Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 447
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 420 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 第二分真如品第五十二之二 |
| 2 | 420 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 第二分真如品第五十二之二 |
| 3 | 135 | 如來 | rúlái | Tathagata | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 4 | 135 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 5 | 135 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 6 | 102 | 不 | bù | infix potential marker | 如來真如不離一切法真如 |
| 7 | 85 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
| 8 | 80 | 於 | yú | to go; to | 如來真如於一切處無憶念 |
| 9 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來真如於一切處無憶念 |
| 10 | 80 | 於 | yú | Yu | 如來真如於一切處無憶念 |
| 11 | 80 | 於 | wū | a crow | 如來真如於一切處無憶念 |
| 12 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來真如無來無去 |
| 13 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 如來真如無來無去 |
| 14 | 70 | 無 | mó | mo | 如來真如無來無去 |
| 15 | 70 | 無 | wú | to not have | 如來真如無來無去 |
| 16 | 70 | 無 | wú | Wu | 如來真如無來無去 |
| 17 | 70 | 無 | mó | mo | 如來真如無來無去 |
| 18 | 67 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提真如即如來真如 |
| 19 | 67 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提真如即如來真如 |
| 20 | 67 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提真如即如來真如 |
| 21 | 67 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 22 | 67 | 等 | děng | to wait | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 23 | 67 | 等 | děng | to be equal | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 24 | 67 | 等 | děng | degree; level | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 25 | 67 | 等 | děng | to compare | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 26 | 67 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 27 | 64 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 28 | 63 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 29 | 63 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 30 | 63 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 31 | 63 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 32 | 63 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 33 | 63 | 正 | zhèng | at right angles | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 34 | 63 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 35 | 63 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 36 | 63 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 37 | 63 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 38 | 63 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 39 | 63 | 正 | zhèng | standard | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 40 | 63 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 41 | 63 | 正 | zhèng | honest | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 42 | 63 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 43 | 63 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 44 | 63 | 正 | zhèng | to govern | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 45 | 63 | 正 | zhēng | first month | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 46 | 63 | 正 | zhēng | center of a target | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 47 | 63 | 正 | zhèng | Righteous | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 48 | 63 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 49 | 62 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 50 | 58 | 來 | lái | to come | 如來真如無來無去 |
| 51 | 58 | 來 | lái | please | 如來真如無來無去 |
| 52 | 58 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 如來真如無來無去 |
| 53 | 58 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 如來真如無來無去 |
| 54 | 58 | 來 | lái | wheat | 如來真如無來無去 |
| 55 | 58 | 來 | lái | next; future | 如來真如無來無去 |
| 56 | 58 | 來 | lái | a simple complement of direction | 如來真如無來無去 |
| 57 | 58 | 來 | lái | to occur; to arise | 如來真如無來無去 |
| 58 | 58 | 來 | lái | to earn | 如來真如無來無去 |
| 59 | 58 | 來 | lái | to come; āgata | 如來真如無來無去 |
| 60 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 如來真如即一切法真如 |
| 61 | 55 | 即 | jí | at that time | 如來真如即一切法真如 |
| 62 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 如來真如即一切法真如 |
| 63 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 如來真如即一切法真如 |
| 64 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 如來真如即一切法真如 |
| 65 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是真如無真如性 |
| 66 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 67 | 49 | 生 | shēng | to live | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 68 | 49 | 生 | shēng | raw | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 69 | 49 | 生 | shēng | a student | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 70 | 49 | 生 | shēng | life | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 71 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 72 | 49 | 生 | shēng | alive | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 73 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 74 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 75 | 49 | 生 | shēng | to grow | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 76 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 77 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 78 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 79 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 80 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 81 | 49 | 生 | shēng | gender | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 82 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 83 | 49 | 生 | shēng | to set up | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 84 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 85 | 49 | 生 | shēng | a captive | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 86 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 87 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 88 | 49 | 生 | shēng | unripe | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 89 | 49 | 生 | shēng | nature | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 90 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 91 | 49 | 生 | shēng | destiny | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 92 | 49 | 生 | shēng | birth | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 93 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 94 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 色界天眾復白佛言 |
| 95 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 色界天眾復白佛言 |
| 96 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 色界天眾復白佛言 |
| 97 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 色界天眾復白佛言 |
| 98 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 色界天眾復白佛言 |
| 99 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 色界天眾復白佛言 |
| 100 | 47 | 言 | yán | to regard as | 色界天眾復白佛言 |
| 101 | 47 | 言 | yán | to act as | 色界天眾復白佛言 |
| 102 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 色界天眾復白佛言 |
| 103 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 色界天眾復白佛言 |
| 104 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如來真如常住為相 |
| 105 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如來真如常住為相 |
| 106 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如來真如常住為相 |
| 107 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如來真如常住為相 |
| 108 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如來真如常住為相 |
| 109 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如來真如常住為相 |
| 110 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如來真如常住為相 |
| 111 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 如來真如常住為相 |
| 112 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 如來真如常住為相 |
| 113 | 45 | 相 | xiāng | to express | 如來真如常住為相 |
| 114 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 如來真如常住為相 |
| 115 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 如來真如常住為相 |
| 116 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如來真如常住為相 |
| 117 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如來真如常住為相 |
| 118 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 如來真如常住為相 |
| 119 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 如來真如常住為相 |
| 120 | 45 | 相 | xiàng | to administer | 如來真如常住為相 |
| 121 | 45 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如來真如常住為相 |
| 122 | 45 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如來真如常住為相 |
| 123 | 45 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如來真如常住為相 |
| 124 | 45 | 相 | xiāng | coralwood | 如來真如常住為相 |
| 125 | 45 | 相 | xiàng | ministry | 如來真如常住為相 |
| 126 | 45 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如來真如常住為相 |
| 127 | 45 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如來真如常住為相 |
| 128 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如來真如常住為相 |
| 129 | 45 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如來真如常住為相 |
| 130 | 45 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如來真如常住為相 |
| 131 | 44 | 隨 | suí | to follow | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 132 | 44 | 隨 | suí | to listen to | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 133 | 44 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 134 | 44 | 隨 | suí | to be obsequious | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 135 | 44 | 隨 | suí | 17th hexagram | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 136 | 44 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 137 | 44 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 138 | 44 | 隨 | suí | follow; anugama | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 139 | 37 | 意 | yì | idea | 意界真如即如來真如 |
| 140 | 37 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界真如即如來真如 |
| 141 | 37 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界真如即如來真如 |
| 142 | 37 | 意 | yì | mood; feeling | 意界真如即如來真如 |
| 143 | 37 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界真如即如來真如 |
| 144 | 37 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界真如即如來真如 |
| 145 | 37 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界真如即如來真如 |
| 146 | 37 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界真如即如來真如 |
| 147 | 37 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界真如即如來真如 |
| 148 | 37 | 意 | yì | meaning | 意界真如即如來真如 |
| 149 | 37 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界真如即如來真如 |
| 150 | 37 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界真如即如來真如 |
| 151 | 37 | 意 | yì | Yi | 意界真如即如來真如 |
| 152 | 37 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界真如即如來真如 |
| 153 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 154 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 155 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 156 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 157 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 158 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 159 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 160 | 35 | 證 | zhèng | proof | 能證無上正等菩提 |
| 161 | 35 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 能證無上正等菩提 |
| 162 | 35 | 證 | zhèng | to advise against | 能證無上正等菩提 |
| 163 | 35 | 證 | zhèng | certificate | 能證無上正等菩提 |
| 164 | 35 | 證 | zhèng | an illness | 能證無上正等菩提 |
| 165 | 35 | 證 | zhèng | to accuse | 能證無上正等菩提 |
| 166 | 35 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 能證無上正等菩提 |
| 167 | 35 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 能證無上正等菩提 |
| 168 | 31 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 如來真如不離一切法真如 |
| 169 | 31 | 離 | lí | a mythical bird | 如來真如不離一切法真如 |
| 170 | 31 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 如來真如不離一切法真如 |
| 171 | 31 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 如來真如不離一切法真如 |
| 172 | 31 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 如來真如不離一切法真如 |
| 173 | 31 | 離 | lí | a mountain ash | 如來真如不離一切法真如 |
| 174 | 31 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 如來真如不離一切法真如 |
| 175 | 31 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 如來真如不離一切法真如 |
| 176 | 31 | 離 | lí | to cut off | 如來真如不離一切法真如 |
| 177 | 31 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 如來真如不離一切法真如 |
| 178 | 31 | 離 | lí | to be distant from | 如來真如不離一切法真如 |
| 179 | 31 | 離 | lí | two | 如來真如不離一切法真如 |
| 180 | 31 | 離 | lí | to array; to align | 如來真如不離一切法真如 |
| 181 | 31 | 離 | lí | to pass through; to experience | 如來真如不離一切法真如 |
| 182 | 31 | 離 | lí | transcendence | 如來真如不離一切法真如 |
| 183 | 31 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 如來真如不離一切法真如 |
| 184 | 31 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 如來真如無別異不可得 |
| 185 | 31 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 如來真如無別異不可得 |
| 186 | 31 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 如來真如無別異不可得 |
| 187 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖說隨生而無所隨生 |
| 188 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖說隨生而無所隨生 |
| 189 | 31 | 而 | néng | can; able | 雖說隨生而無所隨生 |
| 190 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖說隨生而無所隨生 |
| 191 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖說隨生而無所隨生 |
| 192 | 31 | 也 | yě | ya | 未曾有也 |
| 193 | 30 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 194 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 195 | 30 | 行 | háng | profession | 行 |
| 196 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 197 | 30 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 198 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 199 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 200 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 201 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 202 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 203 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 204 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 205 | 30 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 206 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 207 | 30 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 208 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 209 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 210 | 30 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 211 | 30 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 212 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 213 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 214 | 30 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 215 | 30 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 216 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 217 | 30 | 行 | xíng | 行 | |
| 218 | 30 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 219 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 220 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 221 | 29 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 同一真如無二無別 |
| 222 | 29 | 別 | bié | other | 同一真如無二無別 |
| 223 | 29 | 別 | bié | special | 同一真如無二無別 |
| 224 | 29 | 別 | bié | to leave | 同一真如無二無別 |
| 225 | 29 | 別 | bié | to distinguish | 同一真如無二無別 |
| 226 | 29 | 別 | bié | to pin | 同一真如無二無別 |
| 227 | 29 | 別 | bié | to insert; to jam | 同一真如無二無別 |
| 228 | 29 | 別 | bié | to turn | 同一真如無二無別 |
| 229 | 29 | 別 | bié | Bie | 同一真如無二無別 |
| 230 | 28 | 同一 | tóngyī | identical; same | 同一真如無二無別 |
| 231 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大德善現諸所說法 |
| 232 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 大德善現諸所說法 |
| 233 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大德善現諸所說法 |
| 234 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大德善現諸所說法 |
| 235 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 大德善現諸所說法 |
| 236 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 大德善現諸所說法 |
| 237 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大德善現諸所說法 |
| 238 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說善現隨如來生 |
| 239 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說善現隨如來生 |
| 240 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 說善現隨如來生 |
| 241 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說善現隨如來生 |
| 242 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說善現隨如來生 |
| 243 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說善現隨如來生 |
| 244 | 27 | 說 | shuō | allocution | 說善現隨如來生 |
| 245 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說善現隨如來生 |
| 246 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說善現隨如來生 |
| 247 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 說善現隨如來生 |
| 248 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說善現隨如來生 |
| 249 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 說善現隨如來生 |
| 250 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
| 251 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
| 252 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
| 253 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
| 254 | 26 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
| 255 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
| 256 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
| 257 | 26 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智真如即如來真如 |
| 258 | 26 | 亦 | yì | Yi | 善現真如亦無來去故 |
| 259 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 無時非真如相 |
| 260 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 無時非真如相 |
| 261 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 無時非真如相 |
| 262 | 25 | 時 | shí | fashionable | 無時非真如相 |
| 263 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 無時非真如相 |
| 264 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 無時非真如相 |
| 265 | 25 | 時 | shí | tense | 無時非真如相 |
| 266 | 25 | 時 | shí | particular; special | 無時非真如相 |
| 267 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 無時非真如相 |
| 268 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 無時非真如相 |
| 269 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 無時非真如相 |
| 270 | 25 | 時 | shí | seasonal | 無時非真如相 |
| 271 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 無時非真如相 |
| 272 | 25 | 時 | shí | hour | 無時非真如相 |
| 273 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 無時非真如相 |
| 274 | 25 | 時 | shí | Shi | 無時非真如相 |
| 275 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 無時非真如相 |
| 276 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 無時非真如相 |
| 277 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 無時非真如相 |
| 278 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 279 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 280 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 281 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 282 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 283 | 24 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多真如即如來真如 |
| 284 | 24 | 退屈 | tuì qū | to yield; to retreat; to regress | 於其中間而有退屈 |
| 285 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 如來真如即一切法真如 |
| 286 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 如來真如即一切法真如 |
| 287 | 22 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 288 | 22 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 289 | 22 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 290 | 22 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 291 | 22 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 292 | 22 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 293 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來真如常住為相 |
| 294 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來真如常住為相 |
| 295 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 如來真如常住為相 |
| 296 | 22 | 為 | wéi | to do | 如來真如常住為相 |
| 297 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 如來真如常住為相 |
| 298 | 22 | 為 | wéi | to govern | 如來真如常住為相 |
| 299 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來真如常住為相 |
| 300 | 22 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智真如即如來真如 |
| 301 | 22 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智真如即如來真如 |
| 302 | 21 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
| 303 | 21 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
| 304 | 21 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
| 305 | 21 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
| 306 | 21 | 道 | dào | to think | 道相智 |
| 307 | 21 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
| 308 | 21 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
| 309 | 21 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
| 310 | 21 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
| 311 | 21 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
| 312 | 21 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
| 313 | 21 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
| 314 | 21 | 道 | dào | a line | 道相智 |
| 315 | 21 | 道 | dào | Way | 道相智 |
| 316 | 21 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
| 317 | 20 | 中 | zhōng | middle | 中踊邊沒 |
| 318 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中踊邊沒 |
| 319 | 20 | 中 | zhōng | China | 中踊邊沒 |
| 320 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中踊邊沒 |
| 321 | 20 | 中 | zhōng | midday | 中踊邊沒 |
| 322 | 20 | 中 | zhōng | inside | 中踊邊沒 |
| 323 | 20 | 中 | zhōng | during | 中踊邊沒 |
| 324 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 中踊邊沒 |
| 325 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 中踊邊沒 |
| 326 | 20 | 中 | zhōng | half | 中踊邊沒 |
| 327 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中踊邊沒 |
| 328 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中踊邊沒 |
| 329 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 中踊邊沒 |
| 330 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中踊邊沒 |
| 331 | 20 | 中 | zhōng | middle | 中踊邊沒 |
| 332 | 19 | 色 | sè | color | 色真如即如來真如 |
| 333 | 19 | 色 | sè | form; matter | 色真如即如來真如 |
| 334 | 19 | 色 | shǎi | dice | 色真如即如來真如 |
| 335 | 19 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色真如即如來真如 |
| 336 | 19 | 色 | sè | countenance | 色真如即如來真如 |
| 337 | 19 | 色 | sè | scene; sight | 色真如即如來真如 |
| 338 | 19 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色真如即如來真如 |
| 339 | 19 | 色 | sè | kind; type | 色真如即如來真如 |
| 340 | 19 | 色 | sè | quality | 色真如即如來真如 |
| 341 | 19 | 色 | sè | to be angry | 色真如即如來真如 |
| 342 | 19 | 色 | sè | to seek; to search for | 色真如即如來真如 |
| 343 | 19 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色真如即如來真如 |
| 344 | 19 | 色 | sè | form; rupa | 色真如即如來真如 |
| 345 | 18 | 我 | wǒ | self | 汝諸天眾說我善現佛真弟子隨如來生 |
| 346 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝諸天眾說我善現佛真弟子隨如來生 |
| 347 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 汝諸天眾說我善現佛真弟子隨如來生 |
| 348 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝諸天眾說我善現佛真弟子隨如來生 |
| 349 | 18 | 我 | wǒ | ga | 汝諸天眾說我善現佛真弟子隨如來生 |
| 350 | 18 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 351 | 18 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 352 | 18 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 353 | 18 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 354 | 18 | 菩薩乘 | púsà shèng | Bodhisattva Vehicle | 有菩薩乘補特伽羅 |
| 355 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五千菩薩生天人中得無生忍 |
| 356 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五千菩薩生天人中得無生忍 |
| 357 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五千菩薩生天人中得無生忍 |
| 358 | 18 | 可 | kě | can; may; permissible | 況有色真如可得 |
| 359 | 18 | 可 | kě | to approve; to permit | 況有色真如可得 |
| 360 | 18 | 可 | kě | to be worth | 況有色真如可得 |
| 361 | 18 | 可 | kě | to suit; to fit | 況有色真如可得 |
| 362 | 18 | 可 | kè | khan | 況有色真如可得 |
| 363 | 18 | 可 | kě | to recover | 況有色真如可得 |
| 364 | 18 | 可 | kě | to act as | 況有色真如可得 |
| 365 | 18 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 況有色真如可得 |
| 366 | 18 | 可 | kě | used to add emphasis | 況有色真如可得 |
| 367 | 18 | 可 | kě | beautiful | 況有色真如可得 |
| 368 | 18 | 可 | kě | Ke | 況有色真如可得 |
| 369 | 18 | 可 | kě | can; may; śakta | 況有色真如可得 |
| 370 | 18 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識真如即如來真如 |
| 371 | 18 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識真如即如來真如 |
| 372 | 18 | 識 | zhì | to record | 識真如即如來真如 |
| 373 | 18 | 識 | shí | thought; cognition | 識真如即如來真如 |
| 374 | 18 | 識 | shí | to understand | 識真如即如來真如 |
| 375 | 18 | 識 | shí | experience; common sense | 識真如即如來真如 |
| 376 | 18 | 識 | shí | a good friend | 識真如即如來真如 |
| 377 | 18 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識真如即如來真如 |
| 378 | 18 | 識 | zhì | a label; a mark | 識真如即如來真如 |
| 379 | 18 | 識 | zhì | an inscription | 識真如即如來真如 |
| 380 | 18 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識真如即如來真如 |
| 381 | 18 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 遠離方便善巧 |
| 382 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 雖修布施 |
| 383 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 雖修布施 |
| 384 | 17 | 修 | xiū | to repair | 雖修布施 |
| 385 | 17 | 修 | xiū | long; slender | 雖修布施 |
| 386 | 17 | 修 | xiū | to write; to compile | 雖修布施 |
| 387 | 17 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 雖修布施 |
| 388 | 17 | 修 | xiū | to practice | 雖修布施 |
| 389 | 17 | 修 | xiū | to cut | 雖修布施 |
| 390 | 17 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 雖修布施 |
| 391 | 17 | 修 | xiū | a virtuous person | 雖修布施 |
| 392 | 17 | 修 | xiū | Xiu | 雖修布施 |
| 393 | 17 | 修 | xiū | to unknot | 雖修布施 |
| 394 | 17 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 雖修布施 |
| 395 | 17 | 修 | xiū | excellent | 雖修布施 |
| 396 | 17 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 雖修布施 |
| 397 | 17 | 修 | xiū | Cultivation | 雖修布施 |
| 398 | 17 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 雖修布施 |
| 399 | 17 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 雖修布施 |
| 400 | 17 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切菩薩摩訶薩行真如即如來真如 |
| 401 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 402 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 403 | 17 | 身 | shēn | self | 身 |
| 404 | 17 | 身 | shēn | life | 身 |
| 405 | 17 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 406 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 407 | 17 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 408 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 409 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 410 | 17 | 身 | juān | India | 身 |
| 411 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 412 | 16 | 補特伽羅 | bǔtéjiāluó | pudgala; individual; person | 補特伽羅 |
| 413 | 16 | 都 | dū | capital city | 是一切法都無所有 |
| 414 | 16 | 都 | dū | a city; a metropolis | 是一切法都無所有 |
| 415 | 16 | 都 | dōu | all | 是一切法都無所有 |
| 416 | 16 | 都 | dū | elegant; refined | 是一切法都無所有 |
| 417 | 16 | 都 | dū | Du | 是一切法都無所有 |
| 418 | 16 | 都 | dū | to establish a capital city | 是一切法都無所有 |
| 419 | 16 | 都 | dū | to reside | 是一切法都無所有 |
| 420 | 16 | 都 | dū | to total; to tally | 是一切法都無所有 |
| 421 | 16 | 能 | néng | can; able | 我於如是諸法真如能深信解 |
| 422 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 我於如是諸法真如能深信解 |
| 423 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我於如是諸法真如能深信解 |
| 424 | 16 | 能 | néng | energy | 我於如是諸法真如能深信解 |
| 425 | 16 | 能 | néng | function; use | 我於如是諸法真如能深信解 |
| 426 | 16 | 能 | néng | talent | 我於如是諸法真如能深信解 |
| 427 | 16 | 能 | néng | expert at | 我於如是諸法真如能深信解 |
| 428 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 我於如是諸法真如能深信解 |
| 429 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我於如是諸法真如能深信解 |
| 430 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我於如是諸法真如能深信解 |
| 431 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 我於如是諸法真如能深信解 |
| 432 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我於如是諸法真如能深信解 |
| 433 | 15 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
| 434 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
| 435 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
| 436 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
| 437 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
| 438 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
| 439 | 15 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 440 | 15 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
| 441 | 15 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 遍諸法轉 |
| 442 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 443 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 444 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 445 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 446 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
| 447 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
| 448 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
| 449 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 450 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 451 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 452 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 453 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 454 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 455 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 456 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 457 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 458 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法真如即如來真如 |
| 459 | 15 | 法 | fǎ | France | 無忘失法真如即如來真如 |
| 460 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法真如即如來真如 |
| 461 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法真如即如來真如 |
| 462 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法真如即如來真如 |
| 463 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法真如即如來真如 |
| 464 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法真如即如來真如 |
| 465 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法真如即如來真如 |
| 466 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法真如即如來真如 |
| 467 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法真如即如來真如 |
| 468 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法真如即如來真如 |
| 469 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法真如即如來真如 |
| 470 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法真如即如來真如 |
| 471 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法真如即如來真如 |
| 472 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法真如即如來真如 |
| 473 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法真如即如來真如 |
| 474 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法真如即如來真如 |
| 475 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法真如即如來真如 |
| 476 | 14 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 477 | 14 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 478 | 14 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 479 | 14 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 480 | 14 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 481 | 14 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 482 | 14 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 483 | 14 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 484 | 14 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 485 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 486 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 487 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 488 | 14 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 489 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 490 | 14 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 491 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 492 | 14 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 493 | 14 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 而不攝受般若波羅蜜多 |
| 494 | 14 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 而不攝受般若波羅蜜多 |
| 495 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 496 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門真如即如來真如 |
| 497 | 13 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門真如即如來真如 |
| 498 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門真如即如來真如 |
| 499 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門真如即如來真如 |
| 500 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門真如即如來真如 |
Frequencies of all Words
Top 871
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 420 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 第二分真如品第五十二之二 |
| 2 | 420 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 第二分真如品第五十二之二 |
| 3 | 135 | 如來 | rúlái | Tathagata | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 4 | 135 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 5 | 135 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 6 | 116 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如來真如 |
| 7 | 116 | 若 | ruò | seemingly | 若如來真如 |
| 8 | 116 | 若 | ruò | if | 若如來真如 |
| 9 | 116 | 若 | ruò | you | 若如來真如 |
| 10 | 116 | 若 | ruò | this; that | 若如來真如 |
| 11 | 116 | 若 | ruò | and; or | 若如來真如 |
| 12 | 116 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如來真如 |
| 13 | 116 | 若 | rě | pomegranite | 若如來真如 |
| 14 | 116 | 若 | ruò | to choose | 若如來真如 |
| 15 | 116 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如來真如 |
| 16 | 116 | 若 | ruò | thus | 若如來真如 |
| 17 | 116 | 若 | ruò | pollia | 若如來真如 |
| 18 | 116 | 若 | ruò | Ruo | 若如來真如 |
| 19 | 116 | 若 | ruò | only then | 若如來真如 |
| 20 | 116 | 若 | rě | ja | 若如來真如 |
| 21 | 116 | 若 | rě | jñā | 若如來真如 |
| 22 | 116 | 若 | ruò | if; yadi | 若如來真如 |
| 23 | 102 | 不 | bù | not; no | 如來真如不離一切法真如 |
| 24 | 102 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如來真如不離一切法真如 |
| 25 | 102 | 不 | bù | as a correlative | 如來真如不離一切法真如 |
| 26 | 102 | 不 | bù | no (answering a question) | 如來真如不離一切法真如 |
| 27 | 102 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如來真如不離一切法真如 |
| 28 | 102 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如來真如不離一切法真如 |
| 29 | 102 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如來真如不離一切法真如 |
| 30 | 102 | 不 | bù | infix potential marker | 如來真如不離一切法真如 |
| 31 | 102 | 不 | bù | no; na | 如來真如不離一切法真如 |
| 32 | 85 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
| 33 | 80 | 於 | yú | in; at | 如來真如於一切處無憶念 |
| 34 | 80 | 於 | yú | in; at | 如來真如於一切處無憶念 |
| 35 | 80 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來真如於一切處無憶念 |
| 36 | 80 | 於 | yú | to go; to | 如來真如於一切處無憶念 |
| 37 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來真如於一切處無憶念 |
| 38 | 80 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來真如於一切處無憶念 |
| 39 | 80 | 於 | yú | from | 如來真如於一切處無憶念 |
| 40 | 80 | 於 | yú | give | 如來真如於一切處無憶念 |
| 41 | 80 | 於 | yú | oppposing | 如來真如於一切處無憶念 |
| 42 | 80 | 於 | yú | and | 如來真如於一切處無憶念 |
| 43 | 80 | 於 | yú | compared to | 如來真如於一切處無憶念 |
| 44 | 80 | 於 | yú | by | 如來真如於一切處無憶念 |
| 45 | 80 | 於 | yú | and; as well as | 如來真如於一切處無憶念 |
| 46 | 80 | 於 | yú | for | 如來真如於一切處無憶念 |
| 47 | 80 | 於 | yú | Yu | 如來真如於一切處無憶念 |
| 48 | 80 | 於 | wū | a crow | 如來真如於一切處無憶念 |
| 49 | 80 | 於 | wū | whew; wow | 如來真如於一切處無憶念 |
| 50 | 80 | 於 | yú | near to; antike | 如來真如於一切處無憶念 |
| 51 | 70 | 無 | wú | no | 如來真如無來無去 |
| 52 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來真如無來無去 |
| 53 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 如來真如無來無去 |
| 54 | 70 | 無 | wú | has not yet | 如來真如無來無去 |
| 55 | 70 | 無 | mó | mo | 如來真如無來無去 |
| 56 | 70 | 無 | wú | do not | 如來真如無來無去 |
| 57 | 70 | 無 | wú | not; -less; un- | 如來真如無來無去 |
| 58 | 70 | 無 | wú | regardless of | 如來真如無來無去 |
| 59 | 70 | 無 | wú | to not have | 如來真如無來無去 |
| 60 | 70 | 無 | wú | um | 如來真如無來無去 |
| 61 | 70 | 無 | wú | Wu | 如來真如無來無去 |
| 62 | 70 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如來真如無來無去 |
| 63 | 70 | 無 | wú | not; non- | 如來真如無來無去 |
| 64 | 70 | 無 | mó | mo | 如來真如無來無去 |
| 65 | 67 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提真如即如來真如 |
| 66 | 67 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提真如即如來真如 |
| 67 | 67 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提真如即如來真如 |
| 68 | 67 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 69 | 67 | 等 | děng | to wait | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 70 | 67 | 等 | děng | degree; kind | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 71 | 67 | 等 | děng | plural | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 72 | 67 | 等 | děng | to be equal | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 73 | 67 | 等 | děng | degree; level | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 74 | 67 | 等 | děng | to compare | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 75 | 67 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 76 | 64 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 77 | 64 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 一切皆與空相應故 |
| 78 | 64 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 一切皆與空相應故 |
| 79 | 64 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 一切皆與空相應故 |
| 80 | 64 | 故 | gù | to die | 一切皆與空相應故 |
| 81 | 64 | 故 | gù | so; therefore; hence | 一切皆與空相應故 |
| 82 | 64 | 故 | gù | original | 一切皆與空相應故 |
| 83 | 64 | 故 | gù | accident; happening; instance | 一切皆與空相應故 |
| 84 | 64 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 一切皆與空相應故 |
| 85 | 64 | 故 | gù | something in the past | 一切皆與空相應故 |
| 86 | 64 | 故 | gù | deceased; dead | 一切皆與空相應故 |
| 87 | 64 | 故 | gù | still; yet | 一切皆與空相應故 |
| 88 | 64 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 一切皆與空相應故 |
| 89 | 63 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 90 | 63 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 91 | 63 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 92 | 63 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 93 | 63 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 94 | 63 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 95 | 63 | 正 | zhèng | at right angles | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 96 | 63 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 97 | 63 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 98 | 63 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 99 | 63 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 100 | 63 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 101 | 63 | 正 | zhèng | standard | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 102 | 63 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 103 | 63 | 正 | zhèng | honest | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 104 | 63 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 105 | 63 | 正 | zhèng | precisely | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 106 | 63 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 107 | 63 | 正 | zhèng | to govern | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 108 | 63 | 正 | zhèng | only; just | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 109 | 63 | 正 | zhēng | first month | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 110 | 63 | 正 | zhēng | center of a target | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 111 | 63 | 正 | zhèng | Righteous | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 112 | 63 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 113 | 62 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸佛無上正等菩提真如即如來真如 |
| 114 | 58 | 來 | lái | to come | 如來真如無來無去 |
| 115 | 58 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 如來真如無來無去 |
| 116 | 58 | 來 | lái | please | 如來真如無來無去 |
| 117 | 58 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 如來真如無來無去 |
| 118 | 58 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 如來真如無來無去 |
| 119 | 58 | 來 | lái | ever since | 如來真如無來無去 |
| 120 | 58 | 來 | lái | wheat | 如來真如無來無去 |
| 121 | 58 | 來 | lái | next; future | 如來真如無來無去 |
| 122 | 58 | 來 | lái | a simple complement of direction | 如來真如無來無去 |
| 123 | 58 | 來 | lái | to occur; to arise | 如來真如無來無去 |
| 124 | 58 | 來 | lái | to earn | 如來真如無來無去 |
| 125 | 58 | 來 | lái | to come; āgata | 如來真如無來無去 |
| 126 | 56 | 即如 | jírú | even if; such as | 一切法真如即如來真如 |
| 127 | 55 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 如來真如即一切法真如 |
| 128 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 如來真如即一切法真如 |
| 129 | 55 | 即 | jí | at that time | 如來真如即一切法真如 |
| 130 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 如來真如即一切法真如 |
| 131 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 如來真如即一切法真如 |
| 132 | 55 | 即 | jí | if; but | 如來真如即一切法真如 |
| 133 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 如來真如即一切法真如 |
| 134 | 55 | 即 | jí | then; following | 如來真如即一切法真如 |
| 135 | 55 | 即 | jí | so; just so; eva | 如來真如即一切法真如 |
| 136 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是真如無真如性 |
| 137 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是真如無真如性 |
| 138 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是真如無真如性 |
| 139 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是真如無真如性 |
| 140 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 況有受 |
| 141 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 況有受 |
| 142 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 況有受 |
| 143 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 況有受 |
| 144 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 況有受 |
| 145 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 況有受 |
| 146 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 況有受 |
| 147 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 況有受 |
| 148 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 況有受 |
| 149 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 況有受 |
| 150 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 況有受 |
| 151 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 況有受 |
| 152 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 況有受 |
| 153 | 50 | 有 | yǒu | You | 況有受 |
| 154 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 況有受 |
| 155 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 況有受 |
| 156 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 157 | 49 | 生 | shēng | to live | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 158 | 49 | 生 | shēng | raw | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 159 | 49 | 生 | shēng | a student | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 160 | 49 | 生 | shēng | life | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 161 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 162 | 49 | 生 | shēng | alive | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 163 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 164 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 165 | 49 | 生 | shēng | to grow | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 166 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 167 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 168 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 169 | 49 | 生 | shēng | very; extremely | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 170 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 171 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 172 | 49 | 生 | shēng | gender | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 173 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 174 | 49 | 生 | shēng | to set up | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 175 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 176 | 49 | 生 | shēng | a captive | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 177 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 178 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 179 | 49 | 生 | shēng | unripe | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 180 | 49 | 生 | shēng | nature | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 181 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 182 | 49 | 生 | shēng | destiny | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 183 | 49 | 生 | shēng | birth | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 184 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 185 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 色界天眾復白佛言 |
| 186 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 色界天眾復白佛言 |
| 187 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 色界天眾復白佛言 |
| 188 | 47 | 言 | yán | a particle with no meaning | 色界天眾復白佛言 |
| 189 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 色界天眾復白佛言 |
| 190 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 色界天眾復白佛言 |
| 191 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 色界天眾復白佛言 |
| 192 | 47 | 言 | yán | to regard as | 色界天眾復白佛言 |
| 193 | 47 | 言 | yán | to act as | 色界天眾復白佛言 |
| 194 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 色界天眾復白佛言 |
| 195 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 色界天眾復白佛言 |
| 196 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是一切法都無所有 |
| 197 | 46 | 是 | shì | is exactly | 是一切法都無所有 |
| 198 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是一切法都無所有 |
| 199 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 是一切法都無所有 |
| 200 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 是一切法都無所有 |
| 201 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是一切法都無所有 |
| 202 | 46 | 是 | shì | true | 是一切法都無所有 |
| 203 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 是一切法都無所有 |
| 204 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是一切法都無所有 |
| 205 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 是一切法都無所有 |
| 206 | 46 | 是 | shì | Shi | 是一切法都無所有 |
| 207 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 是一切法都無所有 |
| 208 | 46 | 是 | shì | this; idam | 是一切法都無所有 |
| 209 | 45 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 如來真如常住為相 |
| 210 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如來真如常住為相 |
| 211 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如來真如常住為相 |
| 212 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如來真如常住為相 |
| 213 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如來真如常住為相 |
| 214 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如來真如常住為相 |
| 215 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如來真如常住為相 |
| 216 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如來真如常住為相 |
| 217 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 如來真如常住為相 |
| 218 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 如來真如常住為相 |
| 219 | 45 | 相 | xiāng | to express | 如來真如常住為相 |
| 220 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 如來真如常住為相 |
| 221 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 如來真如常住為相 |
| 222 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如來真如常住為相 |
| 223 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如來真如常住為相 |
| 224 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 如來真如常住為相 |
| 225 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 如來真如常住為相 |
| 226 | 45 | 相 | xiàng | to administer | 如來真如常住為相 |
| 227 | 45 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如來真如常住為相 |
| 228 | 45 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如來真如常住為相 |
| 229 | 45 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如來真如常住為相 |
| 230 | 45 | 相 | xiāng | coralwood | 如來真如常住為相 |
| 231 | 45 | 相 | xiàng | ministry | 如來真如常住為相 |
| 232 | 45 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如來真如常住為相 |
| 233 | 45 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如來真如常住為相 |
| 234 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如來真如常住為相 |
| 235 | 45 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如來真如常住為相 |
| 236 | 45 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如來真如常住為相 |
| 237 | 44 | 隨 | suí | to follow | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 238 | 44 | 隨 | suí | to listen to | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 239 | 44 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 240 | 44 | 隨 | suí | with; to accompany | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 241 | 44 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 242 | 44 | 隨 | suí | to the extent that | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 243 | 44 | 隨 | suí | to be obsequious | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 244 | 44 | 隨 | suí | everywhere | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 245 | 44 | 隨 | suí | 17th hexagram | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 246 | 44 | 隨 | suí | in passing | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 247 | 44 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 248 | 44 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 249 | 44 | 隨 | suí | follow; anugama | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 250 | 37 | 意 | yì | idea | 意界真如即如來真如 |
| 251 | 37 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界真如即如來真如 |
| 252 | 37 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界真如即如來真如 |
| 253 | 37 | 意 | yì | mood; feeling | 意界真如即如來真如 |
| 254 | 37 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界真如即如來真如 |
| 255 | 37 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界真如即如來真如 |
| 256 | 37 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界真如即如來真如 |
| 257 | 37 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界真如即如來真如 |
| 258 | 37 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界真如即如來真如 |
| 259 | 37 | 意 | yì | meaning | 意界真如即如來真如 |
| 260 | 37 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界真如即如來真如 |
| 261 | 37 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界真如即如來真如 |
| 262 | 37 | 意 | yì | or | 意界真如即如來真如 |
| 263 | 37 | 意 | yì | Yi | 意界真如即如來真如 |
| 264 | 37 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界真如即如來真如 |
| 265 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 266 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 267 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 268 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 269 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 270 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 271 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大德善現佛真弟子隨如來生 |
| 272 | 35 | 證 | zhèng | proof | 能證無上正等菩提 |
| 273 | 35 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 能證無上正等菩提 |
| 274 | 35 | 證 | zhèng | to advise against | 能證無上正等菩提 |
| 275 | 35 | 證 | zhèng | certificate | 能證無上正等菩提 |
| 276 | 35 | 證 | zhèng | an illness | 能證無上正等菩提 |
| 277 | 35 | 證 | zhèng | to accuse | 能證無上正等菩提 |
| 278 | 35 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 能證無上正等菩提 |
| 279 | 35 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 能證無上正等菩提 |
| 280 | 35 | 此 | cǐ | this; these | 於此三千大千世界 |
| 281 | 35 | 此 | cǐ | in this way | 於此三千大千世界 |
| 282 | 35 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此三千大千世界 |
| 283 | 35 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此三千大千世界 |
| 284 | 35 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此三千大千世界 |
| 285 | 31 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 如來真如不離一切法真如 |
| 286 | 31 | 離 | lí | a mythical bird | 如來真如不離一切法真如 |
| 287 | 31 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 如來真如不離一切法真如 |
| 288 | 31 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 如來真如不離一切法真如 |
| 289 | 31 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 如來真如不離一切法真如 |
| 290 | 31 | 離 | lí | a mountain ash | 如來真如不離一切法真如 |
| 291 | 31 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 如來真如不離一切法真如 |
| 292 | 31 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 如來真如不離一切法真如 |
| 293 | 31 | 離 | lí | to cut off | 如來真如不離一切法真如 |
| 294 | 31 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 如來真如不離一切法真如 |
| 295 | 31 | 離 | lí | to be distant from | 如來真如不離一切法真如 |
| 296 | 31 | 離 | lí | two | 如來真如不離一切法真如 |
| 297 | 31 | 離 | lí | to array; to align | 如來真如不離一切法真如 |
| 298 | 31 | 離 | lí | to pass through; to experience | 如來真如不離一切法真如 |
| 299 | 31 | 離 | lí | transcendence | 如來真如不離一切法真如 |
| 300 | 31 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 如來真如不離一切法真如 |
| 301 | 31 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 如來真如無別異不可得 |
| 302 | 31 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 如來真如無別異不可得 |
| 303 | 31 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 如來真如無別異不可得 |
| 304 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖說隨生而無所隨生 |
| 305 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖說隨生而無所隨生 |
| 306 | 31 | 而 | ér | you | 雖說隨生而無所隨生 |
| 307 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖說隨生而無所隨生 |
| 308 | 31 | 而 | ér | right away; then | 雖說隨生而無所隨生 |
| 309 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖說隨生而無所隨生 |
| 310 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖說隨生而無所隨生 |
| 311 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖說隨生而無所隨生 |
| 312 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 雖說隨生而無所隨生 |
| 313 | 31 | 而 | ér | so as to | 雖說隨生而無所隨生 |
| 314 | 31 | 而 | ér | only then | 雖說隨生而無所隨生 |
| 315 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖說隨生而無所隨生 |
| 316 | 31 | 而 | néng | can; able | 雖說隨生而無所隨生 |
| 317 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖說隨生而無所隨生 |
| 318 | 31 | 而 | ér | me | 雖說隨生而無所隨生 |
| 319 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖說隨生而無所隨生 |
| 320 | 31 | 而 | ér | possessive | 雖說隨生而無所隨生 |
| 321 | 31 | 而 | ér | and; ca | 雖說隨生而無所隨生 |
| 322 | 31 | 也 | yě | also; too | 未曾有也 |
| 323 | 31 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 未曾有也 |
| 324 | 31 | 也 | yě | either | 未曾有也 |
| 325 | 31 | 也 | yě | even | 未曾有也 |
| 326 | 31 | 也 | yě | used to soften the tone | 未曾有也 |
| 327 | 31 | 也 | yě | used for emphasis | 未曾有也 |
| 328 | 31 | 也 | yě | used to mark contrast | 未曾有也 |
| 329 | 31 | 也 | yě | used to mark compromise | 未曾有也 |
| 330 | 31 | 也 | yě | ya | 未曾有也 |
| 331 | 30 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何善現隨如來生 |
| 332 | 30 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何善現隨如來生 |
| 333 | 30 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 334 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 335 | 30 | 行 | háng | profession | 行 |
| 336 | 30 | 行 | háng | line; row | 行 |
| 337 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 338 | 30 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 339 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 340 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 341 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 342 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 343 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 344 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 345 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 346 | 30 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 347 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 348 | 30 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 349 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 350 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 351 | 30 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 352 | 30 | 行 | xíng | soon | 行 |
| 353 | 30 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 354 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 355 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 356 | 30 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 357 | 30 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 358 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 359 | 30 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
| 360 | 30 | 行 | xíng | 行 | |
| 361 | 30 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
| 362 | 30 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 363 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 364 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 365 | 29 | 乃至 | nǎizhì | and even | 如來真如即有情乃至見者真如 |
| 366 | 29 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 如來真如即有情乃至見者真如 |
| 367 | 29 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 同一真如無二無別 |
| 368 | 29 | 別 | bié | do not; must not | 同一真如無二無別 |
| 369 | 29 | 別 | bié | other | 同一真如無二無別 |
| 370 | 29 | 別 | bié | special | 同一真如無二無別 |
| 371 | 29 | 別 | bié | to leave | 同一真如無二無別 |
| 372 | 29 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 同一真如無二無別 |
| 373 | 29 | 別 | bié | to distinguish | 同一真如無二無別 |
| 374 | 29 | 別 | bié | to pin | 同一真如無二無別 |
| 375 | 29 | 別 | bié | to insert; to jam | 同一真如無二無別 |
| 376 | 29 | 別 | bié | to turn | 同一真如無二無別 |
| 377 | 29 | 別 | bié | Bie | 同一真如無二無別 |
| 378 | 29 | 別 | bié | other; anya | 同一真如無二無別 |
| 379 | 28 | 同一 | tóngyī | identical; same | 同一真如無二無別 |
| 380 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 大德善現諸所說法 |
| 381 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 大德善現諸所說法 |
| 382 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 大德善現諸所說法 |
| 383 | 28 | 所 | suǒ | it | 大德善現諸所說法 |
| 384 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 大德善現諸所說法 |
| 385 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大德善現諸所說法 |
| 386 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 大德善現諸所說法 |
| 387 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大德善現諸所說法 |
| 388 | 28 | 所 | suǒ | that which | 大德善現諸所說法 |
| 389 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大德善現諸所說法 |
| 390 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 大德善現諸所說法 |
| 391 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 大德善現諸所說法 |
| 392 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大德善現諸所說法 |
| 393 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 大德善現諸所說法 |
| 394 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說善現隨如來生 |
| 395 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說善現隨如來生 |
| 396 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 說善現隨如來生 |
| 397 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說善現隨如來生 |
| 398 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說善現隨如來生 |
| 399 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說善現隨如來生 |
| 400 | 27 | 說 | shuō | allocution | 說善現隨如來生 |
| 401 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說善現隨如來生 |
| 402 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說善現隨如來生 |
| 403 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 說善現隨如來生 |
| 404 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說善現隨如來生 |
| 405 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 說善現隨如來生 |
| 406 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
| 407 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
| 408 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
| 409 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
| 410 | 26 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
| 411 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
| 412 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
| 413 | 26 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智真如即如來真如 |
| 414 | 26 | 亦 | yì | also; too | 善現真如亦無來去故 |
| 415 | 26 | 亦 | yì | but | 善現真如亦無來去故 |
| 416 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 善現真如亦無來去故 |
| 417 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 善現真如亦無來去故 |
| 418 | 26 | 亦 | yì | already | 善現真如亦無來去故 |
| 419 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 善現真如亦無來去故 |
| 420 | 26 | 亦 | yì | Yi | 善現真如亦無來去故 |
| 421 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 無時非真如相 |
| 422 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 無時非真如相 |
| 423 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 無時非真如相 |
| 424 | 25 | 時 | shí | at that time | 無時非真如相 |
| 425 | 25 | 時 | shí | fashionable | 無時非真如相 |
| 426 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 無時非真如相 |
| 427 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 無時非真如相 |
| 428 | 25 | 時 | shí | tense | 無時非真如相 |
| 429 | 25 | 時 | shí | particular; special | 無時非真如相 |
| 430 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 無時非真如相 |
| 431 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 無時非真如相 |
| 432 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 無時非真如相 |
| 433 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 無時非真如相 |
| 434 | 25 | 時 | shí | seasonal | 無時非真如相 |
| 435 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 無時非真如相 |
| 436 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 無時非真如相 |
| 437 | 25 | 時 | shí | on time | 無時非真如相 |
| 438 | 25 | 時 | shí | this; that | 無時非真如相 |
| 439 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 無時非真如相 |
| 440 | 25 | 時 | shí | hour | 無時非真如相 |
| 441 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 無時非真如相 |
| 442 | 25 | 時 | shí | Shi | 無時非真如相 |
| 443 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 無時非真如相 |
| 444 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 無時非真如相 |
| 445 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 無時非真如相 |
| 446 | 25 | 時 | shí | then; atha | 無時非真如相 |
| 447 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 448 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 449 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 450 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 451 | 24 | 受 | shòu | suitably | 受 |
| 452 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 453 | 24 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多真如即如來真如 |
| 454 | 24 | 退屈 | tuì qū | to yield; to retreat; to regress | 於其中間而有退屈 |
| 455 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 如來真如即一切法真如 |
| 456 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 如來真如即一切法真如 |
| 457 | 22 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 458 | 22 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 459 | 22 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 460 | 22 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 461 | 22 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 462 | 22 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 463 | 22 | 為 | wèi | for; to | 如來真如常住為相 |
| 464 | 22 | 為 | wèi | because of | 如來真如常住為相 |
| 465 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來真如常住為相 |
| 466 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來真如常住為相 |
| 467 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 如來真如常住為相 |
| 468 | 22 | 為 | wéi | to do | 如來真如常住為相 |
| 469 | 22 | 為 | wèi | for | 如來真如常住為相 |
| 470 | 22 | 為 | wèi | because of; for; to | 如來真如常住為相 |
| 471 | 22 | 為 | wèi | to | 如來真如常住為相 |
| 472 | 22 | 為 | wéi | in a passive construction | 如來真如常住為相 |
| 473 | 22 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如來真如常住為相 |
| 474 | 22 | 為 | wéi | forming an adverb | 如來真如常住為相 |
| 475 | 22 | 為 | wéi | to add emphasis | 如來真如常住為相 |
| 476 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 如來真如常住為相 |
| 477 | 22 | 為 | wéi | to govern | 如來真如常住為相 |
| 478 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來真如常住為相 |
| 479 | 22 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智真如即如來真如 |
| 480 | 22 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智真如即如來真如 |
| 481 | 21 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
| 482 | 21 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
| 483 | 21 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
| 484 | 21 | 道 | dào | measure word for long things | 道相智 |
| 485 | 21 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
| 486 | 21 | 道 | dào | to think | 道相智 |
| 487 | 21 | 道 | dào | times | 道相智 |
| 488 | 21 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
| 489 | 21 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
| 490 | 21 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
| 491 | 21 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道相智 |
| 492 | 21 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道相智 |
| 493 | 21 | 道 | dào | a centimeter | 道相智 |
| 494 | 21 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
| 495 | 21 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
| 496 | 21 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
| 497 | 21 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
| 498 | 21 | 道 | dào | a line | 道相智 |
| 499 | 21 | 道 | dào | Way | 道相智 |
| 500 | 21 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 真如 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 无 | 無 |
|
|
| 菩提 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 钵特摩 | 鉢特摩 | 98 | padma |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 常住 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色界天众 | 色界天眾 | 115 | Form Realm devas |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 施物 | 115 | gift | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 执取相 | 執取相 | 122 | the aspect of attachment |
| 中道 | 122 |
|
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自性空 | 122 |
|
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |