Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 29

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 183 míng bright; luminous; brilliant 明此位菩薩如實知十種化法
2 183 míng Ming 明此位菩薩如實知十種化法
3 183 míng Ming Dynasty 明此位菩薩如實知十種化法
4 183 míng obvious; explicit; clear 明此位菩薩如實知十種化法
5 183 míng intelligent; clever; perceptive 明此位菩薩如實知十種化法
6 183 míng to illuminate; to shine 明此位菩薩如實知十種化法
7 183 míng consecrated 明此位菩薩如實知十種化法
8 183 míng to understand; to comprehend 明此位菩薩如實知十種化法
9 183 míng to explain; to clarify 明此位菩薩如實知十種化法
10 183 míng Souther Ming; Later Ming 明此位菩薩如實知十種化法
11 183 míng the world; the human world; the world of the living 明此位菩薩如實知十種化法
12 183 míng eyesight; vision 明此位菩薩如實知十種化法
13 183 míng a god; a spirit 明此位菩薩如實知十種化法
14 183 míng fame; renown 明此位菩薩如實知十種化法
15 183 míng open; public 明此位菩薩如實知十種化法
16 183 míng clear 明此位菩薩如實知十種化法
17 183 míng to become proficient 明此位菩薩如實知十種化法
18 183 míng to be proficient 明此位菩薩如實知十種化法
19 183 míng virtuous 明此位菩薩如實知十種化法
20 183 míng open and honest 明此位菩薩如實知十種化法
21 183 míng clean; neat 明此位菩薩如實知十種化法
22 183 míng remarkable; outstanding; notable 明此位菩薩如實知十種化法
23 183 míng next; afterwards 明此位菩薩如實知十種化法
24 183 míng positive 明此位菩薩如實知十種化法
25 183 míng Clear 明此位菩薩如實知十種化法
26 183 míng wisdom; knowledge; vidyā 明此位菩薩如實知十種化法
27 136 zhī to go 悉知之
28 136 zhī to arrive; to go 悉知之
29 136 zhī is 悉知之
30 136 zhī to use 悉知之
31 136 zhī Zhi 悉知之
32 100 to use; to grasp
33 100 to rely on
34 100 to regard
35 100 to be able to
36 100 to order; to command
37 100 used after a verb
38 100 a reason; a cause
39 100 Israel
40 100 Yi
41 100 use; yogena
42 100 zhì wisdom; knowledge; understanding 自體清淨智
43 100 zhì care; prudence 自體清淨智
44 100 zhì Zhi 自體清淨智
45 100 zhì clever 自體清淨智
46 100 zhì Wisdom 自體清淨智
47 100 zhì jnana; knowing 自體清淨智
48 94 zhě ca 如是上上覺慧如實知眾生業化者
49 81 Kangxi radical 49 此已下仍釋法雲地
50 81 to bring to an end; to stop 此已下仍釋法雲地
51 81 to complete 此已下仍釋法雲地
52 81 to demote; to dismiss 此已下仍釋法雲地
53 81 to recover from an illness 此已下仍釋法雲地
54 81 former; pūrvaka 此已下仍釋法雲地
55 75 jīng to go through; to experience 半經
56 75 jīng a sutra; a scripture 半經
57 75 jīng warp 半經
58 75 jīng longitude 半經
59 75 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 半經
60 75 jīng a woman's period 半經
61 75 jīng to bear; to endure 半經
62 75 jīng to hang; to die by hanging 半經
63 75 jīng classics 半經
64 75 jīng to be frugal; to save 半經
65 75 jīng a classic; a scripture; canon 半經
66 75 jīng a standard; a norm 半經
67 75 jīng a section of a Confucian work 半經
68 75 jīng to measure 半經
69 75 jīng human pulse 半經
70 75 jīng menstruation; a woman's period 半經
71 75 jīng sutra; discourse 半經
72 73 菩薩 púsà bodhisattva 明此位菩薩如實知十種化法
73 73 菩薩 púsà bodhisattva 明此位菩薩如實知十種化法
74 73 菩薩 púsà bodhisattva 明此位菩薩如實知十種化法
75 68 xíng to walk 種種行
76 68 xíng capable; competent 種種行
77 68 háng profession 種種行
78 68 xíng Kangxi radical 144 種種行
79 68 xíng to travel 種種行
80 68 xìng actions; conduct 種種行
81 68 xíng to do; to act; to practice 種種行
82 68 xíng all right; OK; okay 種種行
83 68 háng horizontal line 種種行
84 68 héng virtuous deeds 種種行
85 68 hàng a line of trees 種種行
86 68 hàng bold; steadfast 種種行
87 68 xíng to move 種種行
88 68 xíng to put into effect; to implement 種種行
89 68 xíng travel 種種行
90 68 xíng to circulate 種種行
91 68 xíng running script; running script 種種行
92 68 xíng temporary 種種行
93 68 háng rank; order 種種行
94 68 háng a business; a shop 種種行
95 68 xíng to depart; to leave 種種行
96 68 xíng to experience 種種行
97 68 xíng path; way 種種行
98 68 xíng xing; ballad 種種行
99 68 xíng Xing 種種行
100 68 xíng Practice 種種行
101 68 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 種種行
102 68 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 種種行
103 62 Kangxi radical 71 從無化大智普應群物恒
104 62 to not have; without 從無化大智普應群物恒
105 62 mo 從無化大智普應群物恒
106 62 to not have 從無化大智普應群物恒
107 62 Wu 從無化大智普應群物恒
108 62 mo 從無化大智普應群物恒
109 62 Kangxi radical 132 眾生以自煩惱所造業
110 62 Zi 眾生以自煩惱所造業
111 62 a nose 眾生以自煩惱所造業
112 62 the beginning; the start 眾生以自煩惱所造業
113 62 origin 眾生以自煩惱所造業
114 62 to employ; to use 眾生以自煩惱所造業
115 62 to be 眾生以自煩惱所造業
116 62 self; soul; ātman 眾生以自煩惱所造業
117 60 wéi to act as; to serve 為眾生根延促
118 60 wéi to change into; to become 為眾生根延促
119 60 wéi to be; is 為眾生根延促
120 60 wéi to do 為眾生根延促
121 60 wèi to support; to help 為眾生根延促
122 60 wéi to govern 為眾生根延促
123 60 wèi to be; bhū 為眾生根延促
124 60 infix potential marker 一不亂失故
125 58 shí ten 明此位菩薩如實知十種化法
126 58 shí Kangxi radical 24 明此位菩薩如實知十種化法
127 58 shí tenth 明此位菩薩如實知十種化法
128 58 shí complete; perfect 明此位菩薩如實知十種化法
129 58 shí ten; daśa 明此位菩薩如實知十種化法
130 52 suǒ a few; various; some 眾生以自煩惱所造業
131 52 suǒ a place; a location 眾生以自煩惱所造業
132 52 suǒ indicates a passive voice 眾生以自煩惱所造業
133 52 suǒ an ordinal number 眾生以自煩惱所造業
134 52 suǒ meaning 眾生以自煩惱所造業
135 52 suǒ garrison 眾生以自煩惱所造業
136 52 suǒ place; pradeśa 眾生以自煩惱所造業
137 52 xià bottom 此已下仍釋法雲地
138 52 xià to fall; to drop; to go down; to descend 此已下仍釋法雲地
139 52 xià to announce 此已下仍釋法雲地
140 52 xià to do 此已下仍釋法雲地
141 52 xià to withdraw; to leave; to exit 此已下仍釋法雲地
142 52 xià the lower class; a member of the lower class 此已下仍釋法雲地
143 52 xià inside 此已下仍釋法雲地
144 52 xià an aspect 此已下仍釋法雲地
145 52 xià a certain time 此已下仍釋法雲地
146 52 xià to capture; to take 此已下仍釋法雲地
147 52 xià to put in 此已下仍釋法雲地
148 52 xià to enter 此已下仍釋法雲地
149 52 xià to eliminate; to remove; to get off 此已下仍釋法雲地
150 52 xià to finish work or school 此已下仍釋法雲地
151 52 xià to go 此已下仍釋法雲地
152 52 xià to scorn; to look down on 此已下仍釋法雲地
153 52 xià to modestly decline 此已下仍釋法雲地
154 52 xià to produce 此已下仍釋法雲地
155 52 xià to stay at; to lodge at 此已下仍釋法雲地
156 52 xià to decide 此已下仍釋法雲地
157 52 xià to be less than 此已下仍釋法雲地
158 52 xià humble; lowly 此已下仍釋法雲地
159 52 xià below; adhara 此已下仍釋法雲地
160 52 xià lower; inferior; hina 此已下仍釋法雲地
161 52 one 一段三行
162 52 Kangxi radical 1 一段三行
163 52 pure; concentrated 一段三行
164 52 first 一段三行
165 52 the same 一段三行
166 52 sole; single 一段三行
167 52 a very small amount 一段三行
168 52 Yi 一段三行
169 52 other 一段三行
170 52 to unify 一段三行
171 52 accidentally; coincidentally 一段三行
172 52 abruptly; suddenly 一段三行
173 52 one; eka 一段三行
174 49 to reach 自化其形及所居境
175 49 to attain 自化其形及所居境
176 49 to understand 自化其形及所居境
177 49 able to be compared to; to catch up with 自化其形及所居境
178 49 to be involved with; to associate with 自化其形及所居境
179 49 passing of a feudal title from elder to younger brother 自化其形及所居境
180 49 and; ca; api 自化其形及所居境
181 49 zhōng middle 孔中現無量土無量身
182 49 zhōng medium; medium sized 孔中現無量土無量身
183 49 zhōng China 孔中現無量土無量身
184 49 zhòng to hit the mark 孔中現無量土無量身
185 49 zhōng midday 孔中現無量土無量身
186 49 zhōng inside 孔中現無量土無量身
187 49 zhōng during 孔中現無量土無量身
188 49 zhōng Zhong 孔中現無量土無量身
189 49 zhōng intermediary 孔中現無量土無量身
190 49 zhōng half 孔中現無量土無量身
191 49 zhòng to reach; to attain 孔中現無量土無量身
192 49 zhòng to suffer; to infect 孔中現無量土無量身
193 49 zhòng to obtain 孔中現無量土無量身
194 49 zhòng to pass an exam 孔中現無量土無量身
195 49 zhōng middle 孔中現無量土無量身
196 46 fēn to separate; to divide into parts 一念中能領受十方一切佛法明分
197 46 fēn a part; a section; a division; a portion 一念中能領受十方一切佛法明分
198 46 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 一念中能領受十方一切佛法明分
199 46 fēn to differentiate; to distinguish 一念中能領受十方一切佛法明分
200 46 fēn a fraction 一念中能領受十方一切佛法明分
201 46 fēn to express as a fraction 一念中能領受十方一切佛法明分
202 46 fēn one tenth 一念中能領受十方一切佛法明分
203 46 fèn a component; an ingredient 一念中能領受十方一切佛法明分
204 46 fèn the limit of an obligation 一念中能領受十方一切佛法明分
205 46 fèn affection; goodwill 一念中能領受十方一切佛法明分
206 46 fèn a role; a responsibility 一念中能領受十方一切佛法明分
207 46 fēn equinox 一念中能領受十方一切佛法明分
208 46 fèn a characteristic 一念中能領受十方一切佛法明分
209 46 fèn to assume; to deduce 一念中能領受十方一切佛法明分
210 46 fēn to share 一念中能領受十方一切佛法明分
211 46 fēn branch [office] 一念中能領受十方一切佛法明分
212 46 fēn clear; distinct 一念中能領受十方一切佛法明分
213 46 fēn a difference 一念中能領受十方一切佛法明分
214 46 fēn a score 一念中能領受十方一切佛法明分
215 46 fèn identity 一念中能領受十方一切佛法明分
216 46 fèn a part; a portion 一念中能領受十方一切佛法明分
217 46 fēn part; avayava 一念中能領受十方一切佛法明分
218 46 如來 rúlái Tathagata 如來化者
219 46 如來 Rúlái Tathagata 如來化者
220 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來化者
221 45 to go; to 復於所化
222 45 to rely on; to depend on 復於所化
223 45 Yu 復於所化
224 45 a crow 復於所化
225 44 pǐn product; goods; thing 祇品如來壽量品菩薩住處品
226 44 pǐn degree; rate; grade; a standard 祇品如來壽量品菩薩住處品
227 44 pǐn a work (of art) 祇品如來壽量品菩薩住處品
228 44 pǐn kind; type; category; variety 祇品如來壽量品菩薩住處品
229 44 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 祇品如來壽量品菩薩住處品
230 44 pǐn to sample; to taste; to appreciate 祇品如來壽量品菩薩住處品
231 44 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 祇品如來壽量品菩薩住處品
232 44 pǐn to play a flute 祇品如來壽量品菩薩住處品
233 44 pǐn a family name 祇品如來壽量品菩薩住處品
234 44 pǐn character; style 祇品如來壽量品菩薩住處品
235 44 pǐn pink; light red 祇品如來壽量品菩薩住處品
236 44 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 祇品如來壽量品菩薩住處品
237 44 pǐn a fret 祇品如來壽量品菩薩住處品
238 44 pǐn Pin 祇品如來壽量品菩薩住處品
239 44 pǐn a rank in the imperial government 祇品如來壽量品菩薩住處品
240 44 pǐn standard 祇品如來壽量品菩薩住處品
241 44 pǐn chapter; varga 祇品如來壽量品菩薩住處品
242 43 普賢 pǔxián Samantabhadra 普賢說十定之用
243 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
244 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
245 41 shuì to persuade 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
246 41 shuō to teach; to recite; to explain 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
247 41 shuō a doctrine; a theory 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
248 41 shuō to claim; to assert 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
249 41 shuō allocution 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
250 41 shuō to criticize; to scold 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
251 41 shuō to indicate; to refer to 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
252 41 shuō speach; vāda 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
253 41 shuō to speak; bhāṣate 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
254 41 shuō to instruct 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
255 41 to enter 五又入如來祕密處可有四行經
256 41 Kangxi radical 11 五又入如來祕密處可有四行經
257 41 radical 五又入如來祕密處可有四行經
258 41 income 五又入如來祕密處可有四行經
259 41 to conform with 五又入如來祕密處可有四行經
260 41 to descend 五又入如來祕密處可有四行經
261 41 the entering tone 五又入如來祕密處可有四行經
262 41 to pay 五又入如來祕密處可有四行經
263 41 to join 五又入如來祕密處可有四行經
264 41 entering; praveśa 五又入如來祕密處可有四行經
265 41 entered; attained; āpanna 五又入如來祕密處可有四行經
266 40 duàn to batter; to hammer 一段三行
267 40 duàn to break apart 一段三行
268 40 duàn a section 一段三行
269 40 duàn a fragment 一段三行
270 40 duàn Duan 一段三行
271 40 duàn to forge metal 一段三行
272 40 duàn fragment; piece of cloth; paṭa 一段三行
273 40 Buddha; Awakened One 佛持知佛所持一切法故
274 40 relating to Buddhism 佛持知佛所持一切法故
275 40 a statue or image of a Buddha 佛持知佛所持一切法故
276 40 a Buddhist text 佛持知佛所持一切法故
277 40 to touch; to stroke 佛持知佛所持一切法故
278 40 Buddha 佛持知佛所持一切法故
279 40 Buddha; Awakened One 佛持知佛所持一切法故
280 40 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi 而眾生不見如是十地菩薩智力神
281 39 三昧 sānmèi samadhi 三并舉所得三昧之數
282 39 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 三并舉所得三昧之數
283 38 ya 生是也
284 37 zhì Kangxi radical 133 至不能持有八行半經
285 37 zhì to arrive 至不能持有八行半經
286 37 zhì approach; upagama 至不能持有八行半經
287 34 sān three
288 34 sān third
289 34 sān more than two
290 34 sān very few
291 34 sān San
292 34 sān three; tri
293 34 sān sa
294 34 sān three kinds; trividha
295 34 ér Kangxi radical 126 而化生諸境界等
296 34 ér as if; to seem like 而化生諸境界等
297 34 néng can; able 而化生諸境界等
298 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而化生諸境界等
299 34 ér to arrive; up to 而化生諸境界等
300 33 soil; ground; land
301 33 floor
302 33 the earth
303 33 fields
304 33 a place
305 33 a situation; a position
306 33 background
307 33 terrain
308 33 a territory; a region
309 33 used after a distance measure
310 33 coming from the same clan
311 33 earth; pṛthivī
312 33 stage; ground; level; bhumi
313 32 zhòng many; numerous 方便行四攝行覺悟眾
314 32 zhòng masses; people; multitude; crowd 方便行四攝行覺悟眾
315 32 zhòng general; common; public 方便行四攝行覺悟眾
316 32 bàn half [of] 半經
317 32 bàn mid-; in the middle 半經
318 32 bàn mostly 半經
319 32 bàn one half 半經
320 32 bàn half; ardha 半經
321 32 bàn pan 半經
322 31 wèi position; location; place 明此位菩薩如實知十種化法
323 31 wèi bit 明此位菩薩如實知十種化法
324 31 wèi a seat 明此位菩薩如實知十種化法
325 31 wèi a post 明此位菩薩如實知十種化法
326 31 wèi a rank; status 明此位菩薩如實知十種化法
327 31 wèi a throne 明此位菩薩如實知十種化法
328 31 wèi Wei 明此位菩薩如實知十種化法
329 31 wèi the standard form of an object 明此位菩薩如實知十種化法
330 31 wèi a polite form of address 明此位菩薩如實知十種化法
331 31 wèi at; located at 明此位菩薩如實知十種化法
332 31 wèi to arrange 明此位菩薩如實知十種化法
333 31 wèi to remain standing; avasthā 明此位菩薩如實知十種化法
334 31 yún cloud 經云
335 31 yún Yunnan 經云
336 31 yún Yun 經云
337 31 yún to say 經云
338 31 yún to have 經云
339 31 yún cloud; megha 經云
340 31 yún to say; iti 經云
341 30 十一 shíyī eleven 有十一行半經
342 30 十一 shí Yī National Day in the PRC 有十一行半經
343 30 十一 shíyī eleven; ekadasa 有十一行半經
344 30 zǒng general; total; overall; chief 總明二乘
345 30 zǒng to sum up 總明二乘
346 30 zǒng in general 總明二乘
347 30 zǒng invariably 總明二乘
348 30 zǒng to assemble together 總明二乘
349 30 zōng to sew together; to suture 總明二乘
350 30 zǒng to manage 總明二乘
351 30 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 總明二乘
352 30 zǒng all, whole; sādhāraṇa 總明二乘
353 29 yòng to use; to apply 神通德用自在皆隨自心念所成故
354 29 yòng Kangxi radical 101 神通德用自在皆隨自心念所成故
355 29 yòng to eat 神通德用自在皆隨自心念所成故
356 29 yòng to spend 神通德用自在皆隨自心念所成故
357 29 yòng expense 神通德用自在皆隨自心念所成故
358 29 yòng a use; usage 神通德用自在皆隨自心念所成故
359 29 yòng to need; must 神通德用自在皆隨自心念所成故
360 29 yòng useful; practical 神通德用自在皆隨自心念所成故
361 29 yòng to use up; to use all of something 神通德用自在皆隨自心念所成故
362 29 yòng to work (an animal) 神通德用自在皆隨自心念所成故
363 29 yòng to appoint 神通德用自在皆隨自心念所成故
364 29 yòng to administer; to manager 神通德用自在皆隨自心念所成故
365 29 yòng to control 神通德用自在皆隨自心念所成故
366 29 yòng to access 神通德用自在皆隨自心念所成故
367 29 yòng Yong 神通德用自在皆隨自心念所成故
368 29 yòng yong; function; application 神通德用自在皆隨自心念所成故
369 29 yòng efficacy; kāritra 神通德用自在皆隨自心念所成故
370 29 method; way 分別法
371 29 France 分別法
372 29 the law; rules; regulations 分別法
373 29 the teachings of the Buddha; Dharma 分別法
374 29 a standard; a norm 分別法
375 29 an institution 分別法
376 29 to emulate 分別法
377 29 magic; a magic trick 分別法
378 29 punishment 分別法
379 29 Fa 分別法
380 29 a precedent 分別法
381 29 a classification of some kinds of Han texts 分別法
382 29 relating to a ceremony or rite 分別法
383 29 Dharma 分別法
384 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 分別法
385 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 分別法
386 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 分別法
387 29 quality; characteristic 分別法
388 29 a human or animal body 為體
389 29 form; style 為體
390 29 a substance 為體
391 29 a system 為體
392 29 a font 為體
393 29 grammatical aspect (of a verb) 為體
394 29 to experience; to realize 為體
395 29 ti 為體
396 29 limbs of a human or animal body 為體
397 29 to put oneself in another's shoes 為體
398 29 a genre of writing 為體
399 29 body; śarīra 為體
400 29 śarīra; human body 為體
401 29 ti; essence 為體
402 29 entity; a constituent; an element 為體
403 29 shí time; a point or period of time 又正分別時
404 29 shí a season; a quarter of a year 又正分別時
405 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 又正分別時
406 29 shí fashionable 又正分別時
407 29 shí fate; destiny; luck 又正分別時
408 29 shí occasion; opportunity; chance 又正分別時
409 29 shí tense 又正分別時
410 29 shí particular; special 又正分別時
411 29 shí to plant; to cultivate 又正分別時
412 29 shí an era; a dynasty 又正分別時
413 29 shí time [abstract] 又正分別時
414 29 shí seasonal 又正分別時
415 29 shí to wait upon 又正分別時
416 29 shí hour 又正分別時
417 29 shí appropriate; proper; timely 又正分別時
418 29 shí Shi 又正分別時
419 29 shí a present; currentlt 又正分別時
420 29 shí time; kāla 又正分別時
421 29 shí at that time; samaya 又正分別時
422 28 jiàn to see 見自業時分同異
423 28 jiàn opinion; view; understanding 見自業時分同異
424 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見自業時分同異
425 28 jiàn refer to; for details see 見自業時分同異
426 28 jiàn to listen to 見自業時分同異
427 28 jiàn to meet 見自業時分同異
428 28 jiàn to receive (a guest) 見自業時分同異
429 28 jiàn let me; kindly 見自業時分同異
430 28 jiàn Jian 見自業時分同異
431 28 xiàn to appear 見自業時分同異
432 28 xiàn to introduce 見自業時分同異
433 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見自業時分同異
434 28 jiàn seeing; observing; darśana 見自業時分同異
435 28 tool; device; utensil; equipment; instrument 如經文自具
436 28 to possess; to have 如經文自具
437 28 to prepare 如經文自具
438 28 to write; to describe; to state 如經文自具
439 28 Ju 如經文自具
440 28 talent; ability 如經文自具
441 28 a feast; food 如經文自具
442 28 to arrange; to provide 如經文自具
443 28 furnishings 如經文自具
444 28 to understand 如經文自具
445 28 a mat for sitting and sleeping on 如經文自具
446 27 néng can; able 能與因慳因貪因嗔因愛因憎
447 27 néng ability; capacity 能與因慳因貪因嗔因愛因憎
448 27 néng a mythical bear-like beast 能與因慳因貪因嗔因愛因憎
449 27 néng energy 能與因慳因貪因嗔因愛因憎
450 27 néng function; use 能與因慳因貪因嗔因愛因憎
451 27 néng talent 能與因慳因貪因嗔因愛因憎
452 27 néng expert at 能與因慳因貪因嗔因愛因憎
453 27 néng to be in harmony 能與因慳因貪因嗔因愛因憎
454 27 néng to tend to; to care for 能與因慳因貪因嗔因愛因憎
455 27 néng to reach; to arrive at 能與因慳因貪因嗔因愛因憎
456 27 néng to be able; śak 能與因慳因貪因嗔因愛因憎
457 27 néng skilful; pravīṇa 能與因慳因貪因嗔因愛因憎
458 27 一切 yīqiè temporary 明一切
459 27 一切 yīqiè the same 明一切
460 26 shēng to be born; to give birth 色便生執取
461 26 shēng to live 色便生執取
462 26 shēng raw 色便生執取
463 26 shēng a student 色便生執取
464 26 shēng life 色便生執取
465 26 shēng to produce; to give rise 色便生執取
466 26 shēng alive 色便生執取
467 26 shēng a lifetime 色便生執取
468 26 shēng to initiate; to become 色便生執取
469 26 shēng to grow 色便生執取
470 26 shēng unfamiliar 色便生執取
471 26 shēng not experienced 色便生執取
472 26 shēng hard; stiff; strong 色便生執取
473 26 shēng having academic or professional knowledge 色便生執取
474 26 shēng a male role in traditional theatre 色便生執取
475 26 shēng gender 色便生執取
476 26 shēng to develop; to grow 色便生執取
477 26 shēng to set up 色便生執取
478 26 shēng a prostitute 色便生執取
479 26 shēng a captive 色便生執取
480 26 shēng a gentleman 色便生執取
481 26 shēng Kangxi radical 100 色便生執取
482 26 shēng unripe 色便生執取
483 26 shēng nature 色便生執取
484 26 shēng to inherit; to succeed 色便生執取
485 26 shēng destiny 色便生執取
486 26 shēng birth 色便生執取
487 26 huì can; be able to 而來此會者
488 26 huì able to 而來此會者
489 26 huì a meeting; a conference; an assembly 而來此會者
490 26 kuài to balance an account 而來此會者
491 26 huì to assemble 而來此會者
492 26 huì to meet 而來此會者
493 26 huì a temple fair 而來此會者
494 26 huì a religious assembly 而來此會者
495 26 huì an association; a society 而來此會者
496 26 huì a national or provincial capital 而來此會者
497 26 huì an opportunity 而來此會者
498 26 huì to understand 而來此會者
499 26 huì to be familiar with; to know 而來此會者
500 26 huì to be possible; to be likely 而來此會者

Frequencies of all Words

Top 1185

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 183 míng bright; luminous; brilliant 明此位菩薩如實知十種化法
2 183 míng Ming 明此位菩薩如實知十種化法
3 183 míng Ming Dynasty 明此位菩薩如實知十種化法
4 183 míng obvious; explicit; clear 明此位菩薩如實知十種化法
5 183 míng intelligent; clever; perceptive 明此位菩薩如實知十種化法
6 183 míng to illuminate; to shine 明此位菩薩如實知十種化法
7 183 míng consecrated 明此位菩薩如實知十種化法
8 183 míng to understand; to comprehend 明此位菩薩如實知十種化法
9 183 míng to explain; to clarify 明此位菩薩如實知十種化法
10 183 míng Souther Ming; Later Ming 明此位菩薩如實知十種化法
11 183 míng the world; the human world; the world of the living 明此位菩薩如實知十種化法
12 183 míng eyesight; vision 明此位菩薩如實知十種化法
13 183 míng a god; a spirit 明此位菩薩如實知十種化法
14 183 míng fame; renown 明此位菩薩如實知十種化法
15 183 míng open; public 明此位菩薩如實知十種化法
16 183 míng clear 明此位菩薩如實知十種化法
17 183 míng to become proficient 明此位菩薩如實知十種化法
18 183 míng to be proficient 明此位菩薩如實知十種化法
19 183 míng virtuous 明此位菩薩如實知十種化法
20 183 míng open and honest 明此位菩薩如實知十種化法
21 183 míng clean; neat 明此位菩薩如實知十種化法
22 183 míng remarkable; outstanding; notable 明此位菩薩如實知十種化法
23 183 míng next; afterwards 明此位菩薩如實知十種化法
24 183 míng positive 明此位菩薩如實知十種化法
25 183 míng Clear 明此位菩薩如實知十種化法
26 183 míng wisdom; knowledge; vidyā 明此位菩薩如實知十種化法
27 170 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 自遍故
28 170 old; ancient; former; past 自遍故
29 170 reason; cause; purpose 自遍故
30 170 to die 自遍故
31 170 so; therefore; hence 自遍故
32 170 original 自遍故
33 170 accident; happening; instance 自遍故
34 170 a friend; an acquaintance; friendship 自遍故
35 170 something in the past 自遍故
36 170 deceased; dead 自遍故
37 170 still; yet 自遍故
38 170 therefore; tasmāt 自遍故
39 136 zhī him; her; them; that 悉知之
40 136 zhī used between a modifier and a word to form a word group 悉知之
41 136 zhī to go 悉知之
42 136 zhī this; that 悉知之
43 136 zhī genetive marker 悉知之
44 136 zhī it 悉知之
45 136 zhī in 悉知之
46 136 zhī all 悉知之
47 136 zhī and 悉知之
48 136 zhī however 悉知之
49 136 zhī if 悉知之
50 136 zhī then 悉知之
51 136 zhī to arrive; to go 悉知之
52 136 zhī is 悉知之
53 136 zhī to use 悉知之
54 136 zhī Zhi 悉知之
55 120 this; these 此已下仍釋法雲地
56 120 in this way 此已下仍釋法雲地
57 120 otherwise; but; however; so 此已下仍釋法雲地
58 120 at this time; now; here 此已下仍釋法雲地
59 120 this; here; etad 此已下仍釋法雲地
60 100 so as to; in order to
61 100 to use; to regard as
62 100 to use; to grasp
63 100 according to
64 100 because of
65 100 on a certain date
66 100 and; as well as
67 100 to rely on
68 100 to regard
69 100 to be able to
70 100 to order; to command
71 100 further; moreover
72 100 used after a verb
73 100 very
74 100 already
75 100 increasingly
76 100 a reason; a cause
77 100 Israel
78 100 Yi
79 100 use; yogena
80 100 zhì wisdom; knowledge; understanding 自體清淨智
81 100 zhì care; prudence 自體清淨智
82 100 zhì Zhi 自體清淨智
83 100 zhì clever 自體清淨智
84 100 zhì Wisdom 自體清淨智
85 100 zhì jnana; knowing 自體清淨智
86 94 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如是上上覺慧如實知眾生業化者
87 94 zhě that 如是上上覺慧如實知眾生業化者
88 94 zhě nominalizing function word 如是上上覺慧如實知眾生業化者
89 94 zhě used to mark a definition 如是上上覺慧如實知眾生業化者
90 94 zhě used to mark a pause 如是上上覺慧如實知眾生業化者
91 94 zhě topic marker; that; it 如是上上覺慧如實知眾生業化者
92 94 zhuó according to 如是上上覺慧如實知眾生業化者
93 94 zhě ca 如是上上覺慧如實知眾生業化者
94 81 already 此已下仍釋法雲地
95 81 Kangxi radical 49 此已下仍釋法雲地
96 81 from 此已下仍釋法雲地
97 81 to bring to an end; to stop 此已下仍釋法雲地
98 81 final aspectual particle 此已下仍釋法雲地
99 81 afterwards; thereafter 此已下仍釋法雲地
100 81 too; very; excessively 此已下仍釋法雲地
101 81 to complete 此已下仍釋法雲地
102 81 to demote; to dismiss 此已下仍釋法雲地
103 81 to recover from an illness 此已下仍釋法雲地
104 81 certainly 此已下仍釋法雲地
105 81 an interjection of surprise 此已下仍釋法雲地
106 81 this 此已下仍釋法雲地
107 81 former; pūrvaka 此已下仍釋法雲地
108 81 former; pūrvaka 此已下仍釋法雲地
109 76 yǒu is; are; to exist 此一段有四行半經
110 76 yǒu to have; to possess 此一段有四行半經
111 76 yǒu indicates an estimate 此一段有四行半經
112 76 yǒu indicates a large quantity 此一段有四行半經
113 76 yǒu indicates an affirmative response 此一段有四行半經
114 76 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此一段有四行半經
115 76 yǒu used to compare two things 此一段有四行半經
116 76 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此一段有四行半經
117 76 yǒu used before the names of dynasties 此一段有四行半經
118 76 yǒu a certain thing; what exists 此一段有四行半經
119 76 yǒu multiple of ten and ... 此一段有四行半經
120 76 yǒu abundant 此一段有四行半經
121 76 yǒu purposeful 此一段有四行半經
122 76 yǒu You 此一段有四行半經
123 76 yǒu 1. existence; 2. becoming 此一段有四行半經
124 76 yǒu becoming; bhava 此一段有四行半經
125 75 jīng to go through; to experience 半經
126 75 jīng a sutra; a scripture 半經
127 75 jīng warp 半經
128 75 jīng longitude 半經
129 75 jīng often; regularly; frequently 半經
130 75 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 半經
131 75 jīng a woman's period 半經
132 75 jīng to bear; to endure 半經
133 75 jīng to hang; to die by hanging 半經
134 75 jīng classics 半經
135 75 jīng to be frugal; to save 半經
136 75 jīng a classic; a scripture; canon 半經
137 75 jīng a standard; a norm 半經
138 75 jīng a section of a Confucian work 半經
139 75 jīng to measure 半經
140 75 jīng human pulse 半經
141 75 jīng menstruation; a woman's period 半經
142 75 jīng sutra; discourse 半經
143 73 菩薩 púsà bodhisattva 明此位菩薩如實知十種化法
144 73 菩薩 púsà bodhisattva 明此位菩薩如實知十種化法
145 73 菩薩 púsà bodhisattva 明此位菩薩如實知十種化法
146 68 xíng to walk 種種行
147 68 xíng capable; competent 種種行
148 68 háng profession 種種行
149 68 háng line; row 種種行
150 68 xíng Kangxi radical 144 種種行
151 68 xíng to travel 種種行
152 68 xìng actions; conduct 種種行
153 68 xíng to do; to act; to practice 種種行
154 68 xíng all right; OK; okay 種種行
155 68 háng horizontal line 種種行
156 68 héng virtuous deeds 種種行
157 68 hàng a line of trees 種種行
158 68 hàng bold; steadfast 種種行
159 68 xíng to move 種種行
160 68 xíng to put into effect; to implement 種種行
161 68 xíng travel 種種行
162 68 xíng to circulate 種種行
163 68 xíng running script; running script 種種行
164 68 xíng temporary 種種行
165 68 xíng soon 種種行
166 68 háng rank; order 種種行
167 68 háng a business; a shop 種種行
168 68 xíng to depart; to leave 種種行
169 68 xíng to experience 種種行
170 68 xíng path; way 種種行
171 68 xíng xing; ballad 種種行
172 68 xíng a round [of drinks] 種種行
173 68 xíng Xing 種種行
174 68 xíng moreover; also 種種行
175 68 xíng Practice 種種行
176 68 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 種種行
177 68 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 種種行
178 65 such as; for example; for instance 隨如念力
179 65 if 隨如念力
180 65 in accordance with 隨如念力
181 65 to be appropriate; should; with regard to 隨如念力
182 65 this 隨如念力
183 65 it is so; it is thus; can be compared with 隨如念力
184 65 to go to 隨如念力
185 65 to meet 隨如念力
186 65 to appear; to seem; to be like 隨如念力
187 65 at least as good as 隨如念力
188 65 and 隨如念力
189 65 or 隨如念力
190 65 but 隨如念力
191 65 then 隨如念力
192 65 naturally 隨如念力
193 65 expresses a question or doubt 隨如念力
194 65 you 隨如念力
195 65 the second lunar month 隨如念力
196 65 in; at 隨如念力
197 65 Ru 隨如念力
198 65 Thus 隨如念力
199 65 thus; tathā 隨如念力
200 65 like; iva 隨如念力
201 65 suchness; tathatā 隨如念力
202 64 shì is; are; am; to be 生是也
203 64 shì is exactly 生是也
204 64 shì is suitable; is in contrast 生是也
205 64 shì this; that; those 生是也
206 64 shì really; certainly 生是也
207 64 shì correct; yes; affirmative 生是也
208 64 shì true 生是也
209 64 shì is; has; exists 生是也
210 64 shì used between repetitions of a word 生是也
211 64 shì a matter; an affair 生是也
212 64 shì Shi 生是也
213 64 shì is; bhū 生是也
214 64 shì this; idam 生是也
215 62 no 從無化大智普應群物恒
216 62 Kangxi radical 71 從無化大智普應群物恒
217 62 to not have; without 從無化大智普應群物恒
218 62 has not yet 從無化大智普應群物恒
219 62 mo 從無化大智普應群物恒
220 62 do not 從無化大智普應群物恒
221 62 not; -less; un- 從無化大智普應群物恒
222 62 regardless of 從無化大智普應群物恒
223 62 to not have 從無化大智普應群物恒
224 62 um 從無化大智普應群物恒
225 62 Wu 從無化大智普應群物恒
226 62 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 從無化大智普應群物恒
227 62 not; non- 從無化大智普應群物恒
228 62 mo 從無化大智普應群物恒
229 62 naturally; of course; certainly 眾生以自煩惱所造業
230 62 from; since 眾生以自煩惱所造業
231 62 self; oneself; itself 眾生以自煩惱所造業
232 62 Kangxi radical 132 眾生以自煩惱所造業
233 62 Zi 眾生以自煩惱所造業
234 62 a nose 眾生以自煩惱所造業
235 62 the beginning; the start 眾生以自煩惱所造業
236 62 origin 眾生以自煩惱所造業
237 62 originally 眾生以自煩惱所造業
238 62 still; to remain 眾生以自煩惱所造業
239 62 in person; personally 眾生以自煩惱所造業
240 62 in addition; besides 眾生以自煩惱所造業
241 62 if; even if 眾生以自煩惱所造業
242 62 but 眾生以自煩惱所造業
243 62 because 眾生以自煩惱所造業
244 62 to employ; to use 眾生以自煩惱所造業
245 62 to be 眾生以自煩惱所造業
246 62 own; one's own; oneself 眾生以自煩惱所造業
247 62 self; soul; ātman 眾生以自煩惱所造業
248 60 wèi for; to 為眾生根延促
249 60 wèi because of 為眾生根延促
250 60 wéi to act as; to serve 為眾生根延促
251 60 wéi to change into; to become 為眾生根延促
252 60 wéi to be; is 為眾生根延促
253 60 wéi to do 為眾生根延促
254 60 wèi for 為眾生根延促
255 60 wèi because of; for; to 為眾生根延促
256 60 wèi to 為眾生根延促
257 60 wéi in a passive construction 為眾生根延促
258 60 wéi forming a rehetorical question 為眾生根延促
259 60 wéi forming an adverb 為眾生根延促
260 60 wéi to add emphasis 為眾生根延促
261 60 wèi to support; to help 為眾生根延促
262 60 wéi to govern 為眾生根延促
263 60 wèi to be; bhū 為眾生根延促
264 60 not; no 一不亂失故
265 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 一不亂失故
266 60 as a correlative 一不亂失故
267 60 no (answering a question) 一不亂失故
268 60 forms a negative adjective from a noun 一不亂失故
269 60 at the end of a sentence to form a question 一不亂失故
270 60 to form a yes or no question 一不亂失故
271 60 infix potential marker 一不亂失故
272 60 no; na 一不亂失故
273 58 shí ten 明此位菩薩如實知十種化法
274 58 shí Kangxi radical 24 明此位菩薩如實知十種化法
275 58 shí tenth 明此位菩薩如實知十種化法
276 58 shí complete; perfect 明此位菩薩如實知十種化法
277 58 shí ten; daśa 明此位菩薩如實知十種化法
278 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 眾生以自煩惱所造業
279 52 suǒ an office; an institute 眾生以自煩惱所造業
280 52 suǒ introduces a relative clause 眾生以自煩惱所造業
281 52 suǒ it 眾生以自煩惱所造業
282 52 suǒ if; supposing 眾生以自煩惱所造業
283 52 suǒ a few; various; some 眾生以自煩惱所造業
284 52 suǒ a place; a location 眾生以自煩惱所造業
285 52 suǒ indicates a passive voice 眾生以自煩惱所造業
286 52 suǒ that which 眾生以自煩惱所造業
287 52 suǒ an ordinal number 眾生以自煩惱所造業
288 52 suǒ meaning 眾生以自煩惱所造業
289 52 suǒ garrison 眾生以自煩惱所造業
290 52 suǒ place; pradeśa 眾生以自煩惱所造業
291 52 suǒ that which; yad 眾生以自煩惱所造業
292 52 xià next 此已下仍釋法雲地
293 52 xià bottom 此已下仍釋法雲地
294 52 xià to fall; to drop; to go down; to descend 此已下仍釋法雲地
295 52 xià measure word for time 此已下仍釋法雲地
296 52 xià expresses completion of an action 此已下仍釋法雲地
297 52 xià to announce 此已下仍釋法雲地
298 52 xià to do 此已下仍釋法雲地
299 52 xià to withdraw; to leave; to exit 此已下仍釋法雲地
300 52 xià under; below 此已下仍釋法雲地
301 52 xià the lower class; a member of the lower class 此已下仍釋法雲地
302 52 xià inside 此已下仍釋法雲地
303 52 xià an aspect 此已下仍釋法雲地
304 52 xià a certain time 此已下仍釋法雲地
305 52 xià a time; an instance 此已下仍釋法雲地
306 52 xià to capture; to take 此已下仍釋法雲地
307 52 xià to put in 此已下仍釋法雲地
308 52 xià to enter 此已下仍釋法雲地
309 52 xià to eliminate; to remove; to get off 此已下仍釋法雲地
310 52 xià to finish work or school 此已下仍釋法雲地
311 52 xià to go 此已下仍釋法雲地
312 52 xià to scorn; to look down on 此已下仍釋法雲地
313 52 xià to modestly decline 此已下仍釋法雲地
314 52 xià to produce 此已下仍釋法雲地
315 52 xià to stay at; to lodge at 此已下仍釋法雲地
316 52 xià to decide 此已下仍釋法雲地
317 52 xià to be less than 此已下仍釋法雲地
318 52 xià humble; lowly 此已下仍釋法雲地
319 52 xià below; adhara 此已下仍釋法雲地
320 52 xià lower; inferior; hina 此已下仍釋法雲地
321 52 one 一段三行
322 52 Kangxi radical 1 一段三行
323 52 as soon as; all at once 一段三行
324 52 pure; concentrated 一段三行
325 52 whole; all 一段三行
326 52 first 一段三行
327 52 the same 一段三行
328 52 each 一段三行
329 52 certain 一段三行
330 52 throughout 一段三行
331 52 used in between a reduplicated verb 一段三行
332 52 sole; single 一段三行
333 52 a very small amount 一段三行
334 52 Yi 一段三行
335 52 other 一段三行
336 52 to unify 一段三行
337 52 accidentally; coincidentally 一段三行
338 52 abruptly; suddenly 一段三行
339 52 or 一段三行
340 52 one; eka 一段三行
341 49 to reach 自化其形及所居境
342 49 and 自化其形及所居境
343 49 coming to; when 自化其形及所居境
344 49 to attain 自化其形及所居境
345 49 to understand 自化其形及所居境
346 49 able to be compared to; to catch up with 自化其形及所居境
347 49 to be involved with; to associate with 自化其形及所居境
348 49 passing of a feudal title from elder to younger brother 自化其形及所居境
349 49 and; ca; api 自化其形及所居境
350 49 zhōng middle 孔中現無量土無量身
351 49 zhōng medium; medium sized 孔中現無量土無量身
352 49 zhōng China 孔中現無量土無量身
353 49 zhòng to hit the mark 孔中現無量土無量身
354 49 zhōng in; amongst 孔中現無量土無量身
355 49 zhōng midday 孔中現無量土無量身
356 49 zhōng inside 孔中現無量土無量身
357 49 zhōng during 孔中現無量土無量身
358 49 zhōng Zhong 孔中現無量土無量身
359 49 zhōng intermediary 孔中現無量土無量身
360 49 zhōng half 孔中現無量土無量身
361 49 zhōng just right; suitably 孔中現無量土無量身
362 49 zhōng while 孔中現無量土無量身
363 49 zhòng to reach; to attain 孔中現無量土無量身
364 49 zhòng to suffer; to infect 孔中現無量土無量身
365 49 zhòng to obtain 孔中現無量土無量身
366 49 zhòng to pass an exam 孔中現無量土無量身
367 49 zhōng middle 孔中現無量土無量身
368 46 fēn to separate; to divide into parts 一念中能領受十方一切佛法明分
369 46 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 一念中能領受十方一切佛法明分
370 46 fēn a part; a section; a division; a portion 一念中能領受十方一切佛法明分
371 46 fēn a minute; a 15 second unit of time 一念中能領受十方一切佛法明分
372 46 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 一念中能領受十方一切佛法明分
373 46 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 一念中能領受十方一切佛法明分
374 46 fēn to differentiate; to distinguish 一念中能領受十方一切佛法明分
375 46 fēn a fraction 一念中能領受十方一切佛法明分
376 46 fēn to express as a fraction 一念中能領受十方一切佛法明分
377 46 fēn one tenth 一念中能領受十方一切佛法明分
378 46 fēn a centimeter 一念中能領受十方一切佛法明分
379 46 fèn a component; an ingredient 一念中能領受十方一切佛法明分
380 46 fèn the limit of an obligation 一念中能領受十方一切佛法明分
381 46 fèn affection; goodwill 一念中能領受十方一切佛法明分
382 46 fèn a role; a responsibility 一念中能領受十方一切佛法明分
383 46 fēn equinox 一念中能領受十方一切佛法明分
384 46 fèn a characteristic 一念中能領受十方一切佛法明分
385 46 fèn to assume; to deduce 一念中能領受十方一切佛法明分
386 46 fēn to share 一念中能領受十方一切佛法明分
387 46 fēn branch [office] 一念中能領受十方一切佛法明分
388 46 fēn clear; distinct 一念中能領受十方一切佛法明分
389 46 fēn a difference 一念中能領受十方一切佛法明分
390 46 fēn a score 一念中能領受十方一切佛法明分
391 46 fèn identity 一念中能領受十方一切佛法明分
392 46 fèn a part; a portion 一念中能領受十方一切佛法明分
393 46 fēn part; avayava 一念中能領受十方一切佛法明分
394 46 如來 rúlái Tathagata 如來化者
395 46 如來 Rúlái Tathagata 如來化者
396 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來化者
397 45 in; at 復於所化
398 45 in; at 復於所化
399 45 in; at; to; from 復於所化
400 45 to go; to 復於所化
401 45 to rely on; to depend on 復於所化
402 45 to go to; to arrive at 復於所化
403 45 from 復於所化
404 45 give 復於所化
405 45 oppposing 復於所化
406 45 and 復於所化
407 45 compared to 復於所化
408 45 by 復於所化
409 45 and; as well as 復於所化
410 45 for 復於所化
411 45 Yu 復於所化
412 45 a crow 復於所化
413 45 whew; wow 復於所化
414 45 near to; antike 復於所化
415 44 pǐn product; goods; thing 祇品如來壽量品菩薩住處品
416 44 pǐn degree; rate; grade; a standard 祇品如來壽量品菩薩住處品
417 44 pǐn a work (of art) 祇品如來壽量品菩薩住處品
418 44 pǐn kind; type; category; variety 祇品如來壽量品菩薩住處品
419 44 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 祇品如來壽量品菩薩住處品
420 44 pǐn to sample; to taste; to appreciate 祇品如來壽量品菩薩住處品
421 44 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 祇品如來壽量品菩薩住處品
422 44 pǐn to play a flute 祇品如來壽量品菩薩住處品
423 44 pǐn a family name 祇品如來壽量品菩薩住處品
424 44 pǐn character; style 祇品如來壽量品菩薩住處品
425 44 pǐn pink; light red 祇品如來壽量品菩薩住處品
426 44 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 祇品如來壽量品菩薩住處品
427 44 pǐn a fret 祇品如來壽量品菩薩住處品
428 44 pǐn Pin 祇品如來壽量品菩薩住處品
429 44 pǐn a rank in the imperial government 祇品如來壽量品菩薩住處品
430 44 pǐn standard 祇品如來壽量品菩薩住處品
431 44 pǐn chapter; varga 祇品如來壽量品菩薩住處品
432 43 普賢 pǔxián Samantabhadra 普賢說十定之用
433 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
434 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
435 41 shuì to persuade 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
436 41 shuō to teach; to recite; to explain 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
437 41 shuō a doctrine; a theory 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
438 41 shuō to claim; to assert 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
439 41 shuō allocution 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
440 41 shuō to criticize; to scold 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
441 41 shuō to indicate; to refer to 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
442 41 shuō speach; vāda 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
443 41 shuō to speak; bhāṣate 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
444 41 shuō to instruct 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難
445 41 to enter 五又入如來祕密處可有四行經
446 41 Kangxi radical 11 五又入如來祕密處可有四行經
447 41 radical 五又入如來祕密處可有四行經
448 41 income 五又入如來祕密處可有四行經
449 41 to conform with 五又入如來祕密處可有四行經
450 41 to descend 五又入如來祕密處可有四行經
451 41 the entering tone 五又入如來祕密處可有四行經
452 41 to pay 五又入如來祕密處可有四行經
453 41 to join 五又入如來祕密處可有四行經
454 41 entering; praveśa 五又入如來祕密處可有四行經
455 41 entered; attained; āpanna 五又入如來祕密處可有四行經
456 40 duàn paragraph; section; segment 一段三行
457 40 duàn to batter; to hammer 一段三行
458 40 duàn to break apart 一段三行
459 40 duàn a section 一段三行
460 40 duàn a fragment 一段三行
461 40 duàn Duan 一段三行
462 40 duàn to forge metal 一段三行
463 40 duàn fragment; piece of cloth; paṭa 一段三行
464 40 Buddha; Awakened One 佛持知佛所持一切法故
465 40 relating to Buddhism 佛持知佛所持一切法故
466 40 a statue or image of a Buddha 佛持知佛所持一切法故
467 40 a Buddhist text 佛持知佛所持一切法故
468 40 to touch; to stroke 佛持知佛所持一切法故
469 40 Buddha 佛持知佛所持一切法故
470 40 Buddha; Awakened One 佛持知佛所持一切法故
471 40 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi 而眾生不見如是十地菩薩智力神
472 39 三昧 sānmèi samadhi 三并舉所得三昧之數
473 39 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 三并舉所得三昧之數
474 38 also; too 生是也
475 38 a final modal particle indicating certainy or decision 生是也
476 38 either 生是也
477 38 even 生是也
478 38 used to soften the tone 生是也
479 38 used for emphasis 生是也
480 38 used to mark contrast 生是也
481 38 used to mark compromise 生是也
482 38 ya 生是也
483 37 zhì to; until 至不能持有八行半經
484 37 zhì Kangxi radical 133 至不能持有八行半經
485 37 zhì extremely; very; most 至不能持有八行半經
486 37 zhì to arrive 至不能持有八行半經
487 37 zhì approach; upagama 至不能持有八行半經
488 34 sān three
489 34 sān third
490 34 sān more than two
491 34 sān very few
492 34 sān repeatedly
493 34 sān San
494 34 sān three; tri
495 34 sān sa
496 34 sān three kinds; trividha
497 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而化生諸境界等
498 34 ér Kangxi radical 126 而化生諸境界等
499 34 ér you 而化生諸境界等
500 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而化生諸境界等

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
therefore; tasmāt
this; here; etad
use; yogena
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
zhě ca
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
jīng sutra; discourse
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈氏 99 Maitreya
大威德 100 Yamantaka
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大智殿 68
  1. 1. Great Wisdom Shrine; 2. Manjusri Shrine
  2. Great Wisdom Shrine; Manjusri Bodhisattva Shrine
定海 100 Dinghai
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法立 102 Fa Li
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
慧照 104 Hui Zhao
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
九如 106 Chiuju
空也 107 Kūya
李通玄 108 Li Tongxuan
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
卢山 盧山 108 Mount Lu; Lushan
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩竭提 109 Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
天等 116 Tiandeng
通化 116 Tonghua
陀罗 陀羅 116 Tārā
王能 119 Wang Neng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
香山 120 Fragrant Hills Park
新华严经论 新華嚴經論 120 Xin Huayan Jing Lun
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
义通 義通 121 Yitong
以叙 以敘 121 Israel-Syria
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
志德 志德 122 Jnanagupta
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
重五 122 Dragon Boat Festival
周一 週一 122 Monday
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 321.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八大 98 eight great
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
不害 98 non-harm
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大千界 100 a system of one thousand worlds
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
道分 100 destiny to become a Buddha
道中 100 on the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
多身 100 many existences
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二果 195 Sakṛdāgāmin
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法事 102 a Dharma event
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
国土身 國土身 103 masses of lands
果行 103 fruition and conduct
化法 104 doctrines of conversion
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
境智 106 objective world and subjective mind
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离念 離念 108 transcends conception
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
量见 量見 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 108 six similes
六十二见 六十二見 108 sixty two views
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普光明殿 112 Hall of Universal Light
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行品 普賢行品 112 the practice of Samantabhadra [chapter]
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
七大 113 seven elements
起信 113 the awakening of faith
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
情识 情識 113 emotional consciousness
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三地 115 three grounds
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三空 115 three kinds of emptiness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
生身 115 the physical body of a Buddha
昇天 115 rise to heaven
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十定 115 ten concentrations
十定品 115 ten types of concentration [chapter]
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十忍品 115 ten types of forbearance [chapter]
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十通品 115 ten types of spiritual knowledge [chapter]
十信 115 the ten grades of faith
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十种住 十種住 115 ten types of abiding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十六行 115 sixteen forms of practice
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
天住 116 divine abodes
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同居 116 dwell together
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无求 無求 119 No Desires
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现生 現生 120 the present life
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
序分 120 the first of three parts of a sutra
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一解脱 一解脫 121 one liberation
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因位 121 causative stage; causative position
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
与果 與果 121 fruit produced
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
正分别 正分別 122 right intention
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
作佛事 122 do as taught by the Buddha