Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Shu 大般涅槃經疏, Scroll 15

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 96 wéi to act as; to serve 文為三
2 96 wéi to change into; to become 文為三
3 96 wéi to be; is 文為三
4 96 wéi to do 文為三
5 96 wèi to support; to help 文為三
6 96 wéi to govern 文為三
7 96 wèi to be; bhū 文為三
8 78 truth 若十二因緣生滅是集非諦
9 78 to examine 若十二因緣生滅是集非諦
10 78 truth; satya 若十二因緣生滅是集非諦
11 78 zhě ca 所謂集者下
12 76 zhōng middle 聖行品中
13 76 zhōng medium; medium sized 聖行品中
14 76 zhōng China 聖行品中
15 76 zhòng to hit the mark 聖行品中
16 76 zhōng midday 聖行品中
17 76 zhōng inside 聖行品中
18 76 zhōng during 聖行品中
19 76 zhōng Zhong 聖行品中
20 76 zhōng intermediary 聖行品中
21 76 zhōng half 聖行品中
22 76 zhòng to reach; to attain 聖行品中
23 76 zhòng to suffer; to infect 聖行品中
24 76 zhòng to obtain 聖行品中
25 76 zhòng to pass an exam 聖行品中
26 76 zhōng middle 聖行品中
27 68 shí real; true 然針炙實苦因此得差即便生愛
28 68 shí nut; seed; fruit 然針炙實苦因此得差即便生愛
29 68 shí substance; content; material 然針炙實苦因此得差即便生愛
30 68 shí honest; sincere 然針炙實苦因此得差即便生愛
31 68 shí vast; extensive 然針炙實苦因此得差即便生愛
32 68 shí solid 然針炙實苦因此得差即便生愛
33 68 shí abundant; prosperous 然針炙實苦因此得差即便生愛
34 68 shí reality; a fact; an event 然針炙實苦因此得差即便生愛
35 68 shí wealth; property 然針炙實苦因此得差即便生愛
36 68 shí effect; result 然針炙實苦因此得差即便生愛
37 68 shí an honest person 然針炙實苦因此得差即便生愛
38 68 shí to fill 然針炙實苦因此得差即便生愛
39 68 shí complete 然針炙實苦因此得差即便生愛
40 68 shí to strengthen 然針炙實苦因此得差即便生愛
41 68 shí to practice 然針炙實苦因此得差即便生愛
42 68 shí namely 然針炙實苦因此得差即便生愛
43 68 shí to verify; to check; to confirm 然針炙實苦因此得差即便生愛
44 68 shí full; at capacity 然針炙實苦因此得差即便生愛
45 68 shí supplies; goods 然針炙實苦因此得差即便生愛
46 68 shí Shichen 然針炙實苦因此得差即便生愛
47 68 shí Real 然針炙實苦因此得差即便生愛
48 68 shí truth; reality; tattva 然針炙實苦因此得差即便生愛
49 66 èr two 二釋體
50 66 èr Kangxi radical 7 二釋體
51 66 èr second 二釋體
52 66 èr twice; double; di- 二釋體
53 66 èr more than one kind 二釋體
54 66 èr two; dvā; dvi 二釋體
55 66 èr both; dvaya 二釋體
56 63 zhī to go 愛是繫地之惑潤業故生
57 63 zhī to arrive; to go 愛是繫地之惑潤業故生
58 63 zhī is 愛是繫地之惑潤業故生
59 63 zhī to use 愛是繫地之惑潤業故生
60 63 zhī Zhi 愛是繫地之惑潤業故生
61 61 bitterness; bitter flavor 為脫重苦於輕苦生愛
62 61 hardship; suffering 為脫重苦於輕苦生愛
63 61 to make things difficult for 為脫重苦於輕苦生愛
64 61 to train; to practice 為脫重苦於輕苦生愛
65 61 to suffer from a misfortune 為脫重苦於輕苦生愛
66 61 bitter 為脫重苦於輕苦生愛
67 61 grieved; facing hardship 為脫重苦於輕苦生愛
68 61 in low spirits; depressed 為脫重苦於輕苦生愛
69 61 painful 為脫重苦於輕苦生愛
70 61 suffering; duḥkha; dukkha 為脫重苦於輕苦生愛
71 55 Kangxi radical 71 無業無煩惱苦諦無所住
72 55 to not have; without 無業無煩惱苦諦無所住
73 55 mo 無業無煩惱苦諦無所住
74 55 to not have 無業無煩惱苦諦無所住
75 55 Wu 無業無煩惱苦諦無所住
76 55 mo 無業無煩惱苦諦無所住
77 54 fēi Kangxi radical 175 若十二因緣生滅是集非諦
78 54 fēi wrong; bad; untruthful 若十二因緣生滅是集非諦
79 54 fēi different 若十二因緣生滅是集非諦
80 54 fēi to not be; to not have 若十二因緣生滅是集非諦
81 54 fēi to violate; to be contrary to 若十二因緣生滅是集非諦
82 54 fēi Africa 若十二因緣生滅是集非諦
83 54 fēi to slander 若十二因緣生滅是集非諦
84 54 fěi to avoid 若十二因緣生滅是集非諦
85 54 fēi must 若十二因緣生滅是集非諦
86 54 fēi an error 若十二因緣生滅是集非諦
87 54 fēi a problem; a question 若十二因緣生滅是集非諦
88 54 fēi evil 若十二因緣生滅是集非諦
89 53 infix potential marker 故云凡夫愛名為集不名為諦
90 51 míng fame; renown; reputation 名集諦
91 51 míng a name; personal name; designation 名集諦
92 51 míng rank; position 名集諦
93 51 míng an excuse 名集諦
94 51 míng life 名集諦
95 51 míng to name; to call 名集諦
96 51 míng to express; to describe 名集諦
97 51 míng to be called; to have the name 名集諦
98 51 míng to own; to possess 名集諦
99 51 míng famous; renowned 名集諦
100 51 míng moral 名集諦
101 51 míng name; naman 名集諦
102 51 míng fame; renown; yasas 名集諦
103 50 sān three 文為三
104 50 sān third 文為三
105 50 sān more than two 文為三
106 50 sān very few 文為三
107 50 sān San 文為三
108 50 sān three; tri 文為三
109 50 sān sa 文為三
110 50 sān three kinds; trividha 文為三
111 49 xià bottom 所謂集者下
112 49 xià to fall; to drop; to go down; to descend 所謂集者下
113 49 xià to announce 所謂集者下
114 49 xià to do 所謂集者下
115 49 xià to withdraw; to leave; to exit 所謂集者下
116 49 xià the lower class; a member of the lower class 所謂集者下
117 49 xià inside 所謂集者下
118 49 xià an aspect 所謂集者下
119 49 xià a certain time 所謂集者下
120 49 xià to capture; to take 所謂集者下
121 49 xià to put in 所謂集者下
122 49 xià to enter 所謂集者下
123 49 xià to eliminate; to remove; to get off 所謂集者下
124 49 xià to finish work or school 所謂集者下
125 49 xià to go 所謂集者下
126 49 xià to scorn; to look down on 所謂集者下
127 49 xià to modestly decline 所謂集者下
128 49 xià to produce 所謂集者下
129 49 xià to stay at; to lodge at 所謂集者下
130 49 xià to decide 所謂集者下
131 49 xià to be less than 所謂集者下
132 49 xià humble; lowly 所謂集者下
133 49 xià below; adhara 所謂集者下
134 49 xià lower; inferior; hina 所謂集者下
135 48 to be near by; to be close to 四即三界愛
136 48 at that time 四即三界愛
137 48 to be exactly the same as; to be thus 四即三界愛
138 48 supposed; so-called 四即三界愛
139 48 to arrive at; to ascend 四即三界愛
140 48 zhì wisdom; knowledge; understanding 取其解智故名為諦
141 48 zhì care; prudence 取其解智故名為諦
142 48 zhì Zhi 取其解智故名為諦
143 48 zhì clever 取其解智故名為諦
144 48 zhì Wisdom 取其解智故名為諦
145 48 zhì jnana; knowing 取其解智故名為諦
146 46 to go; to 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
147 46 to rely on; to depend on 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
148 46 Yu 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
149 46 a crow 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
150 45 second-rate 次會通
151 45 second; secondary 次會通
152 45 temporary stopover; temporary lodging 次會通
153 45 a sequence; an order 次會通
154 45 to arrive 次會通
155 45 to be next in sequence 次會通
156 45 positions of the 12 Jupiter stations 次會通
157 45 positions of the sun and moon on the ecliptic 次會通
158 45 stage of a journey 次會通
159 45 ranks 次會通
160 45 an official position 次會通
161 45 inside 次會通
162 45 to hesitate 次會通
163 45 secondary; next; tatas 次會通
164 44 to use; to grasp 昔教以業
165 44 to rely on 昔教以業
166 44 to regard 昔教以業
167 44 to be able to 昔教以業
168 44 to order; to command 昔教以業
169 44 used after a verb 昔教以業
170 44 a reason; a cause 昔教以業
171 44 Israel 昔教以業
172 44 Yi 昔教以業
173 44 use; yogena 昔教以業
174 42 popular; common 若例此義俗亦非諦
175 42 social customs 若例此義俗亦非諦
176 42 vulgar; unrefined 若例此義俗亦非諦
177 42 secular 若例此義俗亦非諦
178 42 worldly; laukika 若例此義俗亦非諦
179 42 yún cloud
180 42 yún Yunnan
181 42 yún Yun
182 42 yún to say
183 42 yún to have
184 42 yún cloud; megha
185 42 yún to say; iti
186 40 二諦 èrdì the two truths 道滅二諦不
187 40 Yi 若例此義俗亦非諦
188 40 yán to speak; to say; said 言是陰因緣
189 40 yán language; talk; words; utterance; speech 言是陰因緣
190 40 yán Kangxi radical 149 言是陰因緣
191 40 yán phrase; sentence 言是陰因緣
192 40 yán a word; a syllable 言是陰因緣
193 40 yán a theory; a doctrine 言是陰因緣
194 40 yán to regard as 言是陰因緣
195 40 yán to act as 言是陰因緣
196 40 yán word; vacana 言是陰因緣
197 40 yán speak; vad 言是陰因緣
198 39 zhēn real; true; genuine 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
199 39 zhēn sincere 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
200 39 zhēn Zhen 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
201 39 zhēn regular script 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
202 39 zhēn a portrait 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
203 39 zhēn natural state 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
204 39 zhēn perfect 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
205 39 zhēn ideal 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
206 39 zhēn an immortal 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
207 39 zhēn a true official appointment 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
208 39 zhēn True 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
209 39 zhēn true 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
210 39 wén writing; text 文為三
211 39 wén Kangxi radical 67 文為三
212 39 wén Wen 文為三
213 39 wén lines or grain on an object 文為三
214 39 wén culture 文為三
215 39 wén refined writings 文為三
216 39 wén civil; non-military 文為三
217 39 wén to conceal a fault; gloss over 文為三
218 39 wén wen 文為三
219 39 wén ornamentation; adornment 文為三
220 39 wén to ornament; to adorn 文為三
221 39 wén beautiful 文為三
222 39 wén a text; a manuscript 文為三
223 39 wén a group responsible for ritual and music 文為三
224 39 wén the text of an imperial order 文為三
225 39 wén liberal arts 文為三
226 39 wén a rite; a ritual 文為三
227 39 wén a tattoo 文為三
228 39 wén a classifier for copper coins 文為三
229 39 wén text; grantha 文為三
230 39 wén letter; vyañjana 文為三
231 38 chū rudimentary; elementary 初明集諦
232 38 chū original 初明集諦
233 38 chū foremost, first; prathama 初明集諦
234 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若善愛則非集
235 37 a grade; a level 若善愛則非集
236 37 an example; a model 若善愛則非集
237 37 a weighing device 若善愛則非集
238 37 to grade; to rank 若善愛則非集
239 37 to copy; to imitate; to follow 若善愛則非集
240 37 to do 若善愛則非集
241 37 koan; kōan; gong'an 若善愛則非集
242 36 yòu Kangxi radical 29 初又三
243 35 shì to release; to set free 二釋體
244 35 shì to explain; to interpret 二釋體
245 35 shì to remove; to dispell; to clear up 二釋體
246 35 shì to give up; to abandon 二釋體
247 35 shì to put down 二釋體
248 35 shì to resolve 二釋體
249 35 shì to melt 二釋體
250 35 shì Śākyamuni 二釋體
251 35 shì Buddhism 二釋體
252 35 shì Śākya; Shakya 二釋體
253 35 pleased; glad 二釋體
254 35 shì explain 二釋體
255 35 shì Śakra; Indra 二釋體
256 35 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 即色是空非色滅空
257 35 miè to submerge 即色是空非色滅空
258 35 miè to extinguish; to put out 即色是空非色滅空
259 35 miè to eliminate 即色是空非色滅空
260 35 miè to disappear; to fade away 即色是空非色滅空
261 35 miè the cessation of suffering 即色是空非色滅空
262 35 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 即色是空非色滅空
263 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 偏說貪愛
264 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 偏說貪愛
265 33 shuì to persuade 偏說貪愛
266 33 shuō to teach; to recite; to explain 偏說貪愛
267 33 shuō a doctrine; a theory 偏說貪愛
268 33 shuō to claim; to assert 偏說貪愛
269 33 shuō allocution 偏說貪愛
270 33 shuō to criticize; to scold 偏說貪愛
271 33 shuō to indicate; to refer to 偏說貪愛
272 33 shuō speach; vāda 偏說貪愛
273 33 shuō to speak; bhāṣate 偏說貪愛
274 33 shuō to instruct 偏說貪愛
275 33 míng bright; luminous; brilliant 初明集諦
276 33 míng Ming 初明集諦
277 33 míng Ming Dynasty 初明集諦
278 33 míng obvious; explicit; clear 初明集諦
279 33 míng intelligent; clever; perceptive 初明集諦
280 33 míng to illuminate; to shine 初明集諦
281 33 míng consecrated 初明集諦
282 33 míng to understand; to comprehend 初明集諦
283 33 míng to explain; to clarify 初明集諦
284 33 míng Souther Ming; Later Ming 初明集諦
285 33 míng the world; the human world; the world of the living 初明集諦
286 33 míng eyesight; vision 初明集諦
287 33 míng a god; a spirit 初明集諦
288 33 míng fame; renown 初明集諦
289 33 míng open; public 初明集諦
290 33 míng clear 初明集諦
291 33 míng to become proficient 初明集諦
292 33 míng to be proficient 初明集諦
293 33 míng virtuous 初明集諦
294 33 míng open and honest 初明集諦
295 33 míng clean; neat 初明集諦
296 33 míng remarkable; outstanding; notable 初明集諦
297 33 míng next; afterwards 初明集諦
298 33 míng positive 初明集諦
299 33 míng Clear 初明集諦
300 33 míng wisdom; knowledge; vidyā 初明集諦
301 32 four 四即三界愛
302 32 note a musical scale 四即三界愛
303 32 fourth 四即三界愛
304 32 Si 四即三界愛
305 32 four; catur 四即三界愛
306 32 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其意無量
307 32 無量 wúliàng immeasurable 其意無量
308 32 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其意無量
309 32 無量 wúliàng Atula 其意無量
310 32 ài to love 愛是繫地之惑潤業故生
311 32 ài favor; grace; kindness 愛是繫地之惑潤業故生
312 32 ài somebody who is loved 愛是繫地之惑潤業故生
313 32 ài love; affection 愛是繫地之惑潤業故生
314 32 ài to like 愛是繫地之惑潤業故生
315 32 ài to sympathize with; to pity 愛是繫地之惑潤業故生
316 32 ài to begrudge 愛是繫地之惑潤業故生
317 32 ài to do regularly; to have the habit of 愛是繫地之惑潤業故生
318 32 ài my dear 愛是繫地之惑潤業故生
319 32 ài Ai 愛是繫地之惑潤業故生
320 32 ài loved; beloved 愛是繫地之惑潤業故生
321 32 ài Love 愛是繫地之惑潤業故生
322 32 ài desire; craving; trsna 愛是繫地之惑潤業故生
323 31 Buddha; Awakened One 次佛答中又二
324 31 relating to Buddhism 次佛答中又二
325 31 a statue or image of a Buddha 次佛答中又二
326 31 a Buddhist text 次佛答中又二
327 31 to touch; to stroke 次佛答中又二
328 31 Buddha 次佛答中又二
329 31 Buddha; Awakened One 次佛答中又二
330 31 one 一標名
331 31 Kangxi radical 1 一標名
332 31 pure; concentrated 一標名
333 31 first 一標名
334 31 the same 一標名
335 31 sole; single 一標名
336 31 a very small amount 一標名
337 31 Yi 一標名
338 31 other 一標名
339 31 to unify 一標名
340 31 accidentally; coincidentally 一標名
341 31 abruptly; suddenly 一標名
342 31 one; eka 一標名
343 30 wèn to ask 先問次答
344 30 wèn to inquire after 先問次答
345 30 wèn to interrogate 先問次答
346 30 wèn to hold responsible 先問次答
347 30 wèn to request something 先問次答
348 30 wèn to rebuke 先問次答
349 30 wèn to send an official mission bearing gifts 先問次答
350 30 wèn news 先問次答
351 30 wèn to propose marriage 先問次答
352 30 wén to inform 先問次答
353 30 wèn to research 先問次答
354 30 wèn Wen 先問次答
355 30 wèn a question 先問次答
356 30 wèn ask; prccha 先問次答
357 30 四諦 sì dì the fourfold noble truth; four noble truths 起後無生四諦
358 29 jīn today; present; now 今但言煩
359 29 jīn Jin 今但言煩
360 29 jīn modern 今但言煩
361 29 jīn now; adhunā 今但言煩
362 28 二乘 èr shèng the two vehicles 次舉菩薩對二乘簡
363 27 mén door; gate; doorway; gateway 先牒章門
364 27 mén phylum; division 先牒章門
365 27 mén sect; school 先牒章門
366 27 mén Kangxi radical 169 先牒章門
367 27 mén a door-like object 先牒章門
368 27 mén an opening 先牒章門
369 27 mén an access point; a border entrance 先牒章門
370 27 mén a household; a clan 先牒章門
371 27 mén a kind; a category 先牒章門
372 27 mén to guard a gate 先牒章門
373 27 mén Men 先牒章門
374 27 mén a turning point 先牒章門
375 27 mén a method 先牒章門
376 27 mén a sense organ 先牒章門
377 27 mén door; gate; dvara 先牒章門
378 27 to reply; to answer 先問次答
379 27 to reciprocate to 先問次答
380 27 to agree to; to assent to 先問次答
381 27 to acknowledge; to greet 先問次答
382 27 Da 先問次答
383 27 to answer; pratyukta 先問次答
384 26 ér Kangxi radical 126 如畏死苦而苦
385 26 ér as if; to seem like 如畏死苦而苦
386 26 néng can; able 如畏死苦而苦
387 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如畏死苦而苦
388 26 ér to arrive; up to 如畏死苦而苦
389 26 xiàng to observe; to assess 次正釋諦相
390 26 xiàng appearance; portrait; picture 次正釋諦相
391 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 次正釋諦相
392 26 xiàng to aid; to help 次正釋諦相
393 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 次正釋諦相
394 26 xiàng a sign; a mark; appearance 次正釋諦相
395 26 xiāng alternately; in turn 次正釋諦相
396 26 xiāng Xiang 次正釋諦相
397 26 xiāng form substance 次正釋諦相
398 26 xiāng to express 次正釋諦相
399 26 xiàng to choose 次正釋諦相
400 26 xiāng Xiang 次正釋諦相
401 26 xiāng an ancient musical instrument 次正釋諦相
402 26 xiāng the seventh lunar month 次正釋諦相
403 26 xiāng to compare 次正釋諦相
404 26 xiàng to divine 次正釋諦相
405 26 xiàng to administer 次正釋諦相
406 26 xiàng helper for a blind person 次正釋諦相
407 26 xiāng rhythm [music] 次正釋諦相
408 26 xiāng the upper frets of a pipa 次正釋諦相
409 26 xiāng coralwood 次正釋諦相
410 26 xiàng ministry 次正釋諦相
411 26 xiàng to supplement; to enhance 次正釋諦相
412 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 次正釋諦相
413 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 次正釋諦相
414 26 xiàng sign; mark; liṅga 次正釋諦相
415 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 次正釋諦相
416 25 yuē approximately 約此生滅
417 25 yuē a treaty; an agreement; a covenant 約此生滅
418 25 yuē to arrange; to make an appointment 約此生滅
419 25 yuē vague; indistinct 約此生滅
420 25 yuē to invite 約此生滅
421 25 yuē to reduce a fraction 約此生滅
422 25 yuē to restrain; to restrict; to control 約此生滅
423 25 yuē frugal; economical; thrifty 約此生滅
424 25 yuē brief; simple 約此生滅
425 25 yuē an appointment 約此生滅
426 25 yuē to envelop; to shroud 約此生滅
427 25 yuē a rope 約此生滅
428 25 yuē to tie up 約此生滅
429 25 yuē crooked 約此生滅
430 25 yuē to prevent; to block 約此生滅
431 25 yuē destitute; poverty stricken 約此生滅
432 25 yuē base; low 約此生滅
433 25 yuē to prepare 約此生滅
434 25 yuē to plunder 約此生滅
435 25 yuē to envelop; to shroud 約此生滅
436 25 yāo to weigh 約此生滅
437 25 yāo crucial point; key point 約此生滅
438 25 yuē agreement; samaya 約此生滅
439 25 dàn Dan 今但言煩
440 25 to take; to get; to fetch 取其解智故名為諦
441 25 to obtain 取其解智故名為諦
442 25 to choose; to select 取其解智故名為諦
443 25 to catch; to seize; to capture 取其解智故名為諦
444 25 to accept; to receive 取其解智故名為諦
445 25 to seek 取其解智故名為諦
446 25 to take a bride 取其解智故名為諦
447 25 Qu 取其解智故名為諦
448 25 clinging; grasping; upādāna 取其解智故名為諦
449 24 yīn cloudy; overcast 次釋云集因能得陰果
450 24 yīn Yin 次釋云集因能得陰果
451 24 yīn negative 次釋云集因能得陰果
452 24 yīn female principle 次釋云集因能得陰果
453 24 yīn northside of a hill; the southside of a river 次釋云集因能得陰果
454 24 yīn shady 次釋云集因能得陰果
455 24 yīn reproductive organ; genitals 次釋云集因能得陰果
456 24 yīn the backside 次釋云集因能得陰果
457 24 yīn a dark place; darkness 次釋云集因能得陰果
458 24 yīn Yin 次釋云集因能得陰果
459 24 yīn the moon 次釋云集因能得陰果
460 24 yīn a shadow 次釋云集因能得陰果
461 24 yīn feminine 次釋云集因能得陰果
462 24 yīn sinister; insidious 次釋云集因能得陰果
463 24 yīn supernatural 次釋云集因能得陰果
464 24 yīn secretly 次釋云集因能得陰果
465 24 yīn dark 次釋云集因能得陰果
466 24 yīn secret 次釋云集因能得陰果
467 24 yìn to cover; to hide from view; to obstruct 次釋云集因能得陰果
468 24 yìn to bury 次釋云集因能得陰果
469 24 yīn cold 次釋云集因能得陰果
470 24 yīn to weaken; to decline 次釋云集因能得陰果
471 24 yīn broken lines in a hexagram 次釋云集因能得陰果
472 24 yīn to suggest 次釋云集因能得陰果
473 24 yìn to protect; to shelter 次釋云集因能得陰果
474 24 yīn an aggregate; a group 次釋云集因能得陰果
475 24 meaning; sense 若例此義俗亦非諦
476 24 justice; right action; righteousness 若例此義俗亦非諦
477 24 artificial; man-made; fake 若例此義俗亦非諦
478 24 chivalry; generosity 若例此義俗亦非諦
479 24 just; righteous 若例此義俗亦非諦
480 24 adopted 若例此義俗亦非諦
481 24 a relationship 若例此義俗亦非諦
482 24 volunteer 若例此義俗亦非諦
483 24 something suitable 若例此義俗亦非諦
484 24 a martyr 若例此義俗亦非諦
485 24 a law 若例此義俗亦非諦
486 24 Yi 若例此義俗亦非諦
487 24 Righteousness 若例此義俗亦非諦
488 24 aim; artha 若例此義俗亦非諦
489 24 zhāng a chapter; a section 隋章安頂法師撰
490 24 zhāng Zhang 隋章安頂法師撰
491 24 zhāng a stanza; a song 隋章安頂法師撰
492 24 zhāng a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament 隋章安頂法師撰
493 24 zhāng a rule; a regulation 隋章安頂法師撰
494 24 zhāng a seal; a stamp 隋章安頂法師撰
495 24 zhāng a badge; an emblem; an insignia 隋章安頂法師撰
496 24 zhāng a memorial presented to the emperor 隋章安頂法師撰
497 24 zhāng literary talent 隋章安頂法師撰
498 24 zhāng to commend; to praise 隋章安頂法師撰
499 24 zhāng order 隋章安頂法師撰
500 24 zhāng to make known; to display 隋章安頂法師撰

Frequencies of all Words

Top 1237

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 144 shì is; are; am; to be 言是陰因緣
2 144 shì is exactly 言是陰因緣
3 144 shì is suitable; is in contrast 言是陰因緣
4 144 shì this; that; those 言是陰因緣
5 144 shì really; certainly 言是陰因緣
6 144 shì correct; yes; affirmative 言是陰因緣
7 144 shì true 言是陰因緣
8 144 shì is; has; exists 言是陰因緣
9 144 shì used between repetitions of a word 言是陰因緣
10 144 shì a matter; an affair 言是陰因緣
11 144 shì Shi 言是陰因緣
12 144 shì is; bhū 言是陰因緣
13 144 shì this; idam 言是陰因緣
14 96 wèi for; to 文為三
15 96 wèi because of 文為三
16 96 wéi to act as; to serve 文為三
17 96 wéi to change into; to become 文為三
18 96 wéi to be; is 文為三
19 96 wéi to do 文為三
20 96 wèi for 文為三
21 96 wèi because of; for; to 文為三
22 96 wèi to 文為三
23 96 wéi in a passive construction 文為三
24 96 wéi forming a rehetorical question 文為三
25 96 wéi forming an adverb 文為三
26 96 wéi to add emphasis 文為三
27 96 wèi to support; to help 文為三
28 96 wéi to govern 文為三
29 96 wèi to be; bhū 文為三
30 96 yǒu is; are; to exist 還愛此有是愛陰身
31 96 yǒu to have; to possess 還愛此有是愛陰身
32 96 yǒu indicates an estimate 還愛此有是愛陰身
33 96 yǒu indicates a large quantity 還愛此有是愛陰身
34 96 yǒu indicates an affirmative response 還愛此有是愛陰身
35 96 yǒu a certain; used before a person, time, or place 還愛此有是愛陰身
36 96 yǒu used to compare two things 還愛此有是愛陰身
37 96 yǒu used in a polite formula before certain verbs 還愛此有是愛陰身
38 96 yǒu used before the names of dynasties 還愛此有是愛陰身
39 96 yǒu a certain thing; what exists 還愛此有是愛陰身
40 96 yǒu multiple of ten and ... 還愛此有是愛陰身
41 96 yǒu abundant 還愛此有是愛陰身
42 96 yǒu purposeful 還愛此有是愛陰身
43 96 yǒu You 還愛此有是愛陰身
44 96 yǒu 1. existence; 2. becoming 還愛此有是愛陰身
45 96 yǒu becoming; bhava 還愛此有是愛陰身
46 78 truth 若十二因緣生滅是集非諦
47 78 to examine 若十二因緣生滅是集非諦
48 78 carefully; attentively; cautiously 若十二因緣生滅是集非諦
49 78 truth; satya 若十二因緣生滅是集非諦
50 78 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所謂集者下
51 78 zhě that 所謂集者下
52 78 zhě nominalizing function word 所謂集者下
53 78 zhě used to mark a definition 所謂集者下
54 78 zhě used to mark a pause 所謂集者下
55 78 zhě topic marker; that; it 所謂集者下
56 78 zhuó according to 所謂集者下
57 78 zhě ca 所謂集者下
58 76 zhōng middle 聖行品中
59 76 zhōng medium; medium sized 聖行品中
60 76 zhōng China 聖行品中
61 76 zhòng to hit the mark 聖行品中
62 76 zhōng in; amongst 聖行品中
63 76 zhōng midday 聖行品中
64 76 zhōng inside 聖行品中
65 76 zhōng during 聖行品中
66 76 zhōng Zhong 聖行品中
67 76 zhōng intermediary 聖行品中
68 76 zhōng half 聖行品中
69 76 zhōng just right; suitably 聖行品中
70 76 zhōng while 聖行品中
71 76 zhòng to reach; to attain 聖行品中
72 76 zhòng to suffer; to infect 聖行品中
73 76 zhòng to obtain 聖行品中
74 76 zhòng to pass an exam 聖行品中
75 76 zhōng middle 聖行品中
76 68 shí real; true 然針炙實苦因此得差即便生愛
77 68 shí nut; seed; fruit 然針炙實苦因此得差即便生愛
78 68 shí substance; content; material 然針炙實苦因此得差即便生愛
79 68 shí honest; sincere 然針炙實苦因此得差即便生愛
80 68 shí vast; extensive 然針炙實苦因此得差即便生愛
81 68 shí solid 然針炙實苦因此得差即便生愛
82 68 shí abundant; prosperous 然針炙實苦因此得差即便生愛
83 68 shí reality; a fact; an event 然針炙實苦因此得差即便生愛
84 68 shí wealth; property 然針炙實苦因此得差即便生愛
85 68 shí effect; result 然針炙實苦因此得差即便生愛
86 68 shí an honest person 然針炙實苦因此得差即便生愛
87 68 shí truly; in reality; in fact; actually 然針炙實苦因此得差即便生愛
88 68 shí to fill 然針炙實苦因此得差即便生愛
89 68 shí finally 然針炙實苦因此得差即便生愛
90 68 shí complete 然針炙實苦因此得差即便生愛
91 68 shí to strengthen 然針炙實苦因此得差即便生愛
92 68 shí to practice 然針炙實苦因此得差即便生愛
93 68 shí namely 然針炙實苦因此得差即便生愛
94 68 shí to verify; to check; to confirm 然針炙實苦因此得差即便生愛
95 68 shí this 然針炙實苦因此得差即便生愛
96 68 shí full; at capacity 然針炙實苦因此得差即便生愛
97 68 shí supplies; goods 然針炙實苦因此得差即便生愛
98 68 shí Shichen 然針炙實苦因此得差即便生愛
99 68 shí Real 然針炙實苦因此得差即便生愛
100 68 shí truth; reality; tattva 然針炙實苦因此得差即便生愛
101 66 èr two 二釋體
102 66 èr Kangxi radical 7 二釋體
103 66 èr second 二釋體
104 66 èr twice; double; di- 二釋體
105 66 èr another; the other 二釋體
106 66 èr more than one kind 二釋體
107 66 èr two; dvā; dvi 二釋體
108 66 èr both; dvaya 二釋體
109 63 zhī him; her; them; that 愛是繫地之惑潤業故生
110 63 zhī used between a modifier and a word to form a word group 愛是繫地之惑潤業故生
111 63 zhī to go 愛是繫地之惑潤業故生
112 63 zhī this; that 愛是繫地之惑潤業故生
113 63 zhī genetive marker 愛是繫地之惑潤業故生
114 63 zhī it 愛是繫地之惑潤業故生
115 63 zhī in 愛是繫地之惑潤業故生
116 63 zhī all 愛是繫地之惑潤業故生
117 63 zhī and 愛是繫地之惑潤業故生
118 63 zhī however 愛是繫地之惑潤業故生
119 63 zhī if 愛是繫地之惑潤業故生
120 63 zhī then 愛是繫地之惑潤業故生
121 63 zhī to arrive; to go 愛是繫地之惑潤業故生
122 63 zhī is 愛是繫地之惑潤業故生
123 63 zhī to use 愛是繫地之惑潤業故生
124 63 zhī Zhi 愛是繫地之惑潤業故生
125 61 bitterness; bitter flavor 為脫重苦於輕苦生愛
126 61 hardship; suffering 為脫重苦於輕苦生愛
127 61 to make things difficult for 為脫重苦於輕苦生愛
128 61 to train; to practice 為脫重苦於輕苦生愛
129 61 to suffer from a misfortune 為脫重苦於輕苦生愛
130 61 bitter 為脫重苦於輕苦生愛
131 61 grieved; facing hardship 為脫重苦於輕苦生愛
132 61 in low spirits; depressed 為脫重苦於輕苦生愛
133 61 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 為脫重苦於輕苦生愛
134 61 painful 為脫重苦於輕苦生愛
135 61 suffering; duḥkha; dukkha 為脫重苦於輕苦生愛
136 55 no 無業無煩惱苦諦無所住
137 55 Kangxi radical 71 無業無煩惱苦諦無所住
138 55 to not have; without 無業無煩惱苦諦無所住
139 55 has not yet 無業無煩惱苦諦無所住
140 55 mo 無業無煩惱苦諦無所住
141 55 do not 無業無煩惱苦諦無所住
142 55 not; -less; un- 無業無煩惱苦諦無所住
143 55 regardless of 無業無煩惱苦諦無所住
144 55 to not have 無業無煩惱苦諦無所住
145 55 um 無業無煩惱苦諦無所住
146 55 Wu 無業無煩惱苦諦無所住
147 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無業無煩惱苦諦無所住
148 55 not; non- 無業無煩惱苦諦無所住
149 55 mo 無業無煩惱苦諦無所住
150 54 fēi not; non-; un- 若十二因緣生滅是集非諦
151 54 fēi Kangxi radical 175 若十二因緣生滅是集非諦
152 54 fēi wrong; bad; untruthful 若十二因緣生滅是集非諦
153 54 fēi different 若十二因緣生滅是集非諦
154 54 fēi to not be; to not have 若十二因緣生滅是集非諦
155 54 fēi to violate; to be contrary to 若十二因緣生滅是集非諦
156 54 fēi Africa 若十二因緣生滅是集非諦
157 54 fēi to slander 若十二因緣生滅是集非諦
158 54 fěi to avoid 若十二因緣生滅是集非諦
159 54 fēi must 若十二因緣生滅是集非諦
160 54 fēi an error 若十二因緣生滅是集非諦
161 54 fēi a problem; a question 若十二因緣生滅是集非諦
162 54 fēi evil 若十二因緣生滅是集非諦
163 54 fēi besides; except; unless 若十二因緣生滅是集非諦
164 53 not; no 故云凡夫愛名為集不名為諦
165 53 expresses that a certain condition cannot be acheived 故云凡夫愛名為集不名為諦
166 53 as a correlative 故云凡夫愛名為集不名為諦
167 53 no (answering a question) 故云凡夫愛名為集不名為諦
168 53 forms a negative adjective from a noun 故云凡夫愛名為集不名為諦
169 53 at the end of a sentence to form a question 故云凡夫愛名為集不名為諦
170 53 to form a yes or no question 故云凡夫愛名為集不名為諦
171 53 infix potential marker 故云凡夫愛名為集不名為諦
172 53 no; na 故云凡夫愛名為集不名為諦
173 51 míng measure word for people 名集諦
174 51 míng fame; renown; reputation 名集諦
175 51 míng a name; personal name; designation 名集諦
176 51 míng rank; position 名集諦
177 51 míng an excuse 名集諦
178 51 míng life 名集諦
179 51 míng to name; to call 名集諦
180 51 míng to express; to describe 名集諦
181 51 míng to be called; to have the name 名集諦
182 51 míng to own; to possess 名集諦
183 51 míng famous; renowned 名集諦
184 51 míng moral 名集諦
185 51 míng name; naman 名集諦
186 51 míng fame; renown; yasas 名集諦
187 50 sān three 文為三
188 50 sān third 文為三
189 50 sān more than two 文為三
190 50 sān very few 文為三
191 50 sān repeatedly 文為三
192 50 sān San 文為三
193 50 sān three; tri 文為三
194 50 sān sa 文為三
195 50 sān three kinds; trividha 文為三
196 49 xià next 所謂集者下
197 49 xià bottom 所謂集者下
198 49 xià to fall; to drop; to go down; to descend 所謂集者下
199 49 xià measure word for time 所謂集者下
200 49 xià expresses completion of an action 所謂集者下
201 49 xià to announce 所謂集者下
202 49 xià to do 所謂集者下
203 49 xià to withdraw; to leave; to exit 所謂集者下
204 49 xià under; below 所謂集者下
205 49 xià the lower class; a member of the lower class 所謂集者下
206 49 xià inside 所謂集者下
207 49 xià an aspect 所謂集者下
208 49 xià a certain time 所謂集者下
209 49 xià a time; an instance 所謂集者下
210 49 xià to capture; to take 所謂集者下
211 49 xià to put in 所謂集者下
212 49 xià to enter 所謂集者下
213 49 xià to eliminate; to remove; to get off 所謂集者下
214 49 xià to finish work or school 所謂集者下
215 49 xià to go 所謂集者下
216 49 xià to scorn; to look down on 所謂集者下
217 49 xià to modestly decline 所謂集者下
218 49 xià to produce 所謂集者下
219 49 xià to stay at; to lodge at 所謂集者下
220 49 xià to decide 所謂集者下
221 49 xià to be less than 所謂集者下
222 49 xià humble; lowly 所謂集者下
223 49 xià below; adhara 所謂集者下
224 49 xià lower; inferior; hina 所謂集者下
225 48 promptly; right away; immediately 四即三界愛
226 48 to be near by; to be close to 四即三界愛
227 48 at that time 四即三界愛
228 48 to be exactly the same as; to be thus 四即三界愛
229 48 supposed; so-called 四即三界愛
230 48 if; but 四即三界愛
231 48 to arrive at; to ascend 四即三界愛
232 48 then; following 四即三界愛
233 48 so; just so; eva 四即三界愛
234 48 zhì wisdom; knowledge; understanding 取其解智故名為諦
235 48 zhì care; prudence 取其解智故名為諦
236 48 zhì Zhi 取其解智故名為諦
237 48 zhì clever 取其解智故名為諦
238 48 zhì Wisdom 取其解智故名為諦
239 48 zhì jnana; knowing 取其解智故名為諦
240 46 in; at 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
241 46 in; at 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
242 46 in; at; to; from 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
243 46 to go; to 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
244 46 to rely on; to depend on 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
245 46 to go to; to arrive at 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
246 46 from 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
247 46 give 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
248 46 oppposing 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
249 46 and 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
250 46 compared to 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
251 46 by 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
252 46 and; as well as 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
253 46 for 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
254 46 Yu 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
255 46 a crow 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
256 46 whew; wow 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
257 46 near to; antike 惱不明於業本是煩惱煩惱潤業
258 46 ruò to seem; to be like; as 若十二因緣生滅是集非諦
259 46 ruò seemingly 若十二因緣生滅是集非諦
260 46 ruò if 若十二因緣生滅是集非諦
261 46 ruò you 若十二因緣生滅是集非諦
262 46 ruò this; that 若十二因緣生滅是集非諦
263 46 ruò and; or 若十二因緣生滅是集非諦
264 46 ruò as for; pertaining to 若十二因緣生滅是集非諦
265 46 pomegranite 若十二因緣生滅是集非諦
266 46 ruò to choose 若十二因緣生滅是集非諦
267 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 若十二因緣生滅是集非諦
268 46 ruò thus 若十二因緣生滅是集非諦
269 46 ruò pollia 若十二因緣生滅是集非諦
270 46 ruò Ruo 若十二因緣生滅是集非諦
271 46 ruò only then 若十二因緣生滅是集非諦
272 46 ja 若十二因緣生滅是集非諦
273 46 jñā 若十二因緣生滅是集非諦
274 46 ruò if; yadi 若十二因緣生滅是集非諦
275 45 a time 次會通
276 45 second-rate 次會通
277 45 second; secondary 次會通
278 45 temporary stopover; temporary lodging 次會通
279 45 a sequence; an order 次會通
280 45 to arrive 次會通
281 45 to be next in sequence 次會通
282 45 positions of the 12 Jupiter stations 次會通
283 45 positions of the sun and moon on the ecliptic 次會通
284 45 stage of a journey 次會通
285 45 ranks 次會通
286 45 an official position 次會通
287 45 inside 次會通
288 45 to hesitate 次會通
289 45 secondary; next; tatas 次會通
290 44 so as to; in order to 昔教以業
291 44 to use; to regard as 昔教以業
292 44 to use; to grasp 昔教以業
293 44 according to 昔教以業
294 44 because of 昔教以業
295 44 on a certain date 昔教以業
296 44 and; as well as 昔教以業
297 44 to rely on 昔教以業
298 44 to regard 昔教以業
299 44 to be able to 昔教以業
300 44 to order; to command 昔教以業
301 44 further; moreover 昔教以業
302 44 used after a verb 昔教以業
303 44 very 昔教以業
304 44 already 昔教以業
305 44 increasingly 昔教以業
306 44 a reason; a cause 昔教以業
307 44 Israel 昔教以業
308 44 Yi 昔教以業
309 44 use; yogena 昔教以業
310 44 this; these 此中有
311 44 in this way 此中有
312 44 otherwise; but; however; so 此中有
313 44 at this time; now; here 此中有
314 44 this; here; etad 此中有
315 42 popular; common 若例此義俗亦非諦
316 42 social customs 若例此義俗亦非諦
317 42 vulgar; unrefined 若例此義俗亦非諦
318 42 secular 若例此義俗亦非諦
319 42 worldly; laukika 若例此義俗亦非諦
320 42 yún cloud
321 42 yún Yunnan
322 42 yún Yun
323 42 yún to say
324 42 yún to have
325 42 yún a particle with no meaning
326 42 yún in this way
327 42 yún cloud; megha
328 42 yún to say; iti
329 40 二諦 èrdì the two truths 道滅二諦不
330 40 also; too 若例此義俗亦非諦
331 40 but 若例此義俗亦非諦
332 40 this; he; she 若例此義俗亦非諦
333 40 although; even though 若例此義俗亦非諦
334 40 already 若例此義俗亦非諦
335 40 particle with no meaning 若例此義俗亦非諦
336 40 Yi 若例此義俗亦非諦
337 40 yán to speak; to say; said 言是陰因緣
338 40 yán language; talk; words; utterance; speech 言是陰因緣
339 40 yán Kangxi radical 149 言是陰因緣
340 40 yán a particle with no meaning 言是陰因緣
341 40 yán phrase; sentence 言是陰因緣
342 40 yán a word; a syllable 言是陰因緣
343 40 yán a theory; a doctrine 言是陰因緣
344 40 yán to regard as 言是陰因緣
345 40 yán to act as 言是陰因緣
346 40 yán word; vacana 言是陰因緣
347 40 yán speak; vad 言是陰因緣
348 39 zhēn real; true; genuine 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
349 39 zhēn really; indeed; genuinely 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
350 39 zhēn sincere 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
351 39 zhēn Zhen 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
352 39 zhēn clearly; unmistakably 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
353 39 zhēn regular script 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
354 39 zhēn a portrait 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
355 39 zhēn natural state 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
356 39 zhēn perfect 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
357 39 zhēn ideal 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
358 39 zhēn an immortal 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
359 39 zhēn a true official appointment 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
360 39 zhēn True 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
361 39 zhēn true 以二乘人不能觀滅諦非諦故非真
362 39 wén writing; text 文為三
363 39 wén Kangxi radical 67 文為三
364 39 wén Wen 文為三
365 39 wén lines or grain on an object 文為三
366 39 wén culture 文為三
367 39 wén refined writings 文為三
368 39 wén civil; non-military 文為三
369 39 wén to conceal a fault; gloss over 文為三
370 39 wén wen 文為三
371 39 wén ornamentation; adornment 文為三
372 39 wén to ornament; to adorn 文為三
373 39 wén beautiful 文為三
374 39 wén a text; a manuscript 文為三
375 39 wén a group responsible for ritual and music 文為三
376 39 wén the text of an imperial order 文為三
377 39 wén liberal arts 文為三
378 39 wén a rite; a ritual 文為三
379 39 wén a tattoo 文為三
380 39 wén a classifier for copper coins 文為三
381 39 wén text; grantha 文為三
382 39 wén letter; vyañjana 文為三
383 39 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
384 39 old; ancient; former; past
385 39 reason; cause; purpose
386 39 to die
387 39 so; therefore; hence
388 39 original
389 39 accident; happening; instance
390 39 a friend; an acquaintance; friendship
391 39 something in the past
392 39 deceased; dead
393 39 still; yet
394 39 therefore; tasmāt
395 38 chū at first; at the beginning; initially 初明集諦
396 38 chū used to prefix numbers 初明集諦
397 38 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初明集諦
398 38 chū just now 初明集諦
399 38 chū thereupon 初明集諦
400 38 chū an intensifying adverb 初明集諦
401 38 chū rudimentary; elementary 初明集諦
402 38 chū original 初明集諦
403 38 chū foremost, first; prathama 初明集諦
404 37 otherwise; but; however 若善愛則非集
405 37 then 若善愛則非集
406 37 measure word for short sections of text 若善愛則非集
407 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若善愛則非集
408 37 a grade; a level 若善愛則非集
409 37 an example; a model 若善愛則非集
410 37 a weighing device 若善愛則非集
411 37 to grade; to rank 若善愛則非集
412 37 to copy; to imitate; to follow 若善愛則非集
413 37 to do 若善愛則非集
414 37 only 若善愛則非集
415 37 immediately 若善愛則非集
416 37 then; moreover; atha 若善愛則非集
417 37 koan; kōan; gong'an 若善愛則非集
418 36 yòu again; also 初又三
419 36 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 初又三
420 36 yòu Kangxi radical 29 初又三
421 36 yòu and 初又三
422 36 yòu furthermore 初又三
423 36 yòu in addition 初又三
424 36 yòu but 初又三
425 36 yòu again; also; moreover; punar 初又三
426 35 shì to release; to set free 二釋體
427 35 shì to explain; to interpret 二釋體
428 35 shì to remove; to dispell; to clear up 二釋體
429 35 shì to give up; to abandon 二釋體
430 35 shì to put down 二釋體
431 35 shì to resolve 二釋體
432 35 shì to melt 二釋體
433 35 shì Śākyamuni 二釋體
434 35 shì Buddhism 二釋體
435 35 shì Śākya; Shakya 二釋體
436 35 pleased; glad 二釋體
437 35 shì explain 二釋體
438 35 shì Śakra; Indra 二釋體
439 35 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 即色是空非色滅空
440 35 miè to submerge 即色是空非色滅空
441 35 miè to extinguish; to put out 即色是空非色滅空
442 35 miè to eliminate 即色是空非色滅空
443 35 miè to disappear; to fade away 即色是空非色滅空
444 35 miè the cessation of suffering 即色是空非色滅空
445 35 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 即色是空非色滅空
446 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 偏說貪愛
447 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 偏說貪愛
448 33 shuì to persuade 偏說貪愛
449 33 shuō to teach; to recite; to explain 偏說貪愛
450 33 shuō a doctrine; a theory 偏說貪愛
451 33 shuō to claim; to assert 偏說貪愛
452 33 shuō allocution 偏說貪愛
453 33 shuō to criticize; to scold 偏說貪愛
454 33 shuō to indicate; to refer to 偏說貪愛
455 33 shuō speach; vāda 偏說貪愛
456 33 shuō to speak; bhāṣate 偏說貪愛
457 33 shuō to instruct 偏說貪愛
458 33 míng bright; luminous; brilliant 初明集諦
459 33 míng Ming 初明集諦
460 33 míng Ming Dynasty 初明集諦
461 33 míng obvious; explicit; clear 初明集諦
462 33 míng intelligent; clever; perceptive 初明集諦
463 33 míng to illuminate; to shine 初明集諦
464 33 míng consecrated 初明集諦
465 33 míng to understand; to comprehend 初明集諦
466 33 míng to explain; to clarify 初明集諦
467 33 míng Souther Ming; Later Ming 初明集諦
468 33 míng the world; the human world; the world of the living 初明集諦
469 33 míng eyesight; vision 初明集諦
470 33 míng a god; a spirit 初明集諦
471 33 míng fame; renown 初明集諦
472 33 míng open; public 初明集諦
473 33 míng clear 初明集諦
474 33 míng to become proficient 初明集諦
475 33 míng to be proficient 初明集諦
476 33 míng virtuous 初明集諦
477 33 míng open and honest 初明集諦
478 33 míng clean; neat 初明集諦
479 33 míng remarkable; outstanding; notable 初明集諦
480 33 míng next; afterwards 初明集諦
481 33 míng positive 初明集諦
482 33 míng Clear 初明集諦
483 33 míng wisdom; knowledge; vidyā 初明集諦
484 32 such as; for example; for instance 如鴿雀多欲皆先業果
485 32 if 如鴿雀多欲皆先業果
486 32 in accordance with 如鴿雀多欲皆先業果
487 32 to be appropriate; should; with regard to 如鴿雀多欲皆先業果
488 32 this 如鴿雀多欲皆先業果
489 32 it is so; it is thus; can be compared with 如鴿雀多欲皆先業果
490 32 to go to 如鴿雀多欲皆先業果
491 32 to meet 如鴿雀多欲皆先業果
492 32 to appear; to seem; to be like 如鴿雀多欲皆先業果
493 32 at least as good as 如鴿雀多欲皆先業果
494 32 and 如鴿雀多欲皆先業果
495 32 or 如鴿雀多欲皆先業果
496 32 but 如鴿雀多欲皆先業果
497 32 then 如鴿雀多欲皆先業果
498 32 naturally 如鴿雀多欲皆先業果
499 32 expresses a question or doubt 如鴿雀多欲皆先業果
500 32 you 如鴿雀多欲皆先業果

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
truth; satya
zhě ca
zhōng middle
  1. shí
  2. shí
  1. Real
  2. truth; reality; tattva
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
suffering; duḥkha; dukkha
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大般涅槃经疏 大般涅槃經疏 100 Da Ban Niepan Jing Shu
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
河西 72 Hexi
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名 淨名 106 Vimalakirti
九章 106 Jiu Zhang; Nine Pieces
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
明体 明體 109 Mincho; Ming font
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆利 80 Brunei
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
释名 釋名 115 Shi Ming
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
83 Sui Dynasty
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断惑 斷惑 100 to end delusion
二边 二邊 195 two extremes
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化度 104 convert and liberate; teach and save
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假实 假實 106 false and true; illusory and real
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
界分 106 a region; a realm
经本 經本 106 Sutra
卷第十五 106 scroll 15
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
理实 理實 108 truth
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
略明 108 brief explaination
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是苦集 115 this is the origin of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十使 115 ten messengers
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识住 識住 115 the bases of consciousness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受者 115 recipient
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死苦 115 death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四事 115 the four necessities
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随情 隨情 115 compliant
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性分 120 the nature of something
信解 120 resolution; determination; adhimukti
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知行 122 Understanding and Practice
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]