Glossary and Vocabulary for Gayāśīrṣasūtraṭīka (Wenshushili Wen Puti Jinglun) 文殊師利菩薩問菩提經論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 196 | 者 | zhě | ca | 方便者 |
2 | 120 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此以 |
3 | 120 | 以 | yǐ | to rely on | 此以 |
4 | 120 | 以 | yǐ | to regard | 此以 |
5 | 120 | 以 | yǐ | to be able to | 此以 |
6 | 120 | 以 | yǐ | to order; to command | 此以 |
7 | 120 | 以 | yǐ | used after a verb | 此以 |
8 | 120 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此以 |
9 | 120 | 以 | yǐ | Israel | 此以 |
10 | 120 | 以 | yǐ | Yi | 此以 |
11 | 120 | 以 | yǐ | use; yogena | 此以 |
12 | 86 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 如實知諸法智 |
13 | 86 | 智 | zhì | care; prudence | 如實知諸法智 |
14 | 86 | 智 | zhì | Zhi | 如實知諸法智 |
15 | 86 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 如實知諸法智 |
16 | 86 | 智 | zhì | clever | 如實知諸法智 |
17 | 86 | 智 | zhì | Wisdom | 如實知諸法智 |
18 | 86 | 智 | zhì | jnana; knowing | 如實知諸法智 |
19 | 82 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
20 | 82 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
21 | 82 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
22 | 82 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
23 | 82 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
24 | 82 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
25 | 82 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
26 | 82 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
27 | 82 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
28 | 82 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
29 | 82 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
30 | 82 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
31 | 82 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
32 | 82 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
33 | 82 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
34 | 82 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
35 | 82 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
36 | 59 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 何等是諸菩薩摩 |
37 | 57 | 如實修行 | rúshí xiūxíng | to cultivate according to thusness | 四者說如實修行道 |
38 | 56 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
39 | 56 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
40 | 54 | 道 | dào | way; road; path | 訶薩畢竟略道 |
41 | 54 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 訶薩畢竟略道 |
42 | 54 | 道 | dào | Tao; the Way | 訶薩畢竟略道 |
43 | 54 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 訶薩畢竟略道 |
44 | 54 | 道 | dào | to think | 訶薩畢竟略道 |
45 | 54 | 道 | dào | circuit; a province | 訶薩畢竟略道 |
46 | 54 | 道 | dào | a course; a channel | 訶薩畢竟略道 |
47 | 54 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 訶薩畢竟略道 |
48 | 54 | 道 | dào | a doctrine | 訶薩畢竟略道 |
49 | 54 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 訶薩畢竟略道 |
50 | 54 | 道 | dào | a skill | 訶薩畢竟略道 |
51 | 54 | 道 | dào | a sect | 訶薩畢竟略道 |
52 | 54 | 道 | dào | a line | 訶薩畢竟略道 |
53 | 54 | 道 | dào | Way | 訶薩畢竟略道 |
54 | 54 | 道 | dào | way; path; marga | 訶薩畢竟略道 |
55 | 54 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩以是略道 |
56 | 54 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩以是略道 |
57 | 50 | 種 | zhǒng | kind; type | 以四種發心說 |
58 | 50 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以四種發心說 |
59 | 50 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以四種發心說 |
60 | 50 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以四種發心說 |
61 | 50 | 種 | zhǒng | offspring | 以四種發心說 |
62 | 50 | 種 | zhǒng | breed | 以四種發心說 |
63 | 50 | 種 | zhǒng | race | 以四種發心說 |
64 | 50 | 種 | zhǒng | species | 以四種發心說 |
65 | 50 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以四種發心說 |
66 | 50 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以四種發心說 |
67 | 50 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以四種發心說 |
68 | 49 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀諸 |
69 | 49 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀諸 |
70 | 49 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀諸 |
71 | 49 | 觀 | guān | Guan | 觀諸 |
72 | 49 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀諸 |
73 | 49 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀諸 |
74 | 49 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀諸 |
75 | 49 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀諸 |
76 | 49 | 觀 | guàn | an announcement | 觀諸 |
77 | 49 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀諸 |
78 | 49 | 觀 | guān | Surview | 觀諸 |
79 | 49 | 觀 | guān | Observe | 觀諸 |
80 | 49 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀諸 |
81 | 49 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀諸 |
82 | 49 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀諸 |
83 | 49 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀諸 |
84 | 46 | 十 | shí | ten | 初說十種智 |
85 | 46 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 初說十種智 |
86 | 46 | 十 | shí | tenth | 初說十種智 |
87 | 46 | 十 | shí | complete; perfect | 初說十種智 |
88 | 46 | 十 | shí | ten; daśa | 初說十種智 |
89 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
90 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
91 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
92 | 44 | 為 | wéi | to do | 為二 |
93 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
94 | 44 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
95 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
96 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
97 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一者因清淨道 |
98 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一者因清淨道 |
99 | 41 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一者因清淨道 |
100 | 41 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一者因清淨道 |
101 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一者因清淨道 |
102 | 41 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一者因清淨道 |
103 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一者因清淨道 |
104 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名伽耶山頂經論 |
105 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名伽耶山頂經論 |
106 | 40 | 名 | míng | rank; position | 一名伽耶山頂經論 |
107 | 40 | 名 | míng | an excuse | 一名伽耶山頂經論 |
108 | 40 | 名 | míng | life | 一名伽耶山頂經論 |
109 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 一名伽耶山頂經論 |
110 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 一名伽耶山頂經論 |
111 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名伽耶山頂經論 |
112 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 一名伽耶山頂經論 |
113 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 一名伽耶山頂經論 |
114 | 40 | 名 | míng | moral | 一名伽耶山頂經論 |
115 | 40 | 名 | míng | name; naman | 一名伽耶山頂經論 |
116 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名伽耶山頂經論 |
117 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說菩薩功德勢力分 |
118 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說菩薩功德勢力分 |
119 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 已說菩薩功德勢力分 |
120 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說菩薩功德勢力分 |
121 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說菩薩功德勢力分 |
122 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說菩薩功德勢力分 |
123 | 39 | 說 | shuō | allocution | 已說菩薩功德勢力分 |
124 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說菩薩功德勢力分 |
125 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說菩薩功德勢力分 |
126 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說菩薩功德勢力分 |
127 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說菩薩功德勢力分 |
128 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 已說菩薩功德勢力分 |
129 | 38 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
130 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
131 | 38 | 行 | háng | profession | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
132 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
133 | 38 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
134 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
135 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
136 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
137 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
138 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
139 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
140 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
141 | 38 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
142 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
143 | 38 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
144 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
145 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
146 | 38 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
147 | 38 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
148 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
149 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
150 | 38 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
151 | 38 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
152 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
153 | 38 | 行 | xíng | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 | |
154 | 38 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
155 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
156 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
157 | 35 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者方便道 |
158 | 35 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
159 | 35 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者慧道 |
160 | 35 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者慧道 |
161 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
162 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
163 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
164 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
165 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
166 | 34 | 心 | xīn | heart | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
167 | 34 | 心 | xīn | emotion | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
168 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
169 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
170 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
171 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
172 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
173 | 32 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又方便者 |
174 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 子問文殊師利法王子言 |
175 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 子問文殊師利法王子言 |
176 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 子問文殊師利法王子言 |
177 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 子問文殊師利法王子言 |
178 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 子問文殊師利法王子言 |
179 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 子問文殊師利法王子言 |
180 | 32 | 言 | yán | to regard as | 子問文殊師利法王子言 |
181 | 32 | 言 | yán | to act as | 子問文殊師利法王子言 |
182 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 子問文殊師利法王子言 |
183 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 子問文殊師利法王子言 |
184 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
185 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
186 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
187 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
188 | 31 | 知 | zhī | to know | 知攝 |
189 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 知攝 |
190 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知攝 |
191 | 31 | 知 | zhī | to administer | 知攝 |
192 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知攝 |
193 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 知攝 |
194 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知攝 |
195 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知攝 |
196 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 知攝 |
197 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知攝 |
198 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 知攝 |
199 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 知攝 |
200 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 知攝 |
201 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 知攝 |
202 | 31 | 知 | zhī | to make known | 知攝 |
203 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 知攝 |
204 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知攝 |
205 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 知攝 |
206 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 知攝 |
207 | 30 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 一者方便道 |
208 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 一者方便道 |
209 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 一者方便道 |
210 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 一者方便道 |
211 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 一者方便道 |
212 | 30 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 一者方便道 |
213 | 30 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 一者方便道 |
214 | 30 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 一者方便道 |
215 | 30 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 一者方便道 |
216 | 30 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 一者方便道 |
217 | 30 | 二 | èr | two | 為二 |
218 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 為二 |
219 | 30 | 二 | èr | second | 為二 |
220 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 為二 |
221 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 為二 |
222 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 為二 |
223 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 為二 |
224 | 28 | 義 | yì | meaning; sense | 何義 |
225 | 28 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 何義 |
226 | 28 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 何義 |
227 | 28 | 義 | yì | chivalry; generosity | 何義 |
228 | 28 | 義 | yì | just; righteous | 何義 |
229 | 28 | 義 | yì | adopted | 何義 |
230 | 28 | 義 | yì | a relationship | 何義 |
231 | 28 | 義 | yì | volunteer | 何義 |
232 | 28 | 義 | yì | something suitable | 何義 |
233 | 28 | 義 | yì | a martyr | 何義 |
234 | 28 | 義 | yì | a law | 何義 |
235 | 28 | 義 | yì | Yi | 何義 |
236 | 28 | 義 | yì | Righteousness | 何義 |
237 | 28 | 義 | yì | aim; artha | 何義 |
238 | 28 | 發 | fà | hair | 次說第二十種發 |
239 | 28 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 次說第二十種發 |
240 | 28 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 次說第二十種發 |
241 | 28 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 次說第二十種發 |
242 | 28 | 發 | fā | to start out; to set off | 次說第二十種發 |
243 | 28 | 發 | fā | to open | 次說第二十種發 |
244 | 28 | 發 | fā | to requisition | 次說第二十種發 |
245 | 28 | 發 | fā | to occur | 次說第二十種發 |
246 | 28 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 次說第二十種發 |
247 | 28 | 發 | fā | to express; to give vent | 次說第二十種發 |
248 | 28 | 發 | fā | to excavate | 次說第二十種發 |
249 | 28 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 次說第二十種發 |
250 | 28 | 發 | fā | to get rich | 次說第二十種發 |
251 | 28 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 次說第二十種發 |
252 | 28 | 發 | fā | to sell | 次說第二十種發 |
253 | 28 | 發 | fā | to shoot with a bow | 次說第二十種發 |
254 | 28 | 發 | fā | to rise in revolt | 次說第二十種發 |
255 | 28 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 次說第二十種發 |
256 | 28 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 次說第二十種發 |
257 | 28 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 次說第二十種發 |
258 | 28 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 次說第二十種發 |
259 | 28 | 發 | fā | to sing; to play | 次說第二十種發 |
260 | 28 | 發 | fā | to feel; to sense | 次說第二十種發 |
261 | 28 | 發 | fā | to act; to do | 次說第二十種發 |
262 | 28 | 發 | fà | grass and moss | 次說第二十種發 |
263 | 28 | 發 | fà | Fa | 次說第二十種發 |
264 | 28 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 次說第二十種發 |
265 | 28 | 發 | fā | hair; keśa | 次說第二十種發 |
266 | 27 | 三 | sān | three | 三者說實際證 |
267 | 27 | 三 | sān | third | 三者說實際證 |
268 | 27 | 三 | sān | more than two | 三者說實際證 |
269 | 27 | 三 | sān | very few | 三者說實際證 |
270 | 27 | 三 | sān | San | 三者說實際證 |
271 | 27 | 三 | sān | three; tri | 三者說實際證 |
272 | 27 | 三 | sān | sa | 三者說實際證 |
273 | 27 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者說實際證 |
274 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 三者集諸白淨法 |
275 | 26 | 法 | fǎ | France | 三者集諸白淨法 |
276 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三者集諸白淨法 |
277 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三者集諸白淨法 |
278 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三者集諸白淨法 |
279 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 三者集諸白淨法 |
280 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 三者集諸白淨法 |
281 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三者集諸白淨法 |
282 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 三者集諸白淨法 |
283 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 三者集諸白淨法 |
284 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 三者集諸白淨法 |
285 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三者集諸白淨法 |
286 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三者集諸白淨法 |
287 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 三者集諸白淨法 |
288 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三者集諸白淨法 |
289 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三者集諸白淨法 |
290 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三者集諸白淨法 |
291 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三者集諸白淨法 |
292 | 25 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 知諸法不相應智 |
293 | 25 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 知諸法不相應智 |
294 | 25 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 知諸法不相應智 |
295 | 25 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 知諸法不相應智 |
296 | 25 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 知諸法不相應智 |
297 | 25 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 知諸法不相應智 |
298 | 25 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 第四十一種無盡觀示現 |
299 | 25 | 無盡 | wújìn | endless | 第四十一種無盡觀示現 |
300 | 25 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 第四十一種無盡觀示現 |
301 | 25 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 觀善不善法 |
302 | 25 | 善 | shàn | happy | 觀善不善法 |
303 | 25 | 善 | shàn | good | 觀善不善法 |
304 | 25 | 善 | shàn | kind-hearted | 觀善不善法 |
305 | 25 | 善 | shàn | to be skilled at something | 觀善不善法 |
306 | 25 | 善 | shàn | familiar | 觀善不善法 |
307 | 25 | 善 | shàn | to repair | 觀善不善法 |
308 | 25 | 善 | shàn | to admire | 觀善不善法 |
309 | 25 | 善 | shàn | to praise | 觀善不善法 |
310 | 25 | 善 | shàn | Shan | 觀善不善法 |
311 | 25 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 觀善不善法 |
312 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 二者能忍一切 |
313 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 二者能忍一切 |
314 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
315 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
316 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
317 | 22 | 復 | fù | to restore | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
318 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
319 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
320 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
321 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
322 | 22 | 復 | fù | Fu | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
323 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
324 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
325 | 22 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 八者證寂靜界 |
326 | 22 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 八者證寂靜界 |
327 | 22 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 八者證寂靜界 |
328 | 22 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 八者證寂靜界 |
329 | 22 | 對治 | duì zhì | to remedy | 第五十種對治法示現 |
330 | 22 | 對治 | duì zhì | an equal to; an opposite; an antidote | 第五十種對治法示現 |
331 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
332 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
333 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
334 | 21 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
335 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
336 | 21 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
337 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
338 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
339 | 21 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
340 | 21 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
341 | 21 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
342 | 21 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
343 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
344 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
345 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
346 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無差別智 |
347 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無差別智 |
348 | 21 | 無 | mó | mo | 無差別智 |
349 | 21 | 無 | wú | to not have | 無差別智 |
350 | 21 | 無 | wú | Wu | 無差別智 |
351 | 21 | 無 | mó | mo | 無差別智 |
352 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
353 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
354 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
355 | 21 | 應 | yìng | to accept | 應 |
356 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
357 | 21 | 應 | yìng | to echo | 應 |
358 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
359 | 21 | 應 | yìng | Ying | 應 |
360 | 20 | 地 | dì | soil; ground; land | 地乃至七地 |
361 | 20 | 地 | dì | floor | 地乃至七地 |
362 | 20 | 地 | dì | the earth | 地乃至七地 |
363 | 20 | 地 | dì | fields | 地乃至七地 |
364 | 20 | 地 | dì | a place | 地乃至七地 |
365 | 20 | 地 | dì | a situation; a position | 地乃至七地 |
366 | 20 | 地 | dì | background | 地乃至七地 |
367 | 20 | 地 | dì | terrain | 地乃至七地 |
368 | 20 | 地 | dì | a territory; a region | 地乃至七地 |
369 | 20 | 地 | dì | used after a distance measure | 地乃至七地 |
370 | 20 | 地 | dì | coming from the same clan | 地乃至七地 |
371 | 20 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地乃至七地 |
372 | 20 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地乃至七地 |
373 | 20 | 八 | bā | eight | 功德清淨道者有八 |
374 | 20 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 功德清淨道者有八 |
375 | 20 | 八 | bā | eighth | 功德清淨道者有八 |
376 | 20 | 八 | bā | all around; all sides | 功德清淨道者有八 |
377 | 20 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 功德清淨道者有八 |
378 | 19 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如實知諸法智 |
379 | 19 | 道者 | dàozhě | a court official | 因清淨道者 |
380 | 19 | 道者 | dàozhě | a devotee; a practioner; a follower; a monk | 因清淨道者 |
381 | 18 | 慧 | huì | intelligent; clever | 二者慧道 |
382 | 18 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 二者慧道 |
383 | 18 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 二者慧道 |
384 | 18 | 慧 | huì | Wisdom | 二者慧道 |
385 | 18 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 二者慧道 |
386 | 18 | 慧 | huì | intellect; mati | 二者慧道 |
387 | 18 | 如實 | rúshí | according to reality | 以如實 |
388 | 18 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 以如實 |
389 | 18 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 以如實 |
390 | 18 | 一法 | yī fǎ | one dharma; one thing | 者入一法門 |
391 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 五波羅蜜 |
392 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 五波羅蜜 |
393 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 五波羅蜜 |
394 | 17 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 一名伽耶山頂經論 |
395 | 17 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 一名伽耶山頂經論 |
396 | 17 | 論 | lùn | to evaluate | 一名伽耶山頂經論 |
397 | 17 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 一名伽耶山頂經論 |
398 | 17 | 論 | lùn | to convict | 一名伽耶山頂經論 |
399 | 17 | 論 | lùn | to edit; to compile | 一名伽耶山頂經論 |
400 | 17 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 一名伽耶山頂經論 |
401 | 17 | 論 | lùn | discussion | 一名伽耶山頂經論 |
402 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸法智 |
403 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸法智 |
404 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸法智 |
405 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸法智 |
406 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸法智 |
407 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸法智 |
408 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸法智 |
409 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸法智 |
410 | 17 | 離 | lí | to cut off | 離諸法智 |
411 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸法智 |
412 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 離諸法智 |
413 | 17 | 離 | lí | two | 離諸法智 |
414 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 離諸法智 |
415 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸法智 |
416 | 17 | 離 | lí | transcendence | 離諸法智 |
417 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸法智 |
418 | 17 | 六 | liù | six | 六者知諸法不同相 |
419 | 17 | 六 | liù | sixth | 六者知諸法不同相 |
420 | 17 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六者知諸法不同相 |
421 | 17 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六者知諸法不同相 |
422 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
423 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
424 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
425 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
426 | 16 | 七 | qī | seven | 七者如實知可化 |
427 | 16 | 七 | qī | a genre of poetry | 七者如實知可化 |
428 | 16 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七者如實知可化 |
429 | 16 | 七 | qī | seven; sapta | 七者如實知可化 |
430 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 道者心共相應非不 |
431 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 道者心共相應非不 |
432 | 15 | 非 | fēi | different | 道者心共相應非不 |
433 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 道者心共相應非不 |
434 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 道者心共相應非不 |
435 | 15 | 非 | fēi | Africa | 道者心共相應非不 |
436 | 15 | 非 | fēi | to slander | 道者心共相應非不 |
437 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 道者心共相應非不 |
438 | 15 | 非 | fēi | must | 道者心共相應非不 |
439 | 15 | 非 | fēi | an error | 道者心共相應非不 |
440 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 道者心共相應非不 |
441 | 15 | 非 | fēi | evil | 道者心共相應非不 |
442 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 彼義無有一法 |
443 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 彼義無有一法 |
444 | 13 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 以不著一切三界 |
445 | 13 | 不著 | bùzháo | no need | 以不著一切三界 |
446 | 13 | 不著 | bùzháo | without delay | 以不著一切三界 |
447 | 13 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 以不著一切三界 |
448 | 13 | 不著 | bùzhuó | not here | 以不著一切三界 |
449 | 13 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 以不著一切三界 |
450 | 13 | 略 | lüè | plan; strategy | 訶薩畢竟略道 |
451 | 13 | 略 | lüè | to administer | 訶薩畢竟略道 |
452 | 13 | 略 | lüè | Lue | 訶薩畢竟略道 |
453 | 13 | 略 | lüè | to plunder; to seize | 訶薩畢竟略道 |
454 | 13 | 略 | lüè | to simplify; to omit; to leave out | 訶薩畢竟略道 |
455 | 13 | 略 | lüè | an outline | 訶薩畢竟略道 |
456 | 13 | 略 | lüè | concisely; samāsatas | 訶薩畢竟略道 |
457 | 13 | 因 | yīn | cause; reason | 觀因 |
458 | 13 | 因 | yīn | to accord with | 觀因 |
459 | 13 | 因 | yīn | to follow | 觀因 |
460 | 13 | 因 | yīn | to rely on | 觀因 |
461 | 13 | 因 | yīn | via; through | 觀因 |
462 | 13 | 因 | yīn | to continue | 觀因 |
463 | 13 | 因 | yīn | to receive | 觀因 |
464 | 13 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 觀因 |
465 | 13 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 觀因 |
466 | 13 | 因 | yīn | to be like | 觀因 |
467 | 13 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 觀因 |
468 | 13 | 因 | yīn | cause; hetu | 觀因 |
469 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已說菩薩功德勢力分 |
470 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已說菩薩功德勢力分 |
471 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 已說菩薩功德勢力分 |
472 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已說菩薩功德勢力分 |
473 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已說菩薩功德勢力分 |
474 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說菩薩功德勢力分 |
475 | 13 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一者攝取智教化一切眾生 |
476 | 13 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一者攝取智教化一切眾生 |
477 | 12 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 已說菩薩功德勢力分 |
478 | 12 | 功德 | gōngdé | merit | 已說菩薩功德勢力分 |
479 | 12 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 已說菩薩功德勢力分 |
480 | 12 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 已說菩薩功德勢力分 |
481 | 12 | 斷 | duàn | to judge | 四者斷一切和合 |
482 | 12 | 斷 | duàn | to severe; to break | 四者斷一切和合 |
483 | 12 | 斷 | duàn | to stop | 四者斷一切和合 |
484 | 12 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 四者斷一切和合 |
485 | 12 | 斷 | duàn | to intercept | 四者斷一切和合 |
486 | 12 | 斷 | duàn | to divide | 四者斷一切和合 |
487 | 12 | 斷 | duàn | to isolate | 四者斷一切和合 |
488 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令生尊 |
489 | 12 | 生 | shēng | to live | 令生尊 |
490 | 12 | 生 | shēng | raw | 令生尊 |
491 | 12 | 生 | shēng | a student | 令生尊 |
492 | 12 | 生 | shēng | life | 令生尊 |
493 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令生尊 |
494 | 12 | 生 | shēng | alive | 令生尊 |
495 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 令生尊 |
496 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令生尊 |
497 | 12 | 生 | shēng | to grow | 令生尊 |
498 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 令生尊 |
499 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 令生尊 |
500 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令生尊 |
Frequencies of all Words
Top 936
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 196 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 方便者 |
2 | 196 | 者 | zhě | that | 方便者 |
3 | 196 | 者 | zhě | nominalizing function word | 方便者 |
4 | 196 | 者 | zhě | used to mark a definition | 方便者 |
5 | 196 | 者 | zhě | used to mark a pause | 方便者 |
6 | 196 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 方便者 |
7 | 196 | 者 | zhuó | according to | 方便者 |
8 | 196 | 者 | zhě | ca | 方便者 |
9 | 193 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
10 | 193 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
11 | 193 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
12 | 193 | 故 | gù | to die | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
13 | 193 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
14 | 193 | 故 | gù | original | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
15 | 193 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
16 | 193 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
17 | 193 | 故 | gù | something in the past | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
18 | 193 | 故 | gù | deceased; dead | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
19 | 193 | 故 | gù | still; yet | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
20 | 193 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
21 | 120 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此以 |
22 | 120 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此以 |
23 | 120 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此以 |
24 | 120 | 以 | yǐ | according to | 此以 |
25 | 120 | 以 | yǐ | because of | 此以 |
26 | 120 | 以 | yǐ | on a certain date | 此以 |
27 | 120 | 以 | yǐ | and; as well as | 此以 |
28 | 120 | 以 | yǐ | to rely on | 此以 |
29 | 120 | 以 | yǐ | to regard | 此以 |
30 | 120 | 以 | yǐ | to be able to | 此以 |
31 | 120 | 以 | yǐ | to order; to command | 此以 |
32 | 120 | 以 | yǐ | further; moreover | 此以 |
33 | 120 | 以 | yǐ | used after a verb | 此以 |
34 | 120 | 以 | yǐ | very | 此以 |
35 | 120 | 以 | yǐ | already | 此以 |
36 | 120 | 以 | yǐ | increasingly | 此以 |
37 | 120 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此以 |
38 | 120 | 以 | yǐ | Israel | 此以 |
39 | 120 | 以 | yǐ | Yi | 此以 |
40 | 120 | 以 | yǐ | use; yogena | 此以 |
41 | 86 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 如實知諸法智 |
42 | 86 | 智 | zhì | care; prudence | 如實知諸法智 |
43 | 86 | 智 | zhì | Zhi | 如實知諸法智 |
44 | 86 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 如實知諸法智 |
45 | 86 | 智 | zhì | clever | 如實知諸法智 |
46 | 86 | 智 | zhì | Wisdom | 如實知諸法智 |
47 | 86 | 智 | zhì | jnana; knowing | 如實知諸法智 |
48 | 82 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
49 | 82 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
50 | 82 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
51 | 82 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
52 | 82 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經曰 |
53 | 82 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
54 | 82 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
55 | 82 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
56 | 82 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
57 | 82 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
58 | 82 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
59 | 82 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
60 | 82 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
61 | 82 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
62 | 82 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
63 | 82 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
64 | 82 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
65 | 82 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
66 | 59 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 何等是諸菩薩摩 |
67 | 57 | 如實修行 | rúshí xiūxíng | to cultivate according to thusness | 四者說如實修行道 |
68 | 56 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
69 | 56 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
70 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
71 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
72 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
73 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
74 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
75 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
76 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
77 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
78 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
79 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
80 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
81 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
82 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
83 | 54 | 有 | yǒu | You | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
84 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
85 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
86 | 54 | 道 | dào | way; road; path | 訶薩畢竟略道 |
87 | 54 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 訶薩畢竟略道 |
88 | 54 | 道 | dào | Tao; the Way | 訶薩畢竟略道 |
89 | 54 | 道 | dào | measure word for long things | 訶薩畢竟略道 |
90 | 54 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 訶薩畢竟略道 |
91 | 54 | 道 | dào | to think | 訶薩畢竟略道 |
92 | 54 | 道 | dào | times | 訶薩畢竟略道 |
93 | 54 | 道 | dào | circuit; a province | 訶薩畢竟略道 |
94 | 54 | 道 | dào | a course; a channel | 訶薩畢竟略道 |
95 | 54 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 訶薩畢竟略道 |
96 | 54 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 訶薩畢竟略道 |
97 | 54 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 訶薩畢竟略道 |
98 | 54 | 道 | dào | a centimeter | 訶薩畢竟略道 |
99 | 54 | 道 | dào | a doctrine | 訶薩畢竟略道 |
100 | 54 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 訶薩畢竟略道 |
101 | 54 | 道 | dào | a skill | 訶薩畢竟略道 |
102 | 54 | 道 | dào | a sect | 訶薩畢竟略道 |
103 | 54 | 道 | dào | a line | 訶薩畢竟略道 |
104 | 54 | 道 | dào | Way | 訶薩畢竟略道 |
105 | 54 | 道 | dào | way; path; marga | 訶薩畢竟略道 |
106 | 54 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩以是略道 |
107 | 54 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩以是略道 |
108 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
109 | 54 | 如 | rú | if | 如 |
110 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
111 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
112 | 54 | 如 | rú | this | 如 |
113 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
114 | 54 | 如 | rú | to go to | 如 |
115 | 54 | 如 | rú | to meet | 如 |
116 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
117 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
118 | 54 | 如 | rú | and | 如 |
119 | 54 | 如 | rú | or | 如 |
120 | 54 | 如 | rú | but | 如 |
121 | 54 | 如 | rú | then | 如 |
122 | 54 | 如 | rú | naturally | 如 |
123 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
124 | 54 | 如 | rú | you | 如 |
125 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
126 | 54 | 如 | rú | in; at | 如 |
127 | 54 | 如 | rú | Ru | 如 |
128 | 54 | 如 | rú | Thus | 如 |
129 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
130 | 54 | 如 | rú | like; iva | 如 |
131 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
132 | 50 | 種 | zhǒng | kind; type | 以四種發心說 |
133 | 50 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以四種發心說 |
134 | 50 | 種 | zhǒng | kind; type | 以四種發心說 |
135 | 50 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以四種發心說 |
136 | 50 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以四種發心說 |
137 | 50 | 種 | zhǒng | offspring | 以四種發心說 |
138 | 50 | 種 | zhǒng | breed | 以四種發心說 |
139 | 50 | 種 | zhǒng | race | 以四種發心說 |
140 | 50 | 種 | zhǒng | species | 以四種發心說 |
141 | 50 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以四種發心說 |
142 | 50 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以四種發心說 |
143 | 50 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以四種發心說 |
144 | 49 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀諸 |
145 | 49 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀諸 |
146 | 49 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀諸 |
147 | 49 | 觀 | guān | Guan | 觀諸 |
148 | 49 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀諸 |
149 | 49 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀諸 |
150 | 49 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀諸 |
151 | 49 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀諸 |
152 | 49 | 觀 | guàn | an announcement | 觀諸 |
153 | 49 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀諸 |
154 | 49 | 觀 | guān | Surview | 觀諸 |
155 | 49 | 觀 | guān | Observe | 觀諸 |
156 | 49 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀諸 |
157 | 49 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀諸 |
158 | 49 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀諸 |
159 | 49 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀諸 |
160 | 46 | 十 | shí | ten | 初說十種智 |
161 | 46 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 初說十種智 |
162 | 46 | 十 | shí | tenth | 初說十種智 |
163 | 46 | 十 | shí | complete; perfect | 初說十種智 |
164 | 46 | 十 | shí | ten; daśa | 初說十種智 |
165 | 44 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等是諸菩薩摩 |
166 | 44 | 何等 | héděng | sigh | 何等是諸菩薩摩 |
167 | 44 | 為 | wèi | for; to | 為二 |
168 | 44 | 為 | wèi | because of | 為二 |
169 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
170 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
171 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
172 | 44 | 為 | wéi | to do | 為二 |
173 | 44 | 為 | wèi | for | 為二 |
174 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 為二 |
175 | 44 | 為 | wèi | to | 為二 |
176 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 為二 |
177 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為二 |
178 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 為二 |
179 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 為二 |
180 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
181 | 44 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
182 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
183 | 42 | 不 | bù | not; no | 不 |
184 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
185 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
186 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
187 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
188 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
189 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
190 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
191 | 42 | 不 | bù | no; na | 不 |
192 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一者因清淨道 |
193 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一者因清淨道 |
194 | 41 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一者因清淨道 |
195 | 41 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一者因清淨道 |
196 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一者因清淨道 |
197 | 41 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一者因清淨道 |
198 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一者因清淨道 |
199 | 40 | 名 | míng | measure word for people | 一名伽耶山頂經論 |
200 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名伽耶山頂經論 |
201 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名伽耶山頂經論 |
202 | 40 | 名 | míng | rank; position | 一名伽耶山頂經論 |
203 | 40 | 名 | míng | an excuse | 一名伽耶山頂經論 |
204 | 40 | 名 | míng | life | 一名伽耶山頂經論 |
205 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 一名伽耶山頂經論 |
206 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 一名伽耶山頂經論 |
207 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名伽耶山頂經論 |
208 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 一名伽耶山頂經論 |
209 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 一名伽耶山頂經論 |
210 | 40 | 名 | míng | moral | 一名伽耶山頂經論 |
211 | 40 | 名 | míng | name; naman | 一名伽耶山頂經論 |
212 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名伽耶山頂經論 |
213 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說菩薩功德勢力分 |
214 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說菩薩功德勢力分 |
215 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 已說菩薩功德勢力分 |
216 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說菩薩功德勢力分 |
217 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說菩薩功德勢力分 |
218 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說菩薩功德勢力分 |
219 | 39 | 說 | shuō | allocution | 已說菩薩功德勢力分 |
220 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說菩薩功德勢力分 |
221 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說菩薩功德勢力分 |
222 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說菩薩功德勢力分 |
223 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說菩薩功德勢力分 |
224 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 已說菩薩功德勢力分 |
225 | 38 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
226 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
227 | 38 | 行 | háng | profession | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
228 | 38 | 行 | háng | line; row | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
229 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
230 | 38 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
231 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
232 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
233 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
234 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
235 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
236 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
237 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
238 | 38 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
239 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
240 | 38 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
241 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
242 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
243 | 38 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
244 | 38 | 行 | xíng | soon | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
245 | 38 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
246 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
247 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
248 | 38 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
249 | 38 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
250 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
251 | 38 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
252 | 38 | 行 | xíng | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 | |
253 | 38 | 行 | xíng | moreover; also | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
254 | 38 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
255 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
256 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
257 | 35 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者方便道 |
258 | 35 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
259 | 35 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者慧道 |
260 | 35 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者慧道 |
261 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
262 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
263 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
264 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
265 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
266 | 34 | 心 | xīn | heart | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
267 | 34 | 心 | xīn | emotion | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
268 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
269 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
270 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
271 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
272 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
273 | 32 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何等是諸菩薩摩 |
274 | 32 | 是 | shì | is exactly | 何等是諸菩薩摩 |
275 | 32 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何等是諸菩薩摩 |
276 | 32 | 是 | shì | this; that; those | 何等是諸菩薩摩 |
277 | 32 | 是 | shì | really; certainly | 何等是諸菩薩摩 |
278 | 32 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何等是諸菩薩摩 |
279 | 32 | 是 | shì | true | 何等是諸菩薩摩 |
280 | 32 | 是 | shì | is; has; exists | 何等是諸菩薩摩 |
281 | 32 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何等是諸菩薩摩 |
282 | 32 | 是 | shì | a matter; an affair | 何等是諸菩薩摩 |
283 | 32 | 是 | shì | Shi | 何等是諸菩薩摩 |
284 | 32 | 是 | shì | is; bhū | 何等是諸菩薩摩 |
285 | 32 | 是 | shì | this; idam | 何等是諸菩薩摩 |
286 | 32 | 又 | yòu | again; also | 又方便者 |
287 | 32 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又方便者 |
288 | 32 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又方便者 |
289 | 32 | 又 | yòu | and | 又方便者 |
290 | 32 | 又 | yòu | furthermore | 又方便者 |
291 | 32 | 又 | yòu | in addition | 又方便者 |
292 | 32 | 又 | yòu | but | 又方便者 |
293 | 32 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又方便者 |
294 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 子問文殊師利法王子言 |
295 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 子問文殊師利法王子言 |
296 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 子問文殊師利法王子言 |
297 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 子問文殊師利法王子言 |
298 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 子問文殊師利法王子言 |
299 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 子問文殊師利法王子言 |
300 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 子問文殊師利法王子言 |
301 | 32 | 言 | yán | to regard as | 子問文殊師利法王子言 |
302 | 32 | 言 | yán | to act as | 子問文殊師利法王子言 |
303 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 子問文殊師利法王子言 |
304 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 子問文殊師利法王子言 |
305 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
306 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
307 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
308 | 31 | 曰 | yuē | particle without meaning | 論曰 |
309 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
310 | 31 | 知 | zhī | to know | 知攝 |
311 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 知攝 |
312 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知攝 |
313 | 31 | 知 | zhī | to administer | 知攝 |
314 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知攝 |
315 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 知攝 |
316 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知攝 |
317 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知攝 |
318 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 知攝 |
319 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知攝 |
320 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 知攝 |
321 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 知攝 |
322 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 知攝 |
323 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 知攝 |
324 | 31 | 知 | zhī | to make known | 知攝 |
325 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 知攝 |
326 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知攝 |
327 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 知攝 |
328 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 知攝 |
329 | 30 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 一者方便道 |
330 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 一者方便道 |
331 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 一者方便道 |
332 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 一者方便道 |
333 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 一者方便道 |
334 | 30 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 一者方便道 |
335 | 30 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 一者方便道 |
336 | 30 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 一者方便道 |
337 | 30 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 一者方便道 |
338 | 30 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 一者方便道 |
339 | 30 | 二 | èr | two | 為二 |
340 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 為二 |
341 | 30 | 二 | èr | second | 為二 |
342 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 為二 |
343 | 30 | 二 | èr | another; the other | 為二 |
344 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 為二 |
345 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 為二 |
346 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 為二 |
347 | 28 | 義 | yì | meaning; sense | 何義 |
348 | 28 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 何義 |
349 | 28 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 何義 |
350 | 28 | 義 | yì | chivalry; generosity | 何義 |
351 | 28 | 義 | yì | just; righteous | 何義 |
352 | 28 | 義 | yì | adopted | 何義 |
353 | 28 | 義 | yì | a relationship | 何義 |
354 | 28 | 義 | yì | volunteer | 何義 |
355 | 28 | 義 | yì | something suitable | 何義 |
356 | 28 | 義 | yì | a martyr | 何義 |
357 | 28 | 義 | yì | a law | 何義 |
358 | 28 | 義 | yì | Yi | 何義 |
359 | 28 | 義 | yì | Righteousness | 何義 |
360 | 28 | 義 | yì | aim; artha | 何義 |
361 | 28 | 發 | fà | hair | 次說第二十種發 |
362 | 28 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 次說第二十種發 |
363 | 28 | 發 | fā | round | 次說第二十種發 |
364 | 28 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 次說第二十種發 |
365 | 28 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 次說第二十種發 |
366 | 28 | 發 | fā | to start out; to set off | 次說第二十種發 |
367 | 28 | 發 | fā | to open | 次說第二十種發 |
368 | 28 | 發 | fā | to requisition | 次說第二十種發 |
369 | 28 | 發 | fā | to occur | 次說第二十種發 |
370 | 28 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 次說第二十種發 |
371 | 28 | 發 | fā | to express; to give vent | 次說第二十種發 |
372 | 28 | 發 | fā | to excavate | 次說第二十種發 |
373 | 28 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 次說第二十種發 |
374 | 28 | 發 | fā | to get rich | 次說第二十種發 |
375 | 28 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 次說第二十種發 |
376 | 28 | 發 | fā | to sell | 次說第二十種發 |
377 | 28 | 發 | fā | to shoot with a bow | 次說第二十種發 |
378 | 28 | 發 | fā | to rise in revolt | 次說第二十種發 |
379 | 28 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 次說第二十種發 |
380 | 28 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 次說第二十種發 |
381 | 28 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 次說第二十種發 |
382 | 28 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 次說第二十種發 |
383 | 28 | 發 | fā | to sing; to play | 次說第二十種發 |
384 | 28 | 發 | fā | to feel; to sense | 次說第二十種發 |
385 | 28 | 發 | fā | to act; to do | 次說第二十種發 |
386 | 28 | 發 | fà | grass and moss | 次說第二十種發 |
387 | 28 | 發 | fà | Fa | 次說第二十種發 |
388 | 28 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 次說第二十種發 |
389 | 28 | 發 | fā | hair; keśa | 次說第二十種發 |
390 | 27 | 三 | sān | three | 三者說實際證 |
391 | 27 | 三 | sān | third | 三者說實際證 |
392 | 27 | 三 | sān | more than two | 三者說實際證 |
393 | 27 | 三 | sān | very few | 三者說實際證 |
394 | 27 | 三 | sān | repeatedly | 三者說實際證 |
395 | 27 | 三 | sān | San | 三者說實際證 |
396 | 27 | 三 | sān | three; tri | 三者說實際證 |
397 | 27 | 三 | sān | sa | 三者說實際證 |
398 | 27 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者說實際證 |
399 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 三者集諸白淨法 |
400 | 26 | 法 | fǎ | France | 三者集諸白淨法 |
401 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三者集諸白淨法 |
402 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三者集諸白淨法 |
403 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三者集諸白淨法 |
404 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 三者集諸白淨法 |
405 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 三者集諸白淨法 |
406 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三者集諸白淨法 |
407 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 三者集諸白淨法 |
408 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 三者集諸白淨法 |
409 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 三者集諸白淨法 |
410 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三者集諸白淨法 |
411 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三者集諸白淨法 |
412 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 三者集諸白淨法 |
413 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三者集諸白淨法 |
414 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三者集諸白淨法 |
415 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三者集諸白淨法 |
416 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三者集諸白淨法 |
417 | 25 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 知諸法不相應智 |
418 | 25 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 知諸法不相應智 |
419 | 25 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 知諸法不相應智 |
420 | 25 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 知諸法不相應智 |
421 | 25 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 知諸法不相應智 |
422 | 25 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 知諸法不相應智 |
423 | 25 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次天子 |
424 | 25 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次天子 |
425 | 25 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 第四十一種無盡觀示現 |
426 | 25 | 無盡 | wújìn | endless | 第四十一種無盡觀示現 |
427 | 25 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 第四十一種無盡觀示現 |
428 | 25 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 觀善不善法 |
429 | 25 | 善 | shàn | happy | 觀善不善法 |
430 | 25 | 善 | shàn | good | 觀善不善法 |
431 | 25 | 善 | shàn | kind-hearted | 觀善不善法 |
432 | 25 | 善 | shàn | to be skilled at something | 觀善不善法 |
433 | 25 | 善 | shàn | familiar | 觀善不善法 |
434 | 25 | 善 | shàn | to repair | 觀善不善法 |
435 | 25 | 善 | shàn | to admire | 觀善不善法 |
436 | 25 | 善 | shàn | to praise | 觀善不善法 |
437 | 25 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 觀善不善法 |
438 | 25 | 善 | shàn | Shan | 觀善不善法 |
439 | 25 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 觀善不善法 |
440 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 二者能忍一切 |
441 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 二者能忍一切 |
442 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 二者能忍一切 |
443 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 二者能忍一切 |
444 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 二者能忍一切 |
445 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 二者能忍一切 |
446 | 22 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
447 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
448 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
449 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
450 | 22 | 復 | fù | to restore | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
451 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
452 | 22 | 復 | fù | after all; and then | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
453 | 22 | 復 | fù | even if; although | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
454 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
455 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
456 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
457 | 22 | 復 | fù | particle without meaing | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
458 | 22 | 復 | fù | Fu | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
459 | 22 | 復 | fù | repeated; again | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
460 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
461 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
462 | 22 | 復 | fù | again; punar | 謂菩薩摩訶薩復有二種 |
463 | 22 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 八者證寂靜界 |
464 | 22 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 八者證寂靜界 |
465 | 22 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 八者證寂靜界 |
466 | 22 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 八者證寂靜界 |
467 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 觀諸 |
468 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 觀諸 |
469 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 觀諸 |
470 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 觀諸 |
471 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 觀諸 |
472 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 觀諸 |
473 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 觀諸 |
474 | 22 | 對治 | duì zhì | to remedy | 第五十種對治法示現 |
475 | 22 | 對治 | duì zhì | an equal to; an opposite; an antidote | 第五十種對治法示現 |
476 | 21 | 得 | de | potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
477 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
478 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
479 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
480 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
481 | 21 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
482 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
483 | 21 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
484 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
485 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
486 | 21 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
487 | 21 | 得 | de | result of degree | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
488 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
489 | 21 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
490 | 21 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
491 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
492 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
493 | 21 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
494 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
495 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
496 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
497 | 21 | 無 | wú | no | 無差別智 |
498 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無差別智 |
499 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無差別智 |
500 | 21 | 無 | wú | has not yet | 無差別智 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
智 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
如实修行 | 如實修行 | rúshí xiūxíng | to cultivate according to thusness |
善男子 |
|
|
|
有 |
|
|
|
道 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
法王子 | 102 |
|
|
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨问菩提经论 | 文殊師利菩薩問菩提經論 | 119 | Gayāśīrṣasūtraṭīka; Wenshushili Wen Puti Jinglun |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 133.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
对治 | 對治 | 100 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法智 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能行 | 110 | ability to act | |
毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
善男子 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
示现 | 示現 | 115 |
|
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外境界 | 119 | external realm | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
真如 | 122 |
|
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |