | 27 | 受 | shòu | to tolerate | 具受無量難忍重苦 |
| 274 | 27 | 受 | shòu | suitably | 具受無量難忍重苦 |
| 275 | 27 | 受 | shòu | feelings; sensations | 具受無量難忍重苦 |
| 276 | 27 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 277 | 27 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 278 | 27 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 279 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 眼處不生 |
| 280 | 27 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼處不生 |
| 281 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處不生 |
| 282 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 眼處不生 |
| 283 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處不生 |
| 284 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處不生 |
| 285 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處不生 |
| 286 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 眼處不生 |
| 287 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處不生 |
| 288 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處不生 |
| 289 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處不生 |
| 290 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處不生 |
| 291 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處不生 |
| 292 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦 |
| 293 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦 |
| 294 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦 |
| 295 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦 |
| 296 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦 |
| 297 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦 |
| 298 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦 |
| 299 | 26 | 兩 | liǎng | two | 不依內不依外不依兩間 |
| 300 | 26 | 兩 | liǎng | unit of weight equal to 50 grams | 不依內不依外不依兩間 |
| 301 | 26 | 兩 | liǎng | both; mutual | 不依內不依外不依兩間 |
| 302 | 26 | 兩 | liǎng | a few | 不依內不依外不依兩間 |
| 303 | 26 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 不依內不依外不依兩間 |
| 304 | 26 | 間 | jiān | measure word for rooms, houses, luggage, etc | 不依內不依外不依兩間 |
| 305 | 26 | 間 | jiān | space between | 不依內不依外不依兩間 |
| 306 | 26 | 間 | jiān | between; among | 不依內不依外不依兩間 |
| 307 | 26 | 間 | jiān | time interval | 不依內不依外不依兩間 |
| 308 | 26 | 間 | jiān | a room | 不依內不依外不依兩間 |
| 309 | 26 | 間 | jiàn | to thin out | 不依內不依外不依兩間 |
| 310 | 26 | 間 | jiàn | to separate | 不依內不依外不依兩間 |
| 311 | 26 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 不依內不依外不依兩間 |
| 312 | 26 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 不依內不依外不依兩間 |
| 313 | 26 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 不依內不依外不依兩間 |
| 314 | 26 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 不依內不依外不依兩間 |
| 315 | 26 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 不依內不依外不依兩間 |
| 316 | 26 | 間 | jiàn | alternately | 不依內不依外不依兩間 |
| 317 | 26 | 間 | jiàn | for friends to part | 不依內不依外不依兩間 |
| 318 | 26 | 間 | jiān | a place; a space | 不依內不依外不依兩間 |
| 319 | 26 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 不依內不依外不依兩間 |
| 320 | 26 | 間 | jiàn | occasionally | 不依內不依外不依兩間 |
| 321 | 26 | 間 | jiàn | in private; secretly | 不依內不依外不依兩間 |
| 322 | 26 | 間 | jiān | interior; antara | 不依內不依外不依兩間 |
| 323 | 26 | 外 | wài | outside | 不依內不依外不依兩間 |
| 324 | 26 | 外 | wài | out; outer | 不依內不依外不依兩間 |
| 325 | 26 | 外 | wài | external; outer | 不依內不依外不依兩間 |
| 326 | 26 | 外 | wài | foreign countries | 不依內不依外不依兩間 |
| 327 | 26 | 外 | wài | exterior; outer surface | 不依內不依外不依兩間 |
| 328 | 26 | 外 | wài | a remote place | 不依內不依外不依兩間 |
| 329 | 26 | 外 | wài | maternal side; wife's family members | 不依內不依外不依兩間 |
| 330 | 26 | 外 | wài | husband | 不依內不依外不依兩間 |
| 331 | 26 | 外 | wài | other | 不依內不依外不依兩間 |
| 332 | 26 | 外 | wài | to be extra; to be additional | 不依內不依外不依兩間 |
| 333 | 26 | 外 | wài | unofficial; informal; exoteric | 不依內不依外不依兩間 |
| 334 | 26 | 外 | wài | role of an old man | 不依內不依外不依兩間 |
| 335 | 26 | 外 | wài | to drift apart; to become estranged | 不依內不依外不依兩間 |
| 336 | 26 | 外 | wài | to betray; to forsake | 不依內不依外不依兩間 |
| 337 | 26 | 外 | wài | outside; exterior | 不依內不依外不依兩間 |
| 338 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我解仁者所說義 |
| 339 | 26 | 我 | wǒ | self | 如我解仁者所說義 |
| 340 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 如我解仁者所說義 |
| 341 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我解仁者所說義 |
| 342 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 如我解仁者所說義 |
| 343 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我解仁者所說義 |
| 344 | 26 | 我 | wǒ | ga | 如我解仁者所說義 |
| 345 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 如我解仁者所說義 |
| 346 | 26 | 內 | nèi | inside; interior | 不依內不依外不依兩間 |
| 347 | 26 | 內 | nèi | private | 不依內不依外不依兩間 |
| 348 | 26 | 內 | nèi | family; domestic | 不依內不依外不依兩間 |
| 349 | 26 | 內 | nèi | inside; interior | 不依內不依外不依兩間 |
| 350 | 26 | 內 | nèi | wife; consort | 不依內不依外不依兩間 |
| 351 | 26 | 內 | nèi | an imperial palace | 不依內不依外不依兩間 |
| 352 | 26 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 不依內不依外不依兩間 |
| 353 | 26 | 內 | nèi | female | 不依內不依外不依兩間 |
| 354 | 26 | 內 | nèi | to approach | 不依內不依外不依兩間 |
| 355 | 26 | 內 | nèi | indoors | 不依內不依外不依兩間 |
| 356 | 26 | 內 | nèi | inner heart | 不依內不依外不依兩間 |
| 357 | 26 | 內 | nèi | a room | 不依內不依外不依兩間 |
| 358 | 26 | 內 | nèi | Nei | 不依內不依外不依兩間 |
| 359 | 26 | 內 | nà | to receive | 不依內不依外不依兩間 |
| 360 | 26 | 內 | nèi | inner; antara | 不依內不依外不依兩間 |
| 361 | 26 | 內 | nèi | self; adhyatma | 不依內不依外不依兩間 |
| 362 | 26 | 內 | nèi | esoteric; private | 不依內不依外不依兩間 |
| 363 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽舍利子謂善現言 |
| 364 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽舍利子謂善現言 |
| 365 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽舍利子謂善現言 |
| 366 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 具壽舍利子謂善現言 |
| 367 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽舍利子謂善現言 |
| 368 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽舍利子謂善現言 |
| 369 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽舍利子謂善現言 |
| 370 | 25 | 言 | yán | to regard as | 具壽舍利子謂善現言 |
| 371 | 25 | 言 | yán | to act as | 具壽舍利子謂善現言 |
| 372 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 具壽舍利子謂善現言 |
| 373 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 具壽舍利子謂善現言 |
| 374 | 24 | 欲 | yù | desire | 為欲以生法有所證得 |
| 375 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲以生法有所證得 |
| 376 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲以生法有所證得 |
| 377 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲以生法有所證得 |
| 378 | 24 | 欲 | yù | lust | 為欲以生法有所證得 |
| 379 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲以生法有所證得 |
| 380 | 24 | 是 | shì | is; are; am; to be | 一切菩薩應作是念 |
| 381 | 24 | 是 | shì | is exactly | 一切菩薩應作是念 |
| 382 | 24 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 一切菩薩應作是念 |
| 383 | 24 | 是 | shì | this; that; those | 一切菩薩應作是念 |
| 384 | 24 | 是 | shì | really; certainly | 一切菩薩應作是念 |
| 385 | 24 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 一切菩薩應作是念 |
| 386 | 24 | 是 | shì | true | 一切菩薩應作是念 |
| 387 | 24 | 是 | shì | is; has; exists | 一切菩薩應作是念 |
| 388 | 24 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 一切菩薩應作是念 |
| 389 | 24 | 是 | shì | a matter; an affair | 一切菩薩應作是念 |
| 390 | 24 | 是 | shì | Shi | 一切菩薩應作是念 |
| 391 | 24 | 是 | shì | is; bhū | 一切菩薩應作是念 |
| 392 | 24 | 是 | shì | this; idam | 一切菩薩應作是念 |
| 393 | 23 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 394 | 23 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 395 | 23 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 396 | 23 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 397 | 23 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 398 | 23 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 399 | 23 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 400 | 23 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 401 | 23 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 402 | 23 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 403 | 23 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 404 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 正等覺證得無上正等菩提 |
| 405 | 22 | 等 | děng | to wait | 正等覺證得無上正等菩提 |
| 406 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 正等覺證得無上正等菩提 |
| 407 | 22 | 等 | děng | plural | 正等覺證得無上正等菩提 |
| 408 | 22 | 等 | děng | to be equal | 正等覺證得無上正等菩提 |
| 409 | 22 | 等 | děng | degree; level | 正等覺證得無上正等菩提 |
| 410 | 22 | 等 | děng | to compare | 正等覺證得無上正等菩提 |
| 411 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 正等覺證得無上正等菩提 |
| 412 | 22 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如是者 |
| 413 | 22 | 若 | ruò | seemingly | 若如是者 |
| 414 | 22 | 若 | ruò | if | 若如是者 |
| 415 | 22 | 若 | ruò | you | 若如是者 |
| 416 | 22 | 若 | ruò | this; that | 若如是者 |
| 417 | 22 | 若 | ruò | and; or | 若如是者 |
| 418 | 22 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如是者 |
| 419 | 22 | 若 | rě | pomegranite | 若如是者 |
| 420 | 22 | 若 | ruò | to choose | 若如是者 |
| 421 | 22 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如是者 |
| 422 | 22 | 若 | ruò | thus | 若如是者 |
| 423 | 22 | 若 | ruò | pollia | 若如是者 |
| 424 | 22 | 若 | ruò | Ruo | 若如是者 |
| 425 | 22 | 若 | ruò | only then | 若如是者 |
| 426 | 22 | 若 | rě | ja | 若如是者 |
| 427 | 22 | 若 | rě | jñā | 若如是者 |
| 428 | 22 | 若 | ruò | if; yadi | 若如是者 |
| 429 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如我解仁者所說義 |
| 430 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如我解仁者所說義 |
| 431 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如我解仁者所說義 |
| 432 | 21 | 所 | suǒ | it | 如我解仁者所說義 |
| 433 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 如我解仁者所說義 |
| 434 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如我解仁者所說義 |
| 435 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 如我解仁者所說義 |
| 436 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如我解仁者所說義 |
| 437 | 21 | 所 | suǒ | that which | 如我解仁者所說義 |
| 438 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如我解仁者所說義 |
| 439 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 如我解仁者所說義 |
| 440 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 如我解仁者所說義 |
| 441 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如我解仁者所說義 |
| 442 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 如我解仁者所說義 |
| 443 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 444 | 20 | 法 | fǎ | France | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 445 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 446 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 447 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 448 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 449 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 450 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 451 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 452 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 453 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 454 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 455 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 456 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 457 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 458 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 459 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 460 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
| 461 | 20 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 462 | 20 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 463 | 20 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受不生 |
| 464 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
| 465 | 20 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
| 466 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
| 467 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
| 468 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
| 469 | 20 | 得 | de | potential marker | 不應預流得預流果 |
| 470 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不應預流得預流果 |
| 471 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 不應預流得預流果 |
| 472 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 不應預流得預流果 |
| 473 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 不應預流得預流果 |
| 474 | 20 | 得 | dé | de | 不應預流得預流果 |
| 475 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 不應預流得預流果 |
| 476 | 20 | 得 | dé | to result in | 不應預流得預流果 |
| 477 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不應預流得預流果 |
| 478 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 不應預流得預流果 |
| 479 | 20 | 得 | dé | to be finished | 不應預流得預流果 |
| 480 | 20 | 得 | de | result of degree | 不應預流得預流果 |
| 481 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 不應預流得預流果 |
| 482 | 20 | 得 | děi | satisfying | 不應預流得預流果 |
| 483 | 20 | 得 | dé | to contract | 不應預流得預流果 |
| 484 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不應預流得預流果 |
| 485 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 不應預流得預流果 |
| 486 | 20 | 得 | dé | to hear | 不應預流得預流果 |
| 487 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 不應預流得預流果 |
| 488 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 不應預流得預流果 |
| 489 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不應預流得預流果 |
| 490 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為欲令未生法生 |
| 491 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 為欲令未生法生 |
| 492 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為欲令未生法生 |
| 493 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為欲令未生法生 |
| 494 | 19 | 令 | lìng | a season | 為欲令未生法生 |
| 495 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為欲令未生法生 |
| 496 | 19 | 令 | lìng | good | 為欲令未生法生 |
| 497 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 為欲令未生法生 |
| 498 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為欲令未生法生 |
| 499 | 19 | 令 | lìng | a commander | 為欲令未生法生 |
| 500 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為欲令未生法生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 如是 |
|
|
|
| 及 | jí | and; ca; api | |
| 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
| 作意 | zuò yì | attention; engagement | |
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 知 |
|
|
|
| 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 126.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 坐卧具 | 坐臥具 | 122 | a mat for sitting and sleeping on |