Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 424
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 158 | 亦 | yì | Yi | 亦不欲以無生法有所證得 |
2 | 144 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
3 | 130 | 及 | jí | to reach | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
4 | 130 | 及 | jí | to attain | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
5 | 130 | 及 | jí | to understand | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
6 | 130 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
7 | 130 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
8 | 130 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
9 | 130 | 及 | jí | and; ca; api | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
10 | 128 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住如父母 |
11 | 128 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住如父母 |
12 | 128 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住如父母 |
13 | 128 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住如父母 |
14 | 128 | 住 | zhù | verb complement | 住如父母 |
15 | 128 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住如父母 |
16 | 124 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意 |
17 | 124 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意 |
18 | 124 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意 |
19 | 121 | 知 | zhī | to know | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
20 | 121 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
21 | 121 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
22 | 121 | 知 | zhī | to administer | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
23 | 121 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
24 | 121 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
25 | 121 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
26 | 121 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
27 | 121 | 知 | zhī | knowledge | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
28 | 121 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
29 | 121 | 知 | zhī | a close friend | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
30 | 121 | 知 | zhì | wisdom | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
31 | 121 | 知 | zhì | Zhi | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
32 | 121 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
33 | 121 | 知 | zhī | to make known | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
34 | 121 | 知 | zhī | to have control over | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
35 | 121 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
36 | 121 | 知 | zhī | Understanding | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
37 | 121 | 知 | zhī | know; jña | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
38 | 82 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 具壽舍利子謂善現言 |
39 | 78 | 不依 | bùyī | not to comply; not to go along with; not to let off easily; not to let somebody get away with it | 不依內不依外不依兩間 |
40 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為拔濟彼故得五種菩提 |
41 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 為拔濟彼故得五種菩提 |
42 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 為拔濟彼故得五種菩提 |
43 | 58 | 為 | wéi | to do | 為拔濟彼故得五種菩提 |
44 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 為拔濟彼故得五種菩提 |
45 | 58 | 為 | wéi | to govern | 為拔濟彼故得五種菩提 |
46 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 為拔濟彼故得五種菩提 |
47 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 六趣受生應無差別 |
48 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 六趣受生應無差別 |
49 | 51 | 無 | mó | mo | 六趣受生應無差別 |
50 | 51 | 無 | wú | to not have | 六趣受生應無差別 |
51 | 51 | 無 | wú | Wu | 六趣受生應無差別 |
52 | 51 | 無 | mó | mo | 六趣受生應無差別 |
53 | 44 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 乃至無性自性空亦本性空故 |
54 | 44 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 乃至無性自性空亦本性空故 |
55 | 44 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
56 | 44 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
57 | 44 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
58 | 44 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
59 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不應獨覺得獨覺菩提 |
60 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi | 不應獨覺得獨覺菩提 |
61 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不應獨覺得獨覺菩提 |
62 | 39 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 我乃至見者畢竟不生 |
63 | 39 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 我乃至見者畢竟不生 |
64 | 38 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空故 |
65 | 36 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
66 | 35 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
67 | 35 | 空 | kòng | free time | 空 |
68 | 35 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
69 | 35 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
70 | 35 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
71 | 35 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
72 | 35 | 空 | kòng | empty space | 空 |
73 | 35 | 空 | kōng | without substance | 空 |
74 | 35 | 空 | kōng | to not have | 空 |
75 | 35 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
76 | 35 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
77 | 35 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
78 | 35 | 空 | kòng | blank | 空 |
79 | 35 | 空 | kòng | expansive | 空 |
80 | 35 | 空 | kòng | lacking | 空 |
81 | 35 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
82 | 35 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
83 | 35 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
84 | 35 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽舍利子謂善現言 |
85 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 第二分遠離品第二十四之二 |
86 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 第二分遠離品第二十四之二 |
87 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 第二分遠離品第二十四之二 |
88 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 第二分遠離品第二十四之二 |
89 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 第二分遠離品第二十四之二 |
90 | 35 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
91 | 35 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
92 | 35 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
93 | 35 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
94 | 35 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
95 | 35 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
96 | 35 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
97 | 35 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
98 | 35 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
99 | 35 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
100 | 35 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
101 | 35 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
102 | 35 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
103 | 35 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
104 | 34 | 與 | yǔ | to give | 生與不生 |
105 | 34 | 與 | yǔ | to accompany | 生與不生 |
106 | 34 | 與 | yù | to particate in | 生與不生 |
107 | 34 | 與 | yù | of the same kind | 生與不生 |
108 | 34 | 與 | yù | to help | 生與不生 |
109 | 34 | 與 | yǔ | for | 生與不生 |
110 | 34 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 有情寂靜故 |
111 | 34 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 有情寂靜故 |
112 | 34 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 有情寂靜故 |
113 | 34 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 有情寂靜故 |
114 | 34 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 有情非有故 |
115 | 34 | 覺知 | juézhī | awareness | 有情無覺知故 |
116 | 34 | 覺知 | juézhī | Awareness | 有情無覺知故 |
117 | 34 | 無實 | wú shí | not ultimately real | 有情無實故 |
118 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不應預流得預流果 |
119 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 六趣受生應無差別 |
120 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 六趣受生應無差別 |
121 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 六趣受生應無差別 |
122 | 31 | 應 | yìng | to accept | 六趣受生應無差別 |
123 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 六趣受生應無差別 |
124 | 31 | 應 | yìng | to echo | 六趣受生應無差別 |
125 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 六趣受生應無差別 |
126 | 31 | 應 | yìng | Ying | 六趣受生應無差別 |
127 | 29 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 乃至般若波羅蜜多亦本性空故 |
128 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩以無所得而為方便 |
129 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩以無所得而為方便 |
130 | 28 | 於 | yú | to go; to | 非我於彼無生法中 |
131 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 非我於彼無生法中 |
132 | 28 | 於 | yú | Yu | 非我於彼無生法中 |
133 | 28 | 於 | wū | a crow | 非我於彼無生法中 |
134 | 28 | 道 | dào | way; road; path | 勤修永斷三結之道 |
135 | 28 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 勤修永斷三結之道 |
136 | 28 | 道 | dào | Tao; the Way | 勤修永斷三結之道 |
137 | 28 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 勤修永斷三結之道 |
138 | 28 | 道 | dào | to think | 勤修永斷三結之道 |
139 | 28 | 道 | dào | circuit; a province | 勤修永斷三結之道 |
140 | 28 | 道 | dào | a course; a channel | 勤修永斷三結之道 |
141 | 28 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 勤修永斷三結之道 |
142 | 28 | 道 | dào | a doctrine | 勤修永斷三結之道 |
143 | 28 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 勤修永斷三結之道 |
144 | 28 | 道 | dào | a skill | 勤修永斷三結之道 |
145 | 28 | 道 | dào | a sect | 勤修永斷三結之道 |
146 | 28 | 道 | dào | a line | 勤修永斷三結之道 |
147 | 28 | 道 | dào | Way | 勤修永斷三結之道 |
148 | 28 | 道 | dào | way; path; marga | 勤修永斷三結之道 |
149 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 眼處不生 |
150 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處不生 |
151 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 眼處不生 |
152 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處不生 |
153 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處不生 |
154 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處不生 |
155 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 眼處不生 |
156 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處不生 |
157 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處不生 |
158 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處不生 |
159 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處不生 |
160 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處不生 |
161 | 27 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 具受無量難忍重苦 |
162 | 27 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 具受無量難忍重苦 |
163 | 27 | 受 | shòu | to receive; to accept | 具受無量難忍重苦 |
164 | 27 | 受 | shòu | to tolerate | 具受無量難忍重苦 |
165 | 27 | 受 | shòu | feelings; sensations | 具受無量難忍重苦 |
166 | 26 | 兩 | liǎng | two | 不依內不依外不依兩間 |
167 | 26 | 兩 | liǎng | a few | 不依內不依外不依兩間 |
168 | 26 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 不依內不依外不依兩間 |
169 | 26 | 外 | wài | outside | 不依內不依外不依兩間 |
170 | 26 | 外 | wài | external; outer | 不依內不依外不依兩間 |
171 | 26 | 外 | wài | foreign countries | 不依內不依外不依兩間 |
172 | 26 | 外 | wài | exterior; outer surface | 不依內不依外不依兩間 |
173 | 26 | 外 | wài | a remote place | 不依內不依外不依兩間 |
174 | 26 | 外 | wài | husband | 不依內不依外不依兩間 |
175 | 26 | 外 | wài | other | 不依內不依外不依兩間 |
176 | 26 | 外 | wài | to be extra; to be additional | 不依內不依外不依兩間 |
177 | 26 | 外 | wài | unofficial; informal; exoteric | 不依內不依外不依兩間 |
178 | 26 | 外 | wài | role of an old man | 不依內不依外不依兩間 |
179 | 26 | 外 | wài | to drift apart; to become estranged | 不依內不依外不依兩間 |
180 | 26 | 外 | wài | to betray; to forsake | 不依內不依外不依兩間 |
181 | 26 | 外 | wài | outside; exterior | 不依內不依外不依兩間 |
182 | 26 | 間 | jiān | space between | 不依內不依外不依兩間 |
183 | 26 | 間 | jiān | time interval | 不依內不依外不依兩間 |
184 | 26 | 間 | jiān | a room | 不依內不依外不依兩間 |
185 | 26 | 間 | jiàn | to thin out | 不依內不依外不依兩間 |
186 | 26 | 間 | jiàn | to separate | 不依內不依外不依兩間 |
187 | 26 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 不依內不依外不依兩間 |
188 | 26 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 不依內不依外不依兩間 |
189 | 26 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 不依內不依外不依兩間 |
190 | 26 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 不依內不依外不依兩間 |
191 | 26 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 不依內不依外不依兩間 |
192 | 26 | 間 | jiàn | alternately | 不依內不依外不依兩間 |
193 | 26 | 間 | jiàn | for friends to part | 不依內不依外不依兩間 |
194 | 26 | 間 | jiān | a place; a space | 不依內不依外不依兩間 |
195 | 26 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 不依內不依外不依兩間 |
196 | 26 | 間 | jiān | interior; antara | 不依內不依外不依兩間 |
197 | 26 | 我 | wǒ | self | 如我解仁者所說義 |
198 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我解仁者所說義 |
199 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 如我解仁者所說義 |
200 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我解仁者所說義 |
201 | 26 | 我 | wǒ | ga | 如我解仁者所說義 |
202 | 26 | 內 | nèi | inside; interior | 不依內不依外不依兩間 |
203 | 26 | 內 | nèi | private | 不依內不依外不依兩間 |
204 | 26 | 內 | nèi | family; domestic | 不依內不依外不依兩間 |
205 | 26 | 內 | nèi | wife; consort | 不依內不依外不依兩間 |
206 | 26 | 內 | nèi | an imperial palace | 不依內不依外不依兩間 |
207 | 26 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 不依內不依外不依兩間 |
208 | 26 | 內 | nèi | female | 不依內不依外不依兩間 |
209 | 26 | 內 | nèi | to approach | 不依內不依外不依兩間 |
210 | 26 | 內 | nèi | indoors | 不依內不依外不依兩間 |
211 | 26 | 內 | nèi | inner heart | 不依內不依外不依兩間 |
212 | 26 | 內 | nèi | a room | 不依內不依外不依兩間 |
213 | 26 | 內 | nèi | Nei | 不依內不依外不依兩間 |
214 | 26 | 內 | nà | to receive | 不依內不依外不依兩間 |
215 | 26 | 內 | nèi | inner; antara | 不依內不依外不依兩間 |
216 | 26 | 內 | nèi | self; adhyatma | 不依內不依外不依兩間 |
217 | 26 | 內 | nèi | esoteric; private | 不依內不依外不依兩間 |
218 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽舍利子謂善現言 |
219 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽舍利子謂善現言 |
220 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽舍利子謂善現言 |
221 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽舍利子謂善現言 |
222 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽舍利子謂善現言 |
223 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽舍利子謂善現言 |
224 | 25 | 言 | yán | to regard as | 具壽舍利子謂善現言 |
225 | 25 | 言 | yán | to act as | 具壽舍利子謂善現言 |
226 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 具壽舍利子謂善現言 |
227 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 具壽舍利子謂善現言 |
228 | 24 | 欲 | yù | desire | 為欲以生法有所證得 |
229 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲以生法有所證得 |
230 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲以生法有所證得 |
231 | 24 | 欲 | yù | lust | 為欲以生法有所證得 |
232 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲以生法有所證得 |
233 | 23 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受不生 |
234 | 23 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受不生 |
235 | 23 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受不生 |
236 | 23 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受不生 |
237 | 23 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受不生 |
238 | 23 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受不生 |
239 | 23 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受不生 |
240 | 23 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受不生 |
241 | 23 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受不生 |
242 | 23 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受不生 |
243 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 正等覺證得無上正等菩提 |
244 | 22 | 等 | děng | to wait | 正等覺證得無上正等菩提 |
245 | 22 | 等 | děng | to be equal | 正等覺證得無上正等菩提 |
246 | 22 | 等 | děng | degree; level | 正等覺證得無上正等菩提 |
247 | 22 | 等 | děng | to compare | 正等覺證得無上正等菩提 |
248 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 正等覺證得無上正等菩提 |
249 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如我解仁者所說義 |
250 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 如我解仁者所說義 |
251 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如我解仁者所說義 |
252 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如我解仁者所說義 |
253 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 如我解仁者所說義 |
254 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 如我解仁者所說義 |
255 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如我解仁者所說義 |
256 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不應預流得預流果 |
257 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 不應預流得預流果 |
258 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 不應預流得預流果 |
259 | 20 | 得 | dé | de | 不應預流得預流果 |
260 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 不應預流得預流果 |
261 | 20 | 得 | dé | to result in | 不應預流得預流果 |
262 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不應預流得預流果 |
263 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 不應預流得預流果 |
264 | 20 | 得 | dé | to be finished | 不應預流得預流果 |
265 | 20 | 得 | děi | satisfying | 不應預流得預流果 |
266 | 20 | 得 | dé | to contract | 不應預流得預流果 |
267 | 20 | 得 | dé | to hear | 不應預流得預流果 |
268 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 不應預流得預流果 |
269 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 不應預流得預流果 |
270 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不應預流得預流果 |
271 | 20 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受不生 |
272 | 20 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受不生 |
273 | 20 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受不生 |
274 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
275 | 20 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
276 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
277 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
278 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
279 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
280 | 20 | 法 | fǎ | France | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
281 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
282 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
283 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
284 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
285 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
286 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
287 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
288 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
289 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
290 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
291 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
292 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
293 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
294 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
295 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
296 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
297 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為欲令未生法生 |
298 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 為欲令未生法生 |
299 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為欲令未生法生 |
300 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為欲令未生法生 |
301 | 19 | 令 | lìng | a season | 為欲令未生法生 |
302 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為欲令未生法生 |
303 | 19 | 令 | lìng | good | 為欲令未生法生 |
304 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 為欲令未生法生 |
305 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為欲令未生法生 |
306 | 19 | 令 | lìng | a commander | 為欲令未生法生 |
307 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為欲令未生法生 |
308 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 為欲令未生法生 |
309 | 19 | 令 | lìng | Ling | 為欲令未生法生 |
310 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為欲令未生法生 |
311 | 18 | 行 | xíng | to walk | 有菩薩摩訶薩行 |
312 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 有菩薩摩訶薩行 |
313 | 18 | 行 | háng | profession | 有菩薩摩訶薩行 |
314 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 有菩薩摩訶薩行 |
315 | 18 | 行 | xíng | to travel | 有菩薩摩訶薩行 |
316 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 有菩薩摩訶薩行 |
317 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 有菩薩摩訶薩行 |
318 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 有菩薩摩訶薩行 |
319 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 有菩薩摩訶薩行 |
320 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 有菩薩摩訶薩行 |
321 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 有菩薩摩訶薩行 |
322 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 有菩薩摩訶薩行 |
323 | 18 | 行 | xíng | to move | 有菩薩摩訶薩行 |
324 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 有菩薩摩訶薩行 |
325 | 18 | 行 | xíng | travel | 有菩薩摩訶薩行 |
326 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 有菩薩摩訶薩行 |
327 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 有菩薩摩訶薩行 |
328 | 18 | 行 | xíng | temporary | 有菩薩摩訶薩行 |
329 | 18 | 行 | háng | rank; order | 有菩薩摩訶薩行 |
330 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 有菩薩摩訶薩行 |
331 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 有菩薩摩訶薩行 |
332 | 18 | 行 | xíng | to experience | 有菩薩摩訶薩行 |
333 | 18 | 行 | xíng | path; way | 有菩薩摩訶薩行 |
334 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 有菩薩摩訶薩行 |
335 | 18 | 行 | xíng | 有菩薩摩訶薩行 | |
336 | 18 | 行 | xíng | Practice | 有菩薩摩訶薩行 |
337 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 有菩薩摩訶薩行 |
338 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 有菩薩摩訶薩行 |
339 | 18 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 非我於彼無生法中 |
340 | 18 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 非我於彼無生法中 |
341 | 18 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 布施波羅蜜多不生 |
342 | 18 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 不應獨覺得獨覺菩提 |
343 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為欲令未生法生 |
344 | 17 | 生 | shēng | to live | 為欲令未生法生 |
345 | 17 | 生 | shēng | raw | 為欲令未生法生 |
346 | 17 | 生 | shēng | a student | 為欲令未生法生 |
347 | 17 | 生 | shēng | life | 為欲令未生法生 |
348 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為欲令未生法生 |
349 | 17 | 生 | shēng | alive | 為欲令未生法生 |
350 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 為欲令未生法生 |
351 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為欲令未生法生 |
352 | 17 | 生 | shēng | to grow | 為欲令未生法生 |
353 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 為欲令未生法生 |
354 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 為欲令未生法生 |
355 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為欲令未生法生 |
356 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為欲令未生法生 |
357 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為欲令未生法生 |
358 | 17 | 生 | shēng | gender | 為欲令未生法生 |
359 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為欲令未生法生 |
360 | 17 | 生 | shēng | to set up | 為欲令未生法生 |
361 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 為欲令未生法生 |
362 | 17 | 生 | shēng | a captive | 為欲令未生法生 |
363 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 為欲令未生法生 |
364 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為欲令未生法生 |
365 | 17 | 生 | shēng | unripe | 為欲令未生法生 |
366 | 17 | 生 | shēng | nature | 為欲令未生法生 |
367 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為欲令未生法生 |
368 | 17 | 生 | shēng | destiny | 為欲令未生法生 |
369 | 17 | 生 | shēng | birth | 為欲令未生法生 |
370 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為欲令未生法生 |
371 | 17 | 者 | zhě | ca | 若如是者 |
372 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空故 |
373 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空故 |
374 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空故 |
375 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一切時求不可得 |
376 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一切時求不可得 |
377 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一切時求不可得 |
378 | 16 | 時 | shí | fashionable | 一切時求不可得 |
379 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一切時求不可得 |
380 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一切時求不可得 |
381 | 16 | 時 | shí | tense | 一切時求不可得 |
382 | 16 | 時 | shí | particular; special | 一切時求不可得 |
383 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一切時求不可得 |
384 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一切時求不可得 |
385 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 一切時求不可得 |
386 | 16 | 時 | shí | seasonal | 一切時求不可得 |
387 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 一切時求不可得 |
388 | 16 | 時 | shí | hour | 一切時求不可得 |
389 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一切時求不可得 |
390 | 16 | 時 | shí | Shi | 一切時求不可得 |
391 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 一切時求不可得 |
392 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 一切時求不可得 |
393 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 一切時求不可得 |
394 | 16 | 見 | jiàn | to see | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
395 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
396 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
397 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
398 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
399 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
400 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
401 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
402 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
403 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
404 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
405 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
406 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
407 | 15 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 但隨世間言說施設有得 |
408 | 15 | 世間 | shìjiān | world | 但隨世間言說施設有得 |
409 | 15 | 世間 | shìjiān | world; loka | 但隨世間言說施設有得 |
410 | 15 | 極 | jí | extremity | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
411 | 15 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
412 | 15 | 極 | jí | to exhaust | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
413 | 15 | 極 | jí | a standard principle | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
414 | 15 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
415 | 15 | 極 | jí | pole | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
416 | 15 | 極 | jí | throne | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
417 | 15 | 極 | jí | urgent | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
418 | 15 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
419 | 15 | 極 | jí | highest point; parama | 修行般若波羅蜜多極圓滿故 |
420 | 15 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一相 |
421 | 15 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一相 |
422 | 15 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一相 |
423 | 15 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一相 |
424 | 15 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一相 |
425 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一相 |
426 | 15 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一相 |
427 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 一相 |
428 | 15 | 相 | xiāng | form substance | 一相 |
429 | 15 | 相 | xiāng | to express | 一相 |
430 | 15 | 相 | xiàng | to choose | 一相 |
431 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 一相 |
432 | 15 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一相 |
433 | 15 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一相 |
434 | 15 | 相 | xiāng | to compare | 一相 |
435 | 15 | 相 | xiàng | to divine | 一相 |
436 | 15 | 相 | xiàng | to administer | 一相 |
437 | 15 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一相 |
438 | 15 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一相 |
439 | 15 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一相 |
440 | 15 | 相 | xiāng | coralwood | 一相 |
441 | 15 | 相 | xiàng | ministry | 一相 |
442 | 15 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一相 |
443 | 15 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一相 |
444 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一相 |
445 | 15 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一相 |
446 | 15 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一相 |
447 | 14 | 生法 | shēng fǎ | sentient beings and dharmas | 為欲以生法有所證得 |
448 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一切菩薩以無所得而為方便 |
449 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 一切菩薩以無所得而為方便 |
450 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 一切菩薩以無所得而為方便 |
451 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 一切菩薩以無所得而為方便 |
452 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 一切菩薩以無所得而為方便 |
453 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 一切菩薩以無所得而為方便 |
454 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一切菩薩以無所得而為方便 |
455 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 一切菩薩以無所得而為方便 |
456 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 一切菩薩以無所得而為方便 |
457 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 一切菩薩以無所得而為方便 |
458 | 14 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 道行乞者 |
459 | 14 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 道行乞者 |
460 | 14 | 乞 | qǐ | a beggar | 道行乞者 |
461 | 14 | 乞 | qǐ | Qi | 道行乞者 |
462 | 14 | 乞 | qì | to give | 道行乞者 |
463 | 14 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 道行乞者 |
464 | 14 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 道行乞者 |
465 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如我解仁者所說義 |
466 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如我解仁者所說義 |
467 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 如我解仁者所說義 |
468 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如我解仁者所說義 |
469 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如我解仁者所說義 |
470 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如我解仁者所說義 |
471 | 14 | 說 | shuō | allocution | 如我解仁者所說義 |
472 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如我解仁者所說義 |
473 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如我解仁者所說義 |
474 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 如我解仁者所說義 |
475 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如我解仁者所說義 |
476 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 如我解仁者所說義 |
477 | 13 | 色 | sè | color | 色乃至識畢竟不生 |
478 | 13 | 色 | sè | form; matter | 色乃至識畢竟不生 |
479 | 13 | 色 | shǎi | dice | 色乃至識畢竟不生 |
480 | 13 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色乃至識畢竟不生 |
481 | 13 | 色 | sè | countenance | 色乃至識畢竟不生 |
482 | 13 | 色 | sè | scene; sight | 色乃至識畢竟不生 |
483 | 13 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色乃至識畢竟不生 |
484 | 13 | 色 | sè | kind; type | 色乃至識畢竟不生 |
485 | 13 | 色 | sè | quality | 色乃至識畢竟不生 |
486 | 13 | 色 | sè | to be angry | 色乃至識畢竟不生 |
487 | 13 | 色 | sè | to seek; to search for | 色乃至識畢竟不生 |
488 | 13 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色乃至識畢竟不生 |
489 | 13 | 色 | sè | form; rupa | 色乃至識畢竟不生 |
490 | 13 | 施 | shī | to give; to grant | 能施一切沙門 |
491 | 13 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 能施一切沙門 |
492 | 13 | 施 | shī | to deploy; to set up | 能施一切沙門 |
493 | 13 | 施 | shī | to relate to | 能施一切沙門 |
494 | 13 | 施 | shī | to move slowly | 能施一切沙門 |
495 | 13 | 施 | shī | to exert | 能施一切沙門 |
496 | 13 | 施 | shī | to apply; to spread | 能施一切沙門 |
497 | 13 | 施 | shī | Shi | 能施一切沙門 |
498 | 13 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 能施一切沙門 |
499 | 13 | 能 | néng | can; able | 見有能入諦現觀者 |
500 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 見有能入諦現觀者 |
Frequencies of all Words
Top 921
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 221 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為拔濟彼故得五種菩提 |
2 | 221 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為拔濟彼故得五種菩提 |
3 | 221 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為拔濟彼故得五種菩提 |
4 | 221 | 故 | gù | to die | 為拔濟彼故得五種菩提 |
5 | 221 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為拔濟彼故得五種菩提 |
6 | 221 | 故 | gù | original | 為拔濟彼故得五種菩提 |
7 | 221 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為拔濟彼故得五種菩提 |
8 | 221 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為拔濟彼故得五種菩提 |
9 | 221 | 故 | gù | something in the past | 為拔濟彼故得五種菩提 |
10 | 221 | 故 | gù | deceased; dead | 為拔濟彼故得五種菩提 |
11 | 221 | 故 | gù | still; yet | 為拔濟彼故得五種菩提 |
12 | 221 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為拔濟彼故得五種菩提 |
13 | 158 | 亦 | yì | also; too | 亦不欲以無生法有所證得 |
14 | 158 | 亦 | yì | but | 亦不欲以無生法有所證得 |
15 | 158 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不欲以無生法有所證得 |
16 | 158 | 亦 | yì | although; even though | 亦不欲以無生法有所證得 |
17 | 158 | 亦 | yì | already | 亦不欲以無生法有所證得 |
18 | 158 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不欲以無生法有所證得 |
19 | 158 | 亦 | yì | Yi | 亦不欲以無生法有所證得 |
20 | 144 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
21 | 144 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
22 | 144 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
23 | 144 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
24 | 130 | 及 | jí | to reach | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
25 | 130 | 及 | jí | and | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
26 | 130 | 及 | jí | coming to; when | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
27 | 130 | 及 | jí | to attain | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
28 | 130 | 及 | jí | to understand | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
29 | 130 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
30 | 130 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
31 | 130 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
32 | 130 | 及 | jí | and; ca; api | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
33 | 128 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住如父母 |
34 | 128 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住如父母 |
35 | 128 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住如父母 |
36 | 128 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住如父母 |
37 | 128 | 住 | zhù | firmly; securely | 住如父母 |
38 | 128 | 住 | zhù | verb complement | 住如父母 |
39 | 128 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住如父母 |
40 | 124 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意 |
41 | 124 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意 |
42 | 124 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 當知是菩薩摩訶薩成就如是殊勝作意 |
43 | 123 | 乃至 | nǎizhì | and even | 我乃至見者畢竟不生 |
44 | 123 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 我乃至見者畢竟不生 |
45 | 122 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當證無上正等菩提 |
46 | 122 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當證無上正等菩提 |
47 | 122 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當證無上正等菩提 |
48 | 122 | 當 | dāng | to face | 當證無上正等菩提 |
49 | 122 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當證無上正等菩提 |
50 | 122 | 當 | dāng | to manage; to host | 當證無上正等菩提 |
51 | 122 | 當 | dāng | should | 當證無上正等菩提 |
52 | 122 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當證無上正等菩提 |
53 | 122 | 當 | dǎng | to think | 當證無上正等菩提 |
54 | 122 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當證無上正等菩提 |
55 | 122 | 當 | dǎng | to be equal | 當證無上正等菩提 |
56 | 122 | 當 | dàng | that | 當證無上正等菩提 |
57 | 122 | 當 | dāng | an end; top | 當證無上正等菩提 |
58 | 122 | 當 | dàng | clang; jingle | 當證無上正等菩提 |
59 | 122 | 當 | dāng | to judge | 當證無上正等菩提 |
60 | 122 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當證無上正等菩提 |
61 | 122 | 當 | dàng | the same | 當證無上正等菩提 |
62 | 122 | 當 | dàng | to pawn | 當證無上正等菩提 |
63 | 122 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當證無上正等菩提 |
64 | 122 | 當 | dàng | a trap | 當證無上正等菩提 |
65 | 122 | 當 | dàng | a pawned item | 當證無上正等菩提 |
66 | 122 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當證無上正等菩提 |
67 | 121 | 知 | zhī | to know | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
68 | 121 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
69 | 121 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
70 | 121 | 知 | zhī | to administer | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
71 | 121 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
72 | 121 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
73 | 121 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
74 | 121 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
75 | 121 | 知 | zhī | knowledge | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
76 | 121 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
77 | 121 | 知 | zhī | a close friend | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
78 | 121 | 知 | zhì | wisdom | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
79 | 121 | 知 | zhì | Zhi | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
80 | 121 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
81 | 121 | 知 | zhī | to make known | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
82 | 121 | 知 | zhī | to have control over | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
83 | 121 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
84 | 121 | 知 | zhī | Understanding | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
85 | 121 | 知 | zhī | know; jña | 當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離 |
86 | 82 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 具壽舍利子謂善現言 |
87 | 78 | 不依 | bùyī | not to comply; not to go along with; not to let off easily; not to let somebody get away with it | 不依內不依外不依兩間 |
88 | 58 | 為 | wèi | for; to | 為拔濟彼故得五種菩提 |
89 | 58 | 為 | wèi | because of | 為拔濟彼故得五種菩提 |
90 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為拔濟彼故得五種菩提 |
91 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 為拔濟彼故得五種菩提 |
92 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 為拔濟彼故得五種菩提 |
93 | 58 | 為 | wéi | to do | 為拔濟彼故得五種菩提 |
94 | 58 | 為 | wèi | for | 為拔濟彼故得五種菩提 |
95 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 為拔濟彼故得五種菩提 |
96 | 58 | 為 | wèi | to | 為拔濟彼故得五種菩提 |
97 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 為拔濟彼故得五種菩提 |
98 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為拔濟彼故得五種菩提 |
99 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 為拔濟彼故得五種菩提 |
100 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 為拔濟彼故得五種菩提 |
101 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 為拔濟彼故得五種菩提 |
102 | 58 | 為 | wéi | to govern | 為拔濟彼故得五種菩提 |
103 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 為拔濟彼故得五種菩提 |
104 | 51 | 無 | wú | no | 六趣受生應無差別 |
105 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 六趣受生應無差別 |
106 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 六趣受生應無差別 |
107 | 51 | 無 | wú | has not yet | 六趣受生應無差別 |
108 | 51 | 無 | mó | mo | 六趣受生應無差別 |
109 | 51 | 無 | wú | do not | 六趣受生應無差別 |
110 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 六趣受生應無差別 |
111 | 51 | 無 | wú | regardless of | 六趣受生應無差別 |
112 | 51 | 無 | wú | to not have | 六趣受生應無差別 |
113 | 51 | 無 | wú | um | 六趣受生應無差別 |
114 | 51 | 無 | wú | Wu | 六趣受生應無差別 |
115 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 六趣受生應無差別 |
116 | 51 | 無 | wú | not; non- | 六趣受生應無差別 |
117 | 51 | 無 | mó | mo | 六趣受生應無差別 |
118 | 44 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 乃至無性自性空亦本性空故 |
119 | 44 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 乃至無性自性空亦本性空故 |
120 | 44 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
121 | 44 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
122 | 44 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
123 | 44 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
124 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不應獨覺得獨覺菩提 |
125 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi | 不應獨覺得獨覺菩提 |
126 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不應獨覺得獨覺菩提 |
127 | 39 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 我乃至見者畢竟不生 |
128 | 39 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 我乃至見者畢竟不生 |
129 | 38 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空故 |
130 | 36 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不應菩薩摩訶薩見六趣生死深生厭患 |
131 | 35 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
132 | 35 | 空 | kòng | free time | 空 |
133 | 35 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
134 | 35 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
135 | 35 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
136 | 35 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
137 | 35 | 空 | kòng | empty space | 空 |
138 | 35 | 空 | kōng | without substance | 空 |
139 | 35 | 空 | kōng | to not have | 空 |
140 | 35 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
141 | 35 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
142 | 35 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
143 | 35 | 空 | kòng | blank | 空 |
144 | 35 | 空 | kòng | expansive | 空 |
145 | 35 | 空 | kòng | lacking | 空 |
146 | 35 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
147 | 35 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
148 | 35 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
149 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 見有六趣受生差別 |
150 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 見有六趣受生差別 |
151 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 見有六趣受生差別 |
152 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 見有六趣受生差別 |
153 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 見有六趣受生差別 |
154 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 見有六趣受生差別 |
155 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 見有六趣受生差別 |
156 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 見有六趣受生差別 |
157 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 見有六趣受生差別 |
158 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 見有六趣受生差別 |
159 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 見有六趣受生差別 |
160 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 見有六趣受生差別 |
161 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 見有六趣受生差別 |
162 | 35 | 有 | yǒu | You | 見有六趣受生差別 |
163 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 見有六趣受生差別 |
164 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 見有六趣受生差別 |
165 | 35 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽舍利子謂善現言 |
166 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 第二分遠離品第二十四之二 |
167 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 第二分遠離品第二十四之二 |
168 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 第二分遠離品第二十四之二 |
169 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 第二分遠離品第二十四之二 |
170 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 第二分遠離品第二十四之二 |
171 | 35 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
172 | 35 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
173 | 35 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
174 | 35 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
175 | 35 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
176 | 35 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
177 | 35 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
178 | 35 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
179 | 35 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
180 | 35 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
181 | 35 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
182 | 35 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
183 | 35 | 意 | yì | or | 於意云何 |
184 | 35 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
185 | 35 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
186 | 34 | 與 | yǔ | and | 生與不生 |
187 | 34 | 與 | yǔ | to give | 生與不生 |
188 | 34 | 與 | yǔ | together with | 生與不生 |
189 | 34 | 與 | yú | interrogative particle | 生與不生 |
190 | 34 | 與 | yǔ | to accompany | 生與不生 |
191 | 34 | 與 | yù | to particate in | 生與不生 |
192 | 34 | 與 | yù | of the same kind | 生與不生 |
193 | 34 | 與 | yù | to help | 生與不生 |
194 | 34 | 與 | yǔ | for | 生與不生 |
195 | 34 | 與 | yǔ | and; ca | 生與不生 |
196 | 34 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 有情寂靜故 |
197 | 34 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 有情寂靜故 |
198 | 34 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 有情寂靜故 |
199 | 34 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 有情寂靜故 |
200 | 34 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 有情非有故 |
201 | 34 | 覺知 | juézhī | awareness | 有情無覺知故 |
202 | 34 | 覺知 | juézhī | Awareness | 有情無覺知故 |
203 | 34 | 無實 | wú shí | not ultimately real | 有情無實故 |
204 | 33 | 不 | bù | not; no | 不應預流得預流果 |
205 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應預流得預流果 |
206 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 不應預流得預流果 |
207 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應預流得預流果 |
208 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應預流得預流果 |
209 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應預流得預流果 |
210 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應預流得預流果 |
211 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不應預流得預流果 |
212 | 33 | 不 | bù | no; na | 不應預流得預流果 |
213 | 31 | 應 | yīng | should; ought | 六趣受生應無差別 |
214 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 六趣受生應無差別 |
215 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 六趣受生應無差別 |
216 | 31 | 應 | yīng | soon; immediately | 六趣受生應無差別 |
217 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 六趣受生應無差別 |
218 | 31 | 應 | yìng | to accept | 六趣受生應無差別 |
219 | 31 | 應 | yīng | or; either | 六趣受生應無差別 |
220 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 六趣受生應無差別 |
221 | 31 | 應 | yìng | to echo | 六趣受生應無差別 |
222 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 六趣受生應無差別 |
223 | 31 | 應 | yìng | Ying | 六趣受生應無差別 |
224 | 31 | 應 | yīng | suitable; yukta | 六趣受生應無差別 |
225 | 29 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 乃至般若波羅蜜多亦本性空故 |
226 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切菩薩以無所得而為方便 |
227 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩以無所得而為方便 |
228 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩以無所得而為方便 |
229 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 一切菩薩以無所得而為方便 |
230 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切菩薩以無所得而為方便 |
231 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切菩薩以無所得而為方便 |
232 | 28 | 於 | yú | in; at | 非我於彼無生法中 |
233 | 28 | 於 | yú | in; at | 非我於彼無生法中 |
234 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 非我於彼無生法中 |
235 | 28 | 於 | yú | to go; to | 非我於彼無生法中 |
236 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 非我於彼無生法中 |
237 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 非我於彼無生法中 |
238 | 28 | 於 | yú | from | 非我於彼無生法中 |
239 | 28 | 於 | yú | give | 非我於彼無生法中 |
240 | 28 | 於 | yú | oppposing | 非我於彼無生法中 |
241 | 28 | 於 | yú | and | 非我於彼無生法中 |
242 | 28 | 於 | yú | compared to | 非我於彼無生法中 |
243 | 28 | 於 | yú | by | 非我於彼無生法中 |
244 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 非我於彼無生法中 |
245 | 28 | 於 | yú | for | 非我於彼無生法中 |
246 | 28 | 於 | yú | Yu | 非我於彼無生法中 |
247 | 28 | 於 | wū | a crow | 非我於彼無生法中 |
248 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 非我於彼無生法中 |
249 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 非我於彼無生法中 |
250 | 28 | 道 | dào | way; road; path | 勤修永斷三結之道 |
251 | 28 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 勤修永斷三結之道 |
252 | 28 | 道 | dào | Tao; the Way | 勤修永斷三結之道 |
253 | 28 | 道 | dào | measure word for long things | 勤修永斷三結之道 |
254 | 28 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 勤修永斷三結之道 |
255 | 28 | 道 | dào | to think | 勤修永斷三結之道 |
256 | 28 | 道 | dào | times | 勤修永斷三結之道 |
257 | 28 | 道 | dào | circuit; a province | 勤修永斷三結之道 |
258 | 28 | 道 | dào | a course; a channel | 勤修永斷三結之道 |
259 | 28 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 勤修永斷三結之道 |
260 | 28 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 勤修永斷三結之道 |
261 | 28 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 勤修永斷三結之道 |
262 | 28 | 道 | dào | a centimeter | 勤修永斷三結之道 |
263 | 28 | 道 | dào | a doctrine | 勤修永斷三結之道 |
264 | 28 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 勤修永斷三結之道 |
265 | 28 | 道 | dào | a skill | 勤修永斷三結之道 |
266 | 28 | 道 | dào | a sect | 勤修永斷三結之道 |
267 | 28 | 道 | dào | a line | 勤修永斷三結之道 |
268 | 28 | 道 | dào | Way | 勤修永斷三結之道 |
269 | 28 | 道 | dào | way; path; marga | 勤修永斷三結之道 |
270 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 眼處不生 |
271 | 27 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼處不生 |
272 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處不生 |
273 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 眼處不生 |
274 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處不生 |
275 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處不生 |
276 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處不生 |
277 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 眼處不生 |
278 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處不生 |
279 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處不生 |
280 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處不生 |
281 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處不生 |
282 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處不生 |
283 | 27 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
284 | 27 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
285 | 27 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
286 | 27 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 具受無量難忍重苦 |
287 | 27 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 具受無量難忍重苦 |
288 | 27 | 受 | shòu | to receive; to accept | 具受無量難忍重苦 |
289 | 27 | 受 | shòu | to tolerate | 具受無量難忍重苦 |
290 | 27 | 受 | shòu | suitably | 具受無量難忍重苦 |
291 | 27 | 受 | shòu | feelings; sensations | 具受無量難忍重苦 |
292 | 26 | 兩 | liǎng | two | 不依內不依外不依兩間 |
293 | 26 | 兩 | liǎng | unit of weight equal to 50 grams | 不依內不依外不依兩間 |
294 | 26 | 兩 | liǎng | both; mutual | 不依內不依外不依兩間 |
295 | 26 | 兩 | liǎng | a few | 不依內不依外不依兩間 |
296 | 26 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 不依內不依外不依兩間 |
297 | 26 | 外 | wài | outside | 不依內不依外不依兩間 |
298 | 26 | 外 | wài | out; outer | 不依內不依外不依兩間 |
299 | 26 | 外 | wài | external; outer | 不依內不依外不依兩間 |
300 | 26 | 外 | wài | foreign countries | 不依內不依外不依兩間 |
301 | 26 | 外 | wài | exterior; outer surface | 不依內不依外不依兩間 |
302 | 26 | 外 | wài | a remote place | 不依內不依外不依兩間 |
303 | 26 | 外 | wài | maternal side; wife's family members | 不依內不依外不依兩間 |
304 | 26 | 外 | wài | husband | 不依內不依外不依兩間 |
305 | 26 | 外 | wài | other | 不依內不依外不依兩間 |
306 | 26 | 外 | wài | to be extra; to be additional | 不依內不依外不依兩間 |
307 | 26 | 外 | wài | unofficial; informal; exoteric | 不依內不依外不依兩間 |
308 | 26 | 外 | wài | role of an old man | 不依內不依外不依兩間 |
309 | 26 | 外 | wài | to drift apart; to become estranged | 不依內不依外不依兩間 |
310 | 26 | 外 | wài | to betray; to forsake | 不依內不依外不依兩間 |
311 | 26 | 外 | wài | outside; exterior | 不依內不依外不依兩間 |
312 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦 |
313 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦 |
314 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦 |
315 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦 |
316 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦 |
317 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦 |
318 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 見有菩薩摩訶薩為度有情修多苦行受諸重苦 |
319 | 26 | 間 | jiān | measure word for rooms, houses, luggage, etc | 不依內不依外不依兩間 |
320 | 26 | 間 | jiān | space between | 不依內不依外不依兩間 |
321 | 26 | 間 | jiān | between; among | 不依內不依外不依兩間 |
322 | 26 | 間 | jiān | time interval | 不依內不依外不依兩間 |
323 | 26 | 間 | jiān | a room | 不依內不依外不依兩間 |
324 | 26 | 間 | jiàn | to thin out | 不依內不依外不依兩間 |
325 | 26 | 間 | jiàn | to separate | 不依內不依外不依兩間 |
326 | 26 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 不依內不依外不依兩間 |
327 | 26 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 不依內不依外不依兩間 |
328 | 26 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 不依內不依外不依兩間 |
329 | 26 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 不依內不依外不依兩間 |
330 | 26 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 不依內不依外不依兩間 |
331 | 26 | 間 | jiàn | alternately | 不依內不依外不依兩間 |
332 | 26 | 間 | jiàn | for friends to part | 不依內不依外不依兩間 |
333 | 26 | 間 | jiān | a place; a space | 不依內不依外不依兩間 |
334 | 26 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 不依內不依外不依兩間 |
335 | 26 | 間 | jiàn | occasionally | 不依內不依外不依兩間 |
336 | 26 | 間 | jiàn | in private; secretly | 不依內不依外不依兩間 |
337 | 26 | 間 | jiān | interior; antara | 不依內不依外不依兩間 |
338 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我解仁者所說義 |
339 | 26 | 我 | wǒ | self | 如我解仁者所說義 |
340 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 如我解仁者所說義 |
341 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我解仁者所說義 |
342 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 如我解仁者所說義 |
343 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我解仁者所說義 |
344 | 26 | 我 | wǒ | ga | 如我解仁者所說義 |
345 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 如我解仁者所說義 |
346 | 26 | 內 | nèi | inside; interior | 不依內不依外不依兩間 |
347 | 26 | 內 | nèi | private | 不依內不依外不依兩間 |
348 | 26 | 內 | nèi | family; domestic | 不依內不依外不依兩間 |
349 | 26 | 內 | nèi | inside; interior | 不依內不依外不依兩間 |
350 | 26 | 內 | nèi | wife; consort | 不依內不依外不依兩間 |
351 | 26 | 內 | nèi | an imperial palace | 不依內不依外不依兩間 |
352 | 26 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 不依內不依外不依兩間 |
353 | 26 | 內 | nèi | female | 不依內不依外不依兩間 |
354 | 26 | 內 | nèi | to approach | 不依內不依外不依兩間 |
355 | 26 | 內 | nèi | indoors | 不依內不依外不依兩間 |
356 | 26 | 內 | nèi | inner heart | 不依內不依外不依兩間 |
357 | 26 | 內 | nèi | a room | 不依內不依外不依兩間 |
358 | 26 | 內 | nèi | Nei | 不依內不依外不依兩間 |
359 | 26 | 內 | nà | to receive | 不依內不依外不依兩間 |
360 | 26 | 內 | nèi | inner; antara | 不依內不依外不依兩間 |
361 | 26 | 內 | nèi | self; adhyatma | 不依內不依外不依兩間 |
362 | 26 | 內 | nèi | esoteric; private | 不依內不依外不依兩間 |
363 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽舍利子謂善現言 |
364 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽舍利子謂善現言 |
365 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽舍利子謂善現言 |
366 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 具壽舍利子謂善現言 |
367 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽舍利子謂善現言 |
368 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽舍利子謂善現言 |
369 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽舍利子謂善現言 |
370 | 25 | 言 | yán | to regard as | 具壽舍利子謂善現言 |
371 | 25 | 言 | yán | to act as | 具壽舍利子謂善現言 |
372 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 具壽舍利子謂善現言 |
373 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 具壽舍利子謂善現言 |
374 | 24 | 欲 | yù | desire | 為欲以生法有所證得 |
375 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲以生法有所證得 |
376 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲以生法有所證得 |
377 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲以生法有所證得 |
378 | 24 | 欲 | yù | lust | 為欲以生法有所證得 |
379 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲以生法有所證得 |
380 | 24 | 是 | shì | is; are; am; to be | 一切菩薩應作是念 |
381 | 24 | 是 | shì | is exactly | 一切菩薩應作是念 |
382 | 24 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 一切菩薩應作是念 |
383 | 24 | 是 | shì | this; that; those | 一切菩薩應作是念 |
384 | 24 | 是 | shì | really; certainly | 一切菩薩應作是念 |
385 | 24 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 一切菩薩應作是念 |
386 | 24 | 是 | shì | true | 一切菩薩應作是念 |
387 | 24 | 是 | shì | is; has; exists | 一切菩薩應作是念 |
388 | 24 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 一切菩薩應作是念 |
389 | 24 | 是 | shì | a matter; an affair | 一切菩薩應作是念 |
390 | 24 | 是 | shì | Shi | 一切菩薩應作是念 |
391 | 24 | 是 | shì | is; bhū | 一切菩薩應作是念 |
392 | 24 | 是 | shì | this; idam | 一切菩薩應作是念 |
393 | 23 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受不生 |
394 | 23 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受不生 |
395 | 23 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受不生 |
396 | 23 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受不生 |
397 | 23 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受不生 |
398 | 23 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受不生 |
399 | 23 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受不生 |
400 | 23 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受不生 |
401 | 23 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受不生 |
402 | 23 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受不生 |
403 | 23 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受不生 |
404 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 正等覺證得無上正等菩提 |
405 | 22 | 等 | děng | to wait | 正等覺證得無上正等菩提 |
406 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 正等覺證得無上正等菩提 |
407 | 22 | 等 | děng | plural | 正等覺證得無上正等菩提 |
408 | 22 | 等 | děng | to be equal | 正等覺證得無上正等菩提 |
409 | 22 | 等 | děng | degree; level | 正等覺證得無上正等菩提 |
410 | 22 | 等 | děng | to compare | 正等覺證得無上正等菩提 |
411 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 正等覺證得無上正等菩提 |
412 | 22 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如是者 |
413 | 22 | 若 | ruò | seemingly | 若如是者 |
414 | 22 | 若 | ruò | if | 若如是者 |
415 | 22 | 若 | ruò | you | 若如是者 |
416 | 22 | 若 | ruò | this; that | 若如是者 |
417 | 22 | 若 | ruò | and; or | 若如是者 |
418 | 22 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如是者 |
419 | 22 | 若 | rě | pomegranite | 若如是者 |
420 | 22 | 若 | ruò | to choose | 若如是者 |
421 | 22 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如是者 |
422 | 22 | 若 | ruò | thus | 若如是者 |
423 | 22 | 若 | ruò | pollia | 若如是者 |
424 | 22 | 若 | ruò | Ruo | 若如是者 |
425 | 22 | 若 | ruò | only then | 若如是者 |
426 | 22 | 若 | rě | ja | 若如是者 |
427 | 22 | 若 | rě | jñā | 若如是者 |
428 | 22 | 若 | ruò | if; yadi | 若如是者 |
429 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如我解仁者所說義 |
430 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如我解仁者所說義 |
431 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如我解仁者所說義 |
432 | 21 | 所 | suǒ | it | 如我解仁者所說義 |
433 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 如我解仁者所說義 |
434 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如我解仁者所說義 |
435 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 如我解仁者所說義 |
436 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如我解仁者所說義 |
437 | 21 | 所 | suǒ | that which | 如我解仁者所說義 |
438 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如我解仁者所說義 |
439 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 如我解仁者所說義 |
440 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 如我解仁者所說義 |
441 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如我解仁者所說義 |
442 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 如我解仁者所說義 |
443 | 20 | 得 | de | potential marker | 不應預流得預流果 |
444 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不應預流得預流果 |
445 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 不應預流得預流果 |
446 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 不應預流得預流果 |
447 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 不應預流得預流果 |
448 | 20 | 得 | dé | de | 不應預流得預流果 |
449 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 不應預流得預流果 |
450 | 20 | 得 | dé | to result in | 不應預流得預流果 |
451 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不應預流得預流果 |
452 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 不應預流得預流果 |
453 | 20 | 得 | dé | to be finished | 不應預流得預流果 |
454 | 20 | 得 | de | result of degree | 不應預流得預流果 |
455 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 不應預流得預流果 |
456 | 20 | 得 | děi | satisfying | 不應預流得預流果 |
457 | 20 | 得 | dé | to contract | 不應預流得預流果 |
458 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不應預流得預流果 |
459 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 不應預流得預流果 |
460 | 20 | 得 | dé | to hear | 不應預流得預流果 |
461 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 不應預流得預流果 |
462 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 不應預流得預流果 |
463 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不應預流得預流果 |
464 | 20 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受不生 |
465 | 20 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受不生 |
466 | 20 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受不生 |
467 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
468 | 20 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
469 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
470 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
471 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 云何菩薩摩訶薩為度無量無邊有情 |
472 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
473 | 20 | 法 | fǎ | France | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
474 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
475 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
476 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
477 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
478 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
479 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
480 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
481 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
482 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
483 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
484 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
485 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
486 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
487 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
488 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
489 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如是乃至諸佛法及諸佛畢竟不生 |
490 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 若住此想便不見有難行苦行 |
491 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 若住此想便不見有難行苦行 |
492 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若住此想便不見有難行苦行 |
493 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若住此想便不見有難行苦行 |
494 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若住此想便不見有難行苦行 |
495 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為欲令未生法生 |
496 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 為欲令未生法生 |
497 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為欲令未生法生 |
498 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為欲令未生法生 |
499 | 19 | 令 | lìng | a season | 為欲令未生法生 |
500 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為欲令未生法生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如是 |
|
|
|
及 | jí | and; ca; api | |
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
作意 | zuò yì | attention; engagement | |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
知 |
|
|
|
舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大功德 | 100 | Laksmi | |
道行 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
妙法 | 109 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 123.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道行 | 100 |
|
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
坐卧具 | 坐臥具 | 122 | a mat for sitting and sleeping on |