Glossary and Vocabulary for Outline of the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽師地論略纂, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 261 | 者 | zhě | ca | 略說五分瑜伽者 |
| 2 | 238 | 二 | èr | two | 二彰所因 |
| 3 | 238 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二彰所因 |
| 4 | 238 | 二 | èr | second | 二彰所因 |
| 5 | 238 | 二 | èr | twice; double; di- | 二彰所因 |
| 6 | 238 | 二 | èr | more than one kind | 二彰所因 |
| 7 | 238 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二彰所因 |
| 8 | 238 | 二 | èr | both; dvaya | 二彰所因 |
| 9 | 213 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為利益諸有情 |
| 10 | 213 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為利益諸有情 |
| 11 | 213 | 為 | wéi | to be; is | 普為利益諸有情 |
| 12 | 213 | 為 | wéi | to do | 普為利益諸有情 |
| 13 | 213 | 為 | wèi | to support; to help | 普為利益諸有情 |
| 14 | 213 | 為 | wéi | to govern | 普為利益諸有情 |
| 15 | 213 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為利益諸有情 |
| 16 | 199 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 發起無著功德名 |
| 17 | 199 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 發起無著功德名 |
| 18 | 199 | 名 | míng | rank; position | 發起無著功德名 |
| 19 | 199 | 名 | míng | an excuse | 發起無著功德名 |
| 20 | 199 | 名 | míng | life | 發起無著功德名 |
| 21 | 199 | 名 | míng | to name; to call | 發起無著功德名 |
| 22 | 199 | 名 | míng | to express; to describe | 發起無著功德名 |
| 23 | 199 | 名 | míng | to be called; to have the name | 發起無著功德名 |
| 24 | 199 | 名 | míng | to own; to possess | 發起無著功德名 |
| 25 | 199 | 名 | míng | famous; renowned | 發起無著功德名 |
| 26 | 199 | 名 | míng | moral | 發起無著功德名 |
| 27 | 199 | 名 | míng | name; naman | 發起無著功德名 |
| 28 | 199 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 發起無著功德名 |
| 29 | 190 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說五分瑜伽者 |
| 30 | 190 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說五分瑜伽者 |
| 31 | 190 | 說 | shuì | to persuade | 略說五分瑜伽者 |
| 32 | 190 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說五分瑜伽者 |
| 33 | 190 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說五分瑜伽者 |
| 34 | 190 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說五分瑜伽者 |
| 35 | 190 | 說 | shuō | allocution | 略說五分瑜伽者 |
| 36 | 190 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說五分瑜伽者 |
| 37 | 190 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說五分瑜伽者 |
| 38 | 190 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說五分瑜伽者 |
| 39 | 190 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說五分瑜伽者 |
| 40 | 190 | 說 | shuō | to instruct | 略說五分瑜伽者 |
| 41 | 183 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 境惑生染 |
| 42 | 183 | 生 | shēng | to live | 境惑生染 |
| 43 | 183 | 生 | shēng | raw | 境惑生染 |
| 44 | 183 | 生 | shēng | a student | 境惑生染 |
| 45 | 183 | 生 | shēng | life | 境惑生染 |
| 46 | 183 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 境惑生染 |
| 47 | 183 | 生 | shēng | alive | 境惑生染 |
| 48 | 183 | 生 | shēng | a lifetime | 境惑生染 |
| 49 | 183 | 生 | shēng | to initiate; to become | 境惑生染 |
| 50 | 183 | 生 | shēng | to grow | 境惑生染 |
| 51 | 183 | 生 | shēng | unfamiliar | 境惑生染 |
| 52 | 183 | 生 | shēng | not experienced | 境惑生染 |
| 53 | 183 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 境惑生染 |
| 54 | 183 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 境惑生染 |
| 55 | 183 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 境惑生染 |
| 56 | 183 | 生 | shēng | gender | 境惑生染 |
| 57 | 183 | 生 | shēng | to develop; to grow | 境惑生染 |
| 58 | 183 | 生 | shēng | to set up | 境惑生染 |
| 59 | 183 | 生 | shēng | a prostitute | 境惑生染 |
| 60 | 183 | 生 | shēng | a captive | 境惑生染 |
| 61 | 183 | 生 | shēng | a gentleman | 境惑生染 |
| 62 | 183 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 境惑生染 |
| 63 | 183 | 生 | shēng | unripe | 境惑生染 |
| 64 | 183 | 生 | shēng | nature | 境惑生染 |
| 65 | 183 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 境惑生染 |
| 66 | 183 | 生 | shēng | destiny | 境惑生染 |
| 67 | 183 | 生 | shēng | birth | 境惑生染 |
| 68 | 183 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 境惑生染 |
| 69 | 179 | 中 | zhōng | middle | 於此瑜伽大義中 |
| 70 | 179 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此瑜伽大義中 |
| 71 | 179 | 中 | zhōng | China | 於此瑜伽大義中 |
| 72 | 179 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此瑜伽大義中 |
| 73 | 179 | 中 | zhōng | midday | 於此瑜伽大義中 |
| 74 | 179 | 中 | zhōng | inside | 於此瑜伽大義中 |
| 75 | 179 | 中 | zhōng | during | 於此瑜伽大義中 |
| 76 | 179 | 中 | zhōng | Zhong | 於此瑜伽大義中 |
| 77 | 179 | 中 | zhōng | intermediary | 於此瑜伽大義中 |
| 78 | 179 | 中 | zhōng | half | 於此瑜伽大義中 |
| 79 | 179 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此瑜伽大義中 |
| 80 | 179 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此瑜伽大義中 |
| 81 | 179 | 中 | zhòng | to obtain | 於此瑜伽大義中 |
| 82 | 179 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此瑜伽大義中 |
| 83 | 179 | 中 | zhōng | middle | 於此瑜伽大義中 |
| 84 | 175 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依十度 |
| 85 | 175 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依十度 |
| 86 | 175 | 依 | yī | to help | 若依十度 |
| 87 | 175 | 依 | yī | flourishing | 若依十度 |
| 88 | 175 | 依 | yī | lovable | 若依十度 |
| 89 | 175 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依十度 |
| 90 | 175 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依十度 |
| 91 | 175 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依十度 |
| 92 | 173 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二彰所因 |
| 93 | 173 | 所 | suǒ | a place; a location | 二彰所因 |
| 94 | 173 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二彰所因 |
| 95 | 173 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二彰所因 |
| 96 | 173 | 所 | suǒ | meaning | 二彰所因 |
| 97 | 173 | 所 | suǒ | garrison | 二彰所因 |
| 98 | 173 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二彰所因 |
| 99 | 169 | 不 | bù | infix potential marker | 不悋軀命求法者 |
| 100 | 159 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等注無窮字花雨 |
| 101 | 159 | 等 | děng | to wait | 等注無窮字花雨 |
| 102 | 159 | 等 | děng | to be equal | 等注無窮字花雨 |
| 103 | 159 | 等 | děng | degree; level | 等注無窮字花雨 |
| 104 | 159 | 等 | děng | to compare | 等注無窮字花雨 |
| 105 | 159 | 等 | děng | same; equal; sama | 等注無窮字花雨 |
| 106 | 147 | 三 | sān | three | 略顯等三四二四境行果 |
| 107 | 147 | 三 | sān | third | 略顯等三四二四境行果 |
| 108 | 147 | 三 | sān | more than two | 略顯等三四二四境行果 |
| 109 | 147 | 三 | sān | very few | 略顯等三四二四境行果 |
| 110 | 147 | 三 | sān | San | 略顯等三四二四境行果 |
| 111 | 147 | 三 | sān | three; tri | 略顯等三四二四境行果 |
| 112 | 147 | 三 | sān | sa | 略顯等三四二四境行果 |
| 113 | 147 | 三 | sān | three kinds; trividha | 略顯等三四二四境行果 |
| 114 | 142 | 一 | yī | one | 已前自有釋論一卷 |
| 115 | 142 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 已前自有釋論一卷 |
| 116 | 142 | 一 | yī | pure; concentrated | 已前自有釋論一卷 |
| 117 | 142 | 一 | yī | first | 已前自有釋論一卷 |
| 118 | 142 | 一 | yī | the same | 已前自有釋論一卷 |
| 119 | 142 | 一 | yī | sole; single | 已前自有釋論一卷 |
| 120 | 142 | 一 | yī | a very small amount | 已前自有釋論一卷 |
| 121 | 142 | 一 | yī | Yi | 已前自有釋論一卷 |
| 122 | 142 | 一 | yī | other | 已前自有釋論一卷 |
| 123 | 142 | 一 | yī | to unify | 已前自有釋論一卷 |
| 124 | 142 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 已前自有釋論一卷 |
| 125 | 142 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 已前自有釋論一卷 |
| 126 | 142 | 一 | yī | one; eka | 已前自有釋論一卷 |
| 127 | 138 | 云 | yún | cloud | 釋論解云 |
| 128 | 138 | 云 | yún | Yunnan | 釋論解云 |
| 129 | 138 | 云 | yún | Yun | 釋論解云 |
| 130 | 138 | 云 | yún | to say | 釋論解云 |
| 131 | 138 | 云 | yún | to have | 釋論解云 |
| 132 | 138 | 云 | yún | cloud; megha | 釋論解云 |
| 133 | 138 | 云 | yún | to say; iti | 釋論解云 |
| 134 | 136 | 後 | hòu | after; later | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 135 | 136 | 後 | hòu | empress; queen | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 136 | 136 | 後 | hòu | sovereign | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 137 | 136 | 後 | hòu | the god of the earth | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 138 | 136 | 後 | hòu | late; later | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 139 | 136 | 後 | hòu | offspring; descendents | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 140 | 136 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 141 | 136 | 後 | hòu | behind; back | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 142 | 136 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 143 | 136 | 後 | hòu | Hou | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 144 | 136 | 後 | hòu | after; behind | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 145 | 136 | 後 | hòu | following | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 146 | 136 | 後 | hòu | to be delayed | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 147 | 136 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 148 | 136 | 後 | hòu | feudal lords | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 149 | 136 | 後 | hòu | Hou | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 150 | 136 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 151 | 136 | 後 | hòu | rear; paścāt | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 152 | 136 | 後 | hòu | later; paścima | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 153 | 130 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
| 154 | 130 | 地 | dì | floor | 地 |
| 155 | 130 | 地 | dì | the earth | 地 |
| 156 | 130 | 地 | dì | fields | 地 |
| 157 | 130 | 地 | dì | a place | 地 |
| 158 | 130 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
| 159 | 130 | 地 | dì | background | 地 |
| 160 | 130 | 地 | dì | terrain | 地 |
| 161 | 130 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
| 162 | 130 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
| 163 | 130 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
| 164 | 130 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
| 165 | 130 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
| 166 | 127 | 亦 | yì | Yi | 亦有厭苦 |
| 167 | 123 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既而卓牢無侶 |
| 168 | 123 | 無 | wú | to not have; without | 既而卓牢無侶 |
| 169 | 123 | 無 | mó | mo | 既而卓牢無侶 |
| 170 | 123 | 無 | wú | to not have | 既而卓牢無侶 |
| 171 | 123 | 無 | wú | Wu | 既而卓牢無侶 |
| 172 | 123 | 無 | mó | mo | 既而卓牢無侶 |
| 173 | 113 | 義 | yì | meaning; sense | 具顯諸乘廣大義 |
| 174 | 113 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 具顯諸乘廣大義 |
| 175 | 113 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 具顯諸乘廣大義 |
| 176 | 113 | 義 | yì | chivalry; generosity | 具顯諸乘廣大義 |
| 177 | 113 | 義 | yì | just; righteous | 具顯諸乘廣大義 |
| 178 | 113 | 義 | yì | adopted | 具顯諸乘廣大義 |
| 179 | 113 | 義 | yì | a relationship | 具顯諸乘廣大義 |
| 180 | 113 | 義 | yì | volunteer | 具顯諸乘廣大義 |
| 181 | 113 | 義 | yì | something suitable | 具顯諸乘廣大義 |
| 182 | 113 | 義 | yì | a martyr | 具顯諸乘廣大義 |
| 183 | 113 | 義 | yì | a law | 具顯諸乘廣大義 |
| 184 | 113 | 義 | yì | Yi | 具顯諸乘廣大義 |
| 185 | 113 | 義 | yì | Righteousness | 具顯諸乘廣大義 |
| 186 | 113 | 義 | yì | aim; artha | 具顯諸乘廣大義 |
| 187 | 111 | 之 | zhī | to go | 餘皆略之 |
| 188 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 餘皆略之 |
| 189 | 111 | 之 | zhī | is | 餘皆略之 |
| 190 | 111 | 之 | zhī | to use | 餘皆略之 |
| 191 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 餘皆略之 |
| 192 | 111 | 之 | zhī | winding | 餘皆略之 |
| 193 | 106 | 業 | yè | business; industry | 及日出論者業 |
| 194 | 106 | 業 | yè | activity; actions | 及日出論者業 |
| 195 | 106 | 業 | yè | order; sequence | 及日出論者業 |
| 196 | 106 | 業 | yè | to continue | 及日出論者業 |
| 197 | 106 | 業 | yè | to start; to create | 及日出論者業 |
| 198 | 106 | 業 | yè | karma | 及日出論者業 |
| 199 | 106 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 及日出論者業 |
| 200 | 106 | 業 | yè | a course of study; training | 及日出論者業 |
| 201 | 106 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 及日出論者業 |
| 202 | 106 | 業 | yè | an estate; a property | 及日出論者業 |
| 203 | 106 | 業 | yè | an achievement | 及日出論者業 |
| 204 | 106 | 業 | yè | to engage in | 及日出論者業 |
| 205 | 106 | 業 | yè | Ye | 及日出論者業 |
| 206 | 106 | 業 | yè | a horizontal board | 及日出論者業 |
| 207 | 106 | 業 | yè | an occupation | 及日出論者業 |
| 208 | 106 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 及日出論者業 |
| 209 | 106 | 業 | yè | a book | 及日出論者業 |
| 210 | 106 | 業 | yè | actions; karma; karman | 及日出論者業 |
| 211 | 106 | 業 | yè | activity; kriyā | 及日出論者業 |
| 212 | 105 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 決定藏論是決擇分初 |
| 213 | 105 | 初 | chū | original | 決定藏論是決擇分初 |
| 214 | 105 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 決定藏論是決擇分初 |
| 215 | 105 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 將解論文以六門料簡 |
| 216 | 105 | 以 | yǐ | to rely on | 將解論文以六門料簡 |
| 217 | 105 | 以 | yǐ | to regard | 將解論文以六門料簡 |
| 218 | 105 | 以 | yǐ | to be able to | 將解論文以六門料簡 |
| 219 | 105 | 以 | yǐ | to order; to command | 將解論文以六門料簡 |
| 220 | 105 | 以 | yǐ | used after a verb | 將解論文以六門料簡 |
| 221 | 105 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 將解論文以六門料簡 |
| 222 | 105 | 以 | yǐ | Israel | 將解論文以六門料簡 |
| 223 | 105 | 以 | yǐ | Yi | 將解論文以六門料簡 |
| 224 | 105 | 以 | yǐ | use; yogena | 將解論文以六門料簡 |
| 225 | 103 | 別 | bié | other | 果三各各別釋 |
| 226 | 103 | 別 | bié | special | 果三各各別釋 |
| 227 | 103 | 別 | bié | to leave | 果三各各別釋 |
| 228 | 103 | 別 | bié | to distinguish | 果三各各別釋 |
| 229 | 103 | 別 | bié | to pin | 果三各各別釋 |
| 230 | 103 | 別 | bié | to insert; to jam | 果三各各別釋 |
| 231 | 103 | 別 | bié | to turn | 果三各各別釋 |
| 232 | 103 | 別 | bié | Bie | 果三各各別釋 |
| 233 | 103 | 言 | yán | to speak; to say; said | 略集施言法 |
| 234 | 103 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 略集施言法 |
| 235 | 103 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 略集施言法 |
| 236 | 103 | 言 | yán | phrase; sentence | 略集施言法 |
| 237 | 103 | 言 | yán | a word; a syllable | 略集施言法 |
| 238 | 103 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 略集施言法 |
| 239 | 103 | 言 | yán | to regard as | 略集施言法 |
| 240 | 103 | 言 | yán | to act as | 略集施言法 |
| 241 | 103 | 言 | yán | word; vacana | 略集施言法 |
| 242 | 103 | 言 | yán | speak; vad | 略集施言法 |
| 243 | 102 | 釋 | shì | to release; to set free | 善釋其文無有遺 |
| 244 | 102 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 善釋其文無有遺 |
| 245 | 102 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 善釋其文無有遺 |
| 246 | 102 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 善釋其文無有遺 |
| 247 | 102 | 釋 | shì | to put down | 善釋其文無有遺 |
| 248 | 102 | 釋 | shì | to resolve | 善釋其文無有遺 |
| 249 | 102 | 釋 | shì | to melt | 善釋其文無有遺 |
| 250 | 102 | 釋 | shì | Śākyamuni | 善釋其文無有遺 |
| 251 | 102 | 釋 | shì | Buddhism | 善釋其文無有遺 |
| 252 | 102 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 善釋其文無有遺 |
| 253 | 102 | 釋 | yì | pleased; glad | 善釋其文無有遺 |
| 254 | 102 | 釋 | shì | explain | 善釋其文無有遺 |
| 255 | 102 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 善釋其文無有遺 |
| 256 | 100 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 故即略而不廣 |
| 257 | 100 | 即 | jí | at that time | 故即略而不廣 |
| 258 | 100 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 故即略而不廣 |
| 259 | 100 | 即 | jí | supposed; so-called | 故即略而不廣 |
| 260 | 100 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 故即略而不廣 |
| 261 | 99 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 262 | 99 | 明 | míng | Ming | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 263 | 99 | 明 | míng | Ming Dynasty | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 264 | 99 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 265 | 99 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 266 | 99 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 267 | 99 | 明 | míng | consecrated | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 268 | 99 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 269 | 99 | 明 | míng | to explain; to clarify | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 270 | 99 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 271 | 99 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 272 | 99 | 明 | míng | eyesight; vision | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 273 | 99 | 明 | míng | a god; a spirit | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 274 | 99 | 明 | míng | fame; renown | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 275 | 99 | 明 | míng | open; public | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 276 | 99 | 明 | míng | clear | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 277 | 99 | 明 | míng | to become proficient | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 278 | 99 | 明 | míng | to be proficient | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 279 | 99 | 明 | míng | virtuous | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 280 | 99 | 明 | míng | open and honest | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 281 | 99 | 明 | míng | clean; neat | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 282 | 99 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 283 | 99 | 明 | míng | next; afterwards | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 284 | 99 | 明 | míng | positive | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 285 | 99 | 明 | míng | Clear | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 286 | 99 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 287 | 96 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非實如是 |
| 288 | 96 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非實如是 |
| 289 | 96 | 非 | fēi | different | 非實如是 |
| 290 | 96 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非實如是 |
| 291 | 96 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非實如是 |
| 292 | 96 | 非 | fēi | Africa | 非實如是 |
| 293 | 96 | 非 | fēi | to slander | 非實如是 |
| 294 | 96 | 非 | fěi | to avoid | 非實如是 |
| 295 | 96 | 非 | fēi | must | 非實如是 |
| 296 | 96 | 非 | fēi | an error | 非實如是 |
| 297 | 96 | 非 | fēi | a problem; a question | 非實如是 |
| 298 | 96 | 非 | fēi | evil | 非實如是 |
| 299 | 95 | 四 | sì | four | 四顯藏攝 |
| 300 | 95 | 四 | sì | note a musical scale | 四顯藏攝 |
| 301 | 95 | 四 | sì | fourth | 四顯藏攝 |
| 302 | 95 | 四 | sì | Si | 四顯藏攝 |
| 303 | 95 | 四 | sì | four; catur | 四顯藏攝 |
| 304 | 95 | 謂 | wèi | to call | 謂染不染 |
| 305 | 95 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂染不染 |
| 306 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂染不染 |
| 307 | 95 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂染不染 |
| 308 | 95 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂染不染 |
| 309 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂染不染 |
| 310 | 95 | 謂 | wèi | to think | 謂染不染 |
| 311 | 95 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂染不染 |
| 312 | 95 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂染不染 |
| 313 | 95 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂染不染 |
| 314 | 95 | 謂 | wèi | Wei | 謂染不染 |
| 315 | 92 | 七 | qī | seven | 論初十七 |
| 316 | 92 | 七 | qī | a genre of poetry | 論初十七 |
| 317 | 92 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 論初十七 |
| 318 | 92 | 七 | qī | seven; sapta | 論初十七 |
| 319 | 87 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 五教成六境 |
| 320 | 87 | 成 | chéng | to become; to turn into | 五教成六境 |
| 321 | 87 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 五教成六境 |
| 322 | 87 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 五教成六境 |
| 323 | 87 | 成 | chéng | a full measure of | 五教成六境 |
| 324 | 87 | 成 | chéng | whole | 五教成六境 |
| 325 | 87 | 成 | chéng | set; established | 五教成六境 |
| 326 | 87 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 五教成六境 |
| 327 | 87 | 成 | chéng | to reconcile | 五教成六境 |
| 328 | 87 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 五教成六境 |
| 329 | 87 | 成 | chéng | composed of | 五教成六境 |
| 330 | 87 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 五教成六境 |
| 331 | 87 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 五教成六境 |
| 332 | 87 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 五教成六境 |
| 333 | 87 | 成 | chéng | Cheng | 五教成六境 |
| 334 | 87 | 成 | chéng | Become | 五教成六境 |
| 335 | 87 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 五教成六境 |
| 336 | 86 | 五 | wǔ | five | 五解題目 |
| 337 | 86 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五解題目 |
| 338 | 86 | 五 | wǔ | Wu | 五解題目 |
| 339 | 86 | 五 | wǔ | the five elements | 五解題目 |
| 340 | 86 | 五 | wǔ | five; pañca | 五解題目 |
| 341 | 86 | 體 | tǐ | a human or animal body | 方便善巧之體 |
| 342 | 86 | 體 | tǐ | form; style | 方便善巧之體 |
| 343 | 86 | 體 | tǐ | a substance | 方便善巧之體 |
| 344 | 86 | 體 | tǐ | a system | 方便善巧之體 |
| 345 | 86 | 體 | tǐ | a font | 方便善巧之體 |
| 346 | 86 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 方便善巧之體 |
| 347 | 86 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 方便善巧之體 |
| 348 | 86 | 體 | tī | ti | 方便善巧之體 |
| 349 | 86 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 方便善巧之體 |
| 350 | 86 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 方便善巧之體 |
| 351 | 86 | 體 | tǐ | a genre of writing | 方便善巧之體 |
| 352 | 86 | 體 | tǐ | body; śarīra | 方便善巧之體 |
| 353 | 86 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 方便善巧之體 |
| 354 | 86 | 體 | tǐ | ti; essence | 方便善巧之體 |
| 355 | 86 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 方便善巧之體 |
| 356 | 85 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 諸心所緣名之為 |
| 357 | 85 | 緣 | yuán | hem | 諸心所緣名之為 |
| 358 | 85 | 緣 | yuán | to revolve around | 諸心所緣名之為 |
| 359 | 85 | 緣 | yuán | to climb up | 諸心所緣名之為 |
| 360 | 85 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 諸心所緣名之為 |
| 361 | 85 | 緣 | yuán | along; to follow | 諸心所緣名之為 |
| 362 | 85 | 緣 | yuán | to depend on | 諸心所緣名之為 |
| 363 | 85 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 諸心所緣名之為 |
| 364 | 85 | 緣 | yuán | Condition | 諸心所緣名之為 |
| 365 | 85 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 諸心所緣名之為 |
| 366 | 83 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 略顯等三四二四境行果 |
| 367 | 83 | 果 | guǒ | fruit | 略顯等三四二四境行果 |
| 368 | 83 | 果 | guǒ | to eat until full | 略顯等三四二四境行果 |
| 369 | 83 | 果 | guǒ | to realize | 略顯等三四二四境行果 |
| 370 | 83 | 果 | guǒ | a fruit tree | 略顯等三四二四境行果 |
| 371 | 83 | 果 | guǒ | resolute; determined | 略顯等三四二四境行果 |
| 372 | 83 | 果 | guǒ | Fruit | 略顯等三四二四境行果 |
| 373 | 83 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 略顯等三四二四境行果 |
| 374 | 82 | 死 | sǐ | to die | 由合死 |
| 375 | 82 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 由合死 |
| 376 | 82 | 死 | sǐ | dead | 由合死 |
| 377 | 82 | 死 | sǐ | death | 由合死 |
| 378 | 82 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 由合死 |
| 379 | 82 | 死 | sǐ | lost; severed | 由合死 |
| 380 | 82 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 由合死 |
| 381 | 82 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 由合死 |
| 382 | 82 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 由合死 |
| 383 | 82 | 死 | sǐ | damned | 由合死 |
| 384 | 82 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 由合死 |
| 385 | 80 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘皆略之 |
| 386 | 80 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘皆略之 |
| 387 | 80 | 餘 | yú | to remain | 餘皆略之 |
| 388 | 80 | 餘 | yú | other | 餘皆略之 |
| 389 | 80 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘皆略之 |
| 390 | 80 | 餘 | yú | remaining | 餘皆略之 |
| 391 | 80 | 餘 | yú | incomplete | 餘皆略之 |
| 392 | 80 | 餘 | yú | Yu | 餘皆略之 |
| 393 | 80 | 餘 | yú | other; anya | 餘皆略之 |
| 394 | 80 | 於 | yú | to go; to | 能於聖者無勝海 |
| 395 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於聖者無勝海 |
| 396 | 80 | 於 | yú | Yu | 能於聖者無勝海 |
| 397 | 80 | 於 | wū | a crow | 能於聖者無勝海 |
| 398 | 80 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 將解論文以六門料簡 |
| 399 | 80 | 解 | jiě | to explain | 將解論文以六門料簡 |
| 400 | 80 | 解 | jiě | to divide; to separate | 將解論文以六門料簡 |
| 401 | 80 | 解 | jiě | to understand | 將解論文以六門料簡 |
| 402 | 80 | 解 | jiě | to solve a math problem | 將解論文以六門料簡 |
| 403 | 80 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 將解論文以六門料簡 |
| 404 | 80 | 解 | jiě | to cut; to disect | 將解論文以六門料簡 |
| 405 | 80 | 解 | jiě | to relieve oneself | 將解論文以六門料簡 |
| 406 | 80 | 解 | jiě | a solution | 將解論文以六門料簡 |
| 407 | 80 | 解 | jiè | to escort | 將解論文以六門料簡 |
| 408 | 80 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 將解論文以六門料簡 |
| 409 | 80 | 解 | xiè | acrobatic skills | 將解論文以六門料簡 |
| 410 | 80 | 解 | jiě | can; able to | 將解論文以六門料簡 |
| 411 | 80 | 解 | jiě | a stanza | 將解論文以六門料簡 |
| 412 | 80 | 解 | jiè | to send off | 將解論文以六門料簡 |
| 413 | 80 | 解 | xiè | Xie | 將解論文以六門料簡 |
| 414 | 80 | 解 | jiě | exegesis | 將解論文以六門料簡 |
| 415 | 80 | 解 | xiè | laziness | 將解論文以六門料簡 |
| 416 | 80 | 解 | jiè | a government office | 將解論文以六門料簡 |
| 417 | 80 | 解 | jiè | to pawn | 將解論文以六門料簡 |
| 418 | 80 | 解 | jiè | to rent; to lease | 將解論文以六門料簡 |
| 419 | 80 | 解 | jiě | understanding | 將解論文以六門料簡 |
| 420 | 80 | 解 | jiě | to liberate | 將解論文以六門料簡 |
| 421 | 77 | 種 | zhǒng | kind; type | 種 |
| 422 | 77 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種 |
| 423 | 77 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種 |
| 424 | 77 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種 |
| 425 | 77 | 種 | zhǒng | offspring | 種 |
| 426 | 77 | 種 | zhǒng | breed | 種 |
| 427 | 77 | 種 | zhǒng | race | 種 |
| 428 | 77 | 種 | zhǒng | species | 種 |
| 429 | 77 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種 |
| 430 | 77 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種 |
| 431 | 77 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種 |
| 432 | 76 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 433 | 76 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 434 | 76 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 435 | 76 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 436 | 76 | 起 | qǐ | to start | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 437 | 76 | 起 | qǐ | to establish; to build | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 438 | 76 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 439 | 76 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 440 | 76 | 起 | qǐ | to get out of bed | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 441 | 76 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 442 | 76 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 443 | 76 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 444 | 76 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 445 | 76 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 446 | 76 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 447 | 76 | 起 | qǐ | to conjecture | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 448 | 76 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 449 | 76 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 450 | 72 | 心 | xīn | heart [organ] | 注心洞融並不乖故 |
| 451 | 72 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 注心洞融並不乖故 |
| 452 | 72 | 心 | xīn | mind; consciousness | 注心洞融並不乖故 |
| 453 | 72 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 注心洞融並不乖故 |
| 454 | 72 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 注心洞融並不乖故 |
| 455 | 72 | 心 | xīn | heart | 注心洞融並不乖故 |
| 456 | 72 | 心 | xīn | emotion | 注心洞融並不乖故 |
| 457 | 72 | 心 | xīn | intention; consideration | 注心洞融並不乖故 |
| 458 | 72 | 心 | xīn | disposition; temperament | 注心洞融並不乖故 |
| 459 | 72 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 注心洞融並不乖故 |
| 460 | 72 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 注心洞融並不乖故 |
| 461 | 72 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 注心洞融並不乖故 |
| 462 | 71 | 時 | shí | time; a point or period of time | 臨證果時 |
| 463 | 71 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 臨證果時 |
| 464 | 71 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 臨證果時 |
| 465 | 71 | 時 | shí | fashionable | 臨證果時 |
| 466 | 71 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 臨證果時 |
| 467 | 71 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 臨證果時 |
| 468 | 71 | 時 | shí | tense | 臨證果時 |
| 469 | 71 | 時 | shí | particular; special | 臨證果時 |
| 470 | 71 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 臨證果時 |
| 471 | 71 | 時 | shí | an era; a dynasty | 臨證果時 |
| 472 | 71 | 時 | shí | time [abstract] | 臨證果時 |
| 473 | 71 | 時 | shí | seasonal | 臨證果時 |
| 474 | 71 | 時 | shí | to wait upon | 臨證果時 |
| 475 | 71 | 時 | shí | hour | 臨證果時 |
| 476 | 71 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 臨證果時 |
| 477 | 71 | 時 | shí | Shi | 臨證果時 |
| 478 | 71 | 時 | shí | a present; currentlt | 臨證果時 |
| 479 | 71 | 時 | shí | time; kāla | 臨證果時 |
| 480 | 71 | 時 | shí | at that time; samaya | 臨證果時 |
| 481 | 68 | 前 | qián | front | 已前自有釋論一卷 |
| 482 | 68 | 前 | qián | former; the past | 已前自有釋論一卷 |
| 483 | 68 | 前 | qián | to go forward | 已前自有釋論一卷 |
| 484 | 68 | 前 | qián | preceding | 已前自有釋論一卷 |
| 485 | 68 | 前 | qián | before; earlier; prior | 已前自有釋論一卷 |
| 486 | 68 | 前 | qián | to appear before | 已前自有釋論一卷 |
| 487 | 68 | 前 | qián | future | 已前自有釋論一卷 |
| 488 | 68 | 前 | qián | top; first | 已前自有釋論一卷 |
| 489 | 68 | 前 | qián | battlefront | 已前自有釋論一卷 |
| 490 | 68 | 前 | qián | before; former; pūrva | 已前自有釋論一卷 |
| 491 | 68 | 前 | qián | facing; mukha | 已前自有釋論一卷 |
| 492 | 66 | 其 | qí | Qi | 善釋其文無有遺 |
| 493 | 65 | 下 | xià | bottom | 故佛言下多現證 |
| 494 | 65 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 故佛言下多現證 |
| 495 | 65 | 下 | xià | to announce | 故佛言下多現證 |
| 496 | 65 | 下 | xià | to do | 故佛言下多現證 |
| 497 | 65 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 故佛言下多現證 |
| 498 | 65 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 故佛言下多現證 |
| 499 | 65 | 下 | xià | inside | 故佛言下多現證 |
| 500 | 65 | 下 | xià | an aspect | 故佛言下多現證 |
Frequencies of all Words
Top 1316
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 442 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故即略而不廣 |
| 2 | 442 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故即略而不廣 |
| 3 | 442 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故即略而不廣 |
| 4 | 442 | 故 | gù | to die | 故即略而不廣 |
| 5 | 442 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故即略而不廣 |
| 6 | 442 | 故 | gù | original | 故即略而不廣 |
| 7 | 442 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故即略而不廣 |
| 8 | 442 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故即略而不廣 |
| 9 | 442 | 故 | gù | something in the past | 故即略而不廣 |
| 10 | 442 | 故 | gù | deceased; dead | 故即略而不廣 |
| 11 | 442 | 故 | gù | still; yet | 故即略而不廣 |
| 12 | 442 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故即略而不廣 |
| 13 | 297 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 釋有十解 |
| 14 | 297 | 有 | yǒu | to have; to possess | 釋有十解 |
| 15 | 297 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 釋有十解 |
| 16 | 297 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 釋有十解 |
| 17 | 297 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 釋有十解 |
| 18 | 297 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 釋有十解 |
| 19 | 297 | 有 | yǒu | used to compare two things | 釋有十解 |
| 20 | 297 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 釋有十解 |
| 21 | 297 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 釋有十解 |
| 22 | 297 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 釋有十解 |
| 23 | 297 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 釋有十解 |
| 24 | 297 | 有 | yǒu | abundant | 釋有十解 |
| 25 | 297 | 有 | yǒu | purposeful | 釋有十解 |
| 26 | 297 | 有 | yǒu | You | 釋有十解 |
| 27 | 297 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 釋有十解 |
| 28 | 297 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 釋有十解 |
| 29 | 261 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 略說五分瑜伽者 |
| 30 | 261 | 者 | zhě | that | 略說五分瑜伽者 |
| 31 | 261 | 者 | zhě | nominalizing function word | 略說五分瑜伽者 |
| 32 | 261 | 者 | zhě | used to mark a definition | 略說五分瑜伽者 |
| 33 | 261 | 者 | zhě | used to mark a pause | 略說五分瑜伽者 |
| 34 | 261 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 略說五分瑜伽者 |
| 35 | 261 | 者 | zhuó | according to | 略說五分瑜伽者 |
| 36 | 261 | 者 | zhě | ca | 略說五分瑜伽者 |
| 37 | 238 | 二 | èr | two | 二彰所因 |
| 38 | 238 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二彰所因 |
| 39 | 238 | 二 | èr | second | 二彰所因 |
| 40 | 238 | 二 | èr | twice; double; di- | 二彰所因 |
| 41 | 238 | 二 | èr | another; the other | 二彰所因 |
| 42 | 238 | 二 | èr | more than one kind | 二彰所因 |
| 43 | 238 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二彰所因 |
| 44 | 238 | 二 | èr | both; dvaya | 二彰所因 |
| 45 | 213 | 此 | cǐ | this; these | 此論殊勝若蓮花 |
| 46 | 213 | 此 | cǐ | in this way | 此論殊勝若蓮花 |
| 47 | 213 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此論殊勝若蓮花 |
| 48 | 213 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此論殊勝若蓮花 |
| 49 | 213 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此論殊勝若蓮花 |
| 50 | 213 | 為 | wèi | for; to | 普為利益諸有情 |
| 51 | 213 | 為 | wèi | because of | 普為利益諸有情 |
| 52 | 213 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為利益諸有情 |
| 53 | 213 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為利益諸有情 |
| 54 | 213 | 為 | wéi | to be; is | 普為利益諸有情 |
| 55 | 213 | 為 | wéi | to do | 普為利益諸有情 |
| 56 | 213 | 為 | wèi | for | 普為利益諸有情 |
| 57 | 213 | 為 | wèi | because of; for; to | 普為利益諸有情 |
| 58 | 213 | 為 | wèi | to | 普為利益諸有情 |
| 59 | 213 | 為 | wéi | in a passive construction | 普為利益諸有情 |
| 60 | 213 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 普為利益諸有情 |
| 61 | 213 | 為 | wéi | forming an adverb | 普為利益諸有情 |
| 62 | 213 | 為 | wéi | to add emphasis | 普為利益諸有情 |
| 63 | 213 | 為 | wèi | to support; to help | 普為利益諸有情 |
| 64 | 213 | 為 | wéi | to govern | 普為利益諸有情 |
| 65 | 213 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為利益諸有情 |
| 66 | 199 | 名 | míng | measure word for people | 發起無著功德名 |
| 67 | 199 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 發起無著功德名 |
| 68 | 199 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 發起無著功德名 |
| 69 | 199 | 名 | míng | rank; position | 發起無著功德名 |
| 70 | 199 | 名 | míng | an excuse | 發起無著功德名 |
| 71 | 199 | 名 | míng | life | 發起無著功德名 |
| 72 | 199 | 名 | míng | to name; to call | 發起無著功德名 |
| 73 | 199 | 名 | míng | to express; to describe | 發起無著功德名 |
| 74 | 199 | 名 | míng | to be called; to have the name | 發起無著功德名 |
| 75 | 199 | 名 | míng | to own; to possess | 發起無著功德名 |
| 76 | 199 | 名 | míng | famous; renowned | 發起無著功德名 |
| 77 | 199 | 名 | míng | moral | 發起無著功德名 |
| 78 | 199 | 名 | míng | name; naman | 發起無著功德名 |
| 79 | 199 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 發起無著功德名 |
| 80 | 190 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說五分瑜伽者 |
| 81 | 190 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說五分瑜伽者 |
| 82 | 190 | 說 | shuì | to persuade | 略說五分瑜伽者 |
| 83 | 190 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說五分瑜伽者 |
| 84 | 190 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說五分瑜伽者 |
| 85 | 190 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說五分瑜伽者 |
| 86 | 190 | 說 | shuō | allocution | 略說五分瑜伽者 |
| 87 | 190 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說五分瑜伽者 |
| 88 | 190 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說五分瑜伽者 |
| 89 | 190 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說五分瑜伽者 |
| 90 | 190 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說五分瑜伽者 |
| 91 | 190 | 說 | shuō | to instruct | 略說五分瑜伽者 |
| 92 | 183 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 境惑生染 |
| 93 | 183 | 生 | shēng | to live | 境惑生染 |
| 94 | 183 | 生 | shēng | raw | 境惑生染 |
| 95 | 183 | 生 | shēng | a student | 境惑生染 |
| 96 | 183 | 生 | shēng | life | 境惑生染 |
| 97 | 183 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 境惑生染 |
| 98 | 183 | 生 | shēng | alive | 境惑生染 |
| 99 | 183 | 生 | shēng | a lifetime | 境惑生染 |
| 100 | 183 | 生 | shēng | to initiate; to become | 境惑生染 |
| 101 | 183 | 生 | shēng | to grow | 境惑生染 |
| 102 | 183 | 生 | shēng | unfamiliar | 境惑生染 |
| 103 | 183 | 生 | shēng | not experienced | 境惑生染 |
| 104 | 183 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 境惑生染 |
| 105 | 183 | 生 | shēng | very; extremely | 境惑生染 |
| 106 | 183 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 境惑生染 |
| 107 | 183 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 境惑生染 |
| 108 | 183 | 生 | shēng | gender | 境惑生染 |
| 109 | 183 | 生 | shēng | to develop; to grow | 境惑生染 |
| 110 | 183 | 生 | shēng | to set up | 境惑生染 |
| 111 | 183 | 生 | shēng | a prostitute | 境惑生染 |
| 112 | 183 | 生 | shēng | a captive | 境惑生染 |
| 113 | 183 | 生 | shēng | a gentleman | 境惑生染 |
| 114 | 183 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 境惑生染 |
| 115 | 183 | 生 | shēng | unripe | 境惑生染 |
| 116 | 183 | 生 | shēng | nature | 境惑生染 |
| 117 | 183 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 境惑生染 |
| 118 | 183 | 生 | shēng | destiny | 境惑生染 |
| 119 | 183 | 生 | shēng | birth | 境惑生染 |
| 120 | 183 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 境惑生染 |
| 121 | 179 | 中 | zhōng | middle | 於此瑜伽大義中 |
| 122 | 179 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此瑜伽大義中 |
| 123 | 179 | 中 | zhōng | China | 於此瑜伽大義中 |
| 124 | 179 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此瑜伽大義中 |
| 125 | 179 | 中 | zhōng | in; amongst | 於此瑜伽大義中 |
| 126 | 179 | 中 | zhōng | midday | 於此瑜伽大義中 |
| 127 | 179 | 中 | zhōng | inside | 於此瑜伽大義中 |
| 128 | 179 | 中 | zhōng | during | 於此瑜伽大義中 |
| 129 | 179 | 中 | zhōng | Zhong | 於此瑜伽大義中 |
| 130 | 179 | 中 | zhōng | intermediary | 於此瑜伽大義中 |
| 131 | 179 | 中 | zhōng | half | 於此瑜伽大義中 |
| 132 | 179 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於此瑜伽大義中 |
| 133 | 179 | 中 | zhōng | while | 於此瑜伽大義中 |
| 134 | 179 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此瑜伽大義中 |
| 135 | 179 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此瑜伽大義中 |
| 136 | 179 | 中 | zhòng | to obtain | 於此瑜伽大義中 |
| 137 | 179 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此瑜伽大義中 |
| 138 | 179 | 中 | zhōng | middle | 於此瑜伽大義中 |
| 139 | 175 | 依 | yī | according to | 若依十度 |
| 140 | 175 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依十度 |
| 141 | 175 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依十度 |
| 142 | 175 | 依 | yī | to help | 若依十度 |
| 143 | 175 | 依 | yī | flourishing | 若依十度 |
| 144 | 175 | 依 | yī | lovable | 若依十度 |
| 145 | 175 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依十度 |
| 146 | 175 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依十度 |
| 147 | 175 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依十度 |
| 148 | 173 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 二彰所因 |
| 149 | 173 | 所 | suǒ | an office; an institute | 二彰所因 |
| 150 | 173 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 二彰所因 |
| 151 | 173 | 所 | suǒ | it | 二彰所因 |
| 152 | 173 | 所 | suǒ | if; supposing | 二彰所因 |
| 153 | 173 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二彰所因 |
| 154 | 173 | 所 | suǒ | a place; a location | 二彰所因 |
| 155 | 173 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二彰所因 |
| 156 | 173 | 所 | suǒ | that which | 二彰所因 |
| 157 | 173 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二彰所因 |
| 158 | 173 | 所 | suǒ | meaning | 二彰所因 |
| 159 | 173 | 所 | suǒ | garrison | 二彰所因 |
| 160 | 173 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二彰所因 |
| 161 | 173 | 所 | suǒ | that which; yad | 二彰所因 |
| 162 | 169 | 不 | bù | not; no | 不悋軀命求法者 |
| 163 | 169 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不悋軀命求法者 |
| 164 | 169 | 不 | bù | as a correlative | 不悋軀命求法者 |
| 165 | 169 | 不 | bù | no (answering a question) | 不悋軀命求法者 |
| 166 | 169 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不悋軀命求法者 |
| 167 | 169 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不悋軀命求法者 |
| 168 | 169 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不悋軀命求法者 |
| 169 | 169 | 不 | bù | infix potential marker | 不悋軀命求法者 |
| 170 | 169 | 不 | bù | no; na | 不悋軀命求法者 |
| 171 | 159 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等注無窮字花雨 |
| 172 | 159 | 等 | děng | to wait | 等注無窮字花雨 |
| 173 | 159 | 等 | děng | degree; kind | 等注無窮字花雨 |
| 174 | 159 | 等 | děng | plural | 等注無窮字花雨 |
| 175 | 159 | 等 | děng | to be equal | 等注無窮字花雨 |
| 176 | 159 | 等 | děng | degree; level | 等注無窮字花雨 |
| 177 | 159 | 等 | děng | to compare | 等注無窮字花雨 |
| 178 | 159 | 等 | děng | same; equal; sama | 等注無窮字花雨 |
| 179 | 147 | 三 | sān | three | 略顯等三四二四境行果 |
| 180 | 147 | 三 | sān | third | 略顯等三四二四境行果 |
| 181 | 147 | 三 | sān | more than two | 略顯等三四二四境行果 |
| 182 | 147 | 三 | sān | very few | 略顯等三四二四境行果 |
| 183 | 147 | 三 | sān | repeatedly | 略顯等三四二四境行果 |
| 184 | 147 | 三 | sān | San | 略顯等三四二四境行果 |
| 185 | 147 | 三 | sān | three; tri | 略顯等三四二四境行果 |
| 186 | 147 | 三 | sān | sa | 略顯等三四二四境行果 |
| 187 | 147 | 三 | sān | three kinds; trividha | 略顯等三四二四境行果 |
| 188 | 142 | 一 | yī | one | 已前自有釋論一卷 |
| 189 | 142 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 已前自有釋論一卷 |
| 190 | 142 | 一 | yī | as soon as; all at once | 已前自有釋論一卷 |
| 191 | 142 | 一 | yī | pure; concentrated | 已前自有釋論一卷 |
| 192 | 142 | 一 | yì | whole; all | 已前自有釋論一卷 |
| 193 | 142 | 一 | yī | first | 已前自有釋論一卷 |
| 194 | 142 | 一 | yī | the same | 已前自有釋論一卷 |
| 195 | 142 | 一 | yī | each | 已前自有釋論一卷 |
| 196 | 142 | 一 | yī | certain | 已前自有釋論一卷 |
| 197 | 142 | 一 | yī | throughout | 已前自有釋論一卷 |
| 198 | 142 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 已前自有釋論一卷 |
| 199 | 142 | 一 | yī | sole; single | 已前自有釋論一卷 |
| 200 | 142 | 一 | yī | a very small amount | 已前自有釋論一卷 |
| 201 | 142 | 一 | yī | Yi | 已前自有釋論一卷 |
| 202 | 142 | 一 | yī | other | 已前自有釋論一卷 |
| 203 | 142 | 一 | yī | to unify | 已前自有釋論一卷 |
| 204 | 142 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 已前自有釋論一卷 |
| 205 | 142 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 已前自有釋論一卷 |
| 206 | 142 | 一 | yī | or | 已前自有釋論一卷 |
| 207 | 142 | 一 | yī | one; eka | 已前自有釋論一卷 |
| 208 | 138 | 云 | yún | cloud | 釋論解云 |
| 209 | 138 | 云 | yún | Yunnan | 釋論解云 |
| 210 | 138 | 云 | yún | Yun | 釋論解云 |
| 211 | 138 | 云 | yún | to say | 釋論解云 |
| 212 | 138 | 云 | yún | to have | 釋論解云 |
| 213 | 138 | 云 | yún | a particle with no meaning | 釋論解云 |
| 214 | 138 | 云 | yún | in this way | 釋論解云 |
| 215 | 138 | 云 | yún | cloud; megha | 釋論解云 |
| 216 | 138 | 云 | yún | to say; iti | 釋論解云 |
| 217 | 136 | 後 | hòu | after; later | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 218 | 136 | 後 | hòu | empress; queen | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 219 | 136 | 後 | hòu | sovereign | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 220 | 136 | 後 | hòu | behind | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 221 | 136 | 後 | hòu | the god of the earth | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 222 | 136 | 後 | hòu | late; later | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 223 | 136 | 後 | hòu | arriving late | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 224 | 136 | 後 | hòu | offspring; descendents | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 225 | 136 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 226 | 136 | 後 | hòu | behind; back | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 227 | 136 | 後 | hòu | then | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 228 | 136 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 229 | 136 | 後 | hòu | Hou | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 230 | 136 | 後 | hòu | after; behind | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 231 | 136 | 後 | hòu | following | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 232 | 136 | 後 | hòu | to be delayed | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 233 | 136 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 234 | 136 | 後 | hòu | feudal lords | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 235 | 136 | 後 | hòu | Hou | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 236 | 136 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 237 | 136 | 後 | hòu | rear; paścāt | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 238 | 136 | 後 | hòu | later; paścima | 佛涅槃後魔事紛起者 |
| 239 | 130 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
| 240 | 130 | 地 | de | subordinate particle | 地 |
| 241 | 130 | 地 | dì | floor | 地 |
| 242 | 130 | 地 | dì | the earth | 地 |
| 243 | 130 | 地 | dì | fields | 地 |
| 244 | 130 | 地 | dì | a place | 地 |
| 245 | 130 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
| 246 | 130 | 地 | dì | background | 地 |
| 247 | 130 | 地 | dì | terrain | 地 |
| 248 | 130 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
| 249 | 130 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
| 250 | 130 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
| 251 | 130 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
| 252 | 130 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
| 253 | 127 | 亦 | yì | also; too | 亦有厭苦 |
| 254 | 127 | 亦 | yì | but | 亦有厭苦 |
| 255 | 127 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有厭苦 |
| 256 | 127 | 亦 | yì | although; even though | 亦有厭苦 |
| 257 | 127 | 亦 | yì | already | 亦有厭苦 |
| 258 | 127 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有厭苦 |
| 259 | 127 | 亦 | yì | Yi | 亦有厭苦 |
| 260 | 127 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 猶如寶藏如大海 |
| 261 | 127 | 如 | rú | if | 猶如寶藏如大海 |
| 262 | 127 | 如 | rú | in accordance with | 猶如寶藏如大海 |
| 263 | 127 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 猶如寶藏如大海 |
| 264 | 127 | 如 | rú | this | 猶如寶藏如大海 |
| 265 | 127 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 猶如寶藏如大海 |
| 266 | 127 | 如 | rú | to go to | 猶如寶藏如大海 |
| 267 | 127 | 如 | rú | to meet | 猶如寶藏如大海 |
| 268 | 127 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 猶如寶藏如大海 |
| 269 | 127 | 如 | rú | at least as good as | 猶如寶藏如大海 |
| 270 | 127 | 如 | rú | and | 猶如寶藏如大海 |
| 271 | 127 | 如 | rú | or | 猶如寶藏如大海 |
| 272 | 127 | 如 | rú | but | 猶如寶藏如大海 |
| 273 | 127 | 如 | rú | then | 猶如寶藏如大海 |
| 274 | 127 | 如 | rú | naturally | 猶如寶藏如大海 |
| 275 | 127 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 猶如寶藏如大海 |
| 276 | 127 | 如 | rú | you | 猶如寶藏如大海 |
| 277 | 127 | 如 | rú | the second lunar month | 猶如寶藏如大海 |
| 278 | 127 | 如 | rú | in; at | 猶如寶藏如大海 |
| 279 | 127 | 如 | rú | Ru | 猶如寶藏如大海 |
| 280 | 127 | 如 | rú | Thus | 猶如寶藏如大海 |
| 281 | 127 | 如 | rú | thus; tathā | 猶如寶藏如大海 |
| 282 | 127 | 如 | rú | like; iva | 猶如寶藏如大海 |
| 283 | 127 | 如 | rú | suchness; tathatā | 猶如寶藏如大海 |
| 284 | 123 | 無 | wú | no | 既而卓牢無侶 |
| 285 | 123 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既而卓牢無侶 |
| 286 | 123 | 無 | wú | to not have; without | 既而卓牢無侶 |
| 287 | 123 | 無 | wú | has not yet | 既而卓牢無侶 |
| 288 | 123 | 無 | mó | mo | 既而卓牢無侶 |
| 289 | 123 | 無 | wú | do not | 既而卓牢無侶 |
| 290 | 123 | 無 | wú | not; -less; un- | 既而卓牢無侶 |
| 291 | 123 | 無 | wú | regardless of | 既而卓牢無侶 |
| 292 | 123 | 無 | wú | to not have | 既而卓牢無侶 |
| 293 | 123 | 無 | wú | um | 既而卓牢無侶 |
| 294 | 123 | 無 | wú | Wu | 既而卓牢無侶 |
| 295 | 123 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 既而卓牢無侶 |
| 296 | 123 | 無 | wú | not; non- | 既而卓牢無侶 |
| 297 | 123 | 無 | mó | mo | 既而卓牢無侶 |
| 298 | 115 | 彼 | bǐ | that; those | 因彼大天諍於五事 |
| 299 | 115 | 彼 | bǐ | another; the other | 因彼大天諍於五事 |
| 300 | 115 | 彼 | bǐ | that; tad | 因彼大天諍於五事 |
| 301 | 113 | 義 | yì | meaning; sense | 具顯諸乘廣大義 |
| 302 | 113 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 具顯諸乘廣大義 |
| 303 | 113 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 具顯諸乘廣大義 |
| 304 | 113 | 義 | yì | chivalry; generosity | 具顯諸乘廣大義 |
| 305 | 113 | 義 | yì | just; righteous | 具顯諸乘廣大義 |
| 306 | 113 | 義 | yì | adopted | 具顯諸乘廣大義 |
| 307 | 113 | 義 | yì | a relationship | 具顯諸乘廣大義 |
| 308 | 113 | 義 | yì | volunteer | 具顯諸乘廣大義 |
| 309 | 113 | 義 | yì | something suitable | 具顯諸乘廣大義 |
| 310 | 113 | 義 | yì | a martyr | 具顯諸乘廣大義 |
| 311 | 113 | 義 | yì | a law | 具顯諸乘廣大義 |
| 312 | 113 | 義 | yì | Yi | 具顯諸乘廣大義 |
| 313 | 113 | 義 | yì | Righteousness | 具顯諸乘廣大義 |
| 314 | 113 | 義 | yì | aim; artha | 具顯諸乘廣大義 |
| 315 | 111 | 之 | zhī | him; her; them; that | 餘皆略之 |
| 316 | 111 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 餘皆略之 |
| 317 | 111 | 之 | zhī | to go | 餘皆略之 |
| 318 | 111 | 之 | zhī | this; that | 餘皆略之 |
| 319 | 111 | 之 | zhī | genetive marker | 餘皆略之 |
| 320 | 111 | 之 | zhī | it | 餘皆略之 |
| 321 | 111 | 之 | zhī | in; in regards to | 餘皆略之 |
| 322 | 111 | 之 | zhī | all | 餘皆略之 |
| 323 | 111 | 之 | zhī | and | 餘皆略之 |
| 324 | 111 | 之 | zhī | however | 餘皆略之 |
| 325 | 111 | 之 | zhī | if | 餘皆略之 |
| 326 | 111 | 之 | zhī | then | 餘皆略之 |
| 327 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 餘皆略之 |
| 328 | 111 | 之 | zhī | is | 餘皆略之 |
| 329 | 111 | 之 | zhī | to use | 餘皆略之 |
| 330 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 餘皆略之 |
| 331 | 111 | 之 | zhī | winding | 餘皆略之 |
| 332 | 106 | 業 | yè | business; industry | 及日出論者業 |
| 333 | 106 | 業 | yè | immediately | 及日出論者業 |
| 334 | 106 | 業 | yè | activity; actions | 及日出論者業 |
| 335 | 106 | 業 | yè | order; sequence | 及日出論者業 |
| 336 | 106 | 業 | yè | to continue | 及日出論者業 |
| 337 | 106 | 業 | yè | to start; to create | 及日出論者業 |
| 338 | 106 | 業 | yè | karma | 及日出論者業 |
| 339 | 106 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 及日出論者業 |
| 340 | 106 | 業 | yè | a course of study; training | 及日出論者業 |
| 341 | 106 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 及日出論者業 |
| 342 | 106 | 業 | yè | an estate; a property | 及日出論者業 |
| 343 | 106 | 業 | yè | an achievement | 及日出論者業 |
| 344 | 106 | 業 | yè | to engage in | 及日出論者業 |
| 345 | 106 | 業 | yè | Ye | 及日出論者業 |
| 346 | 106 | 業 | yè | already | 及日出論者業 |
| 347 | 106 | 業 | yè | a horizontal board | 及日出論者業 |
| 348 | 106 | 業 | yè | an occupation | 及日出論者業 |
| 349 | 106 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 及日出論者業 |
| 350 | 106 | 業 | yè | a book | 及日出論者業 |
| 351 | 106 | 業 | yè | actions; karma; karman | 及日出論者業 |
| 352 | 106 | 業 | yè | activity; kriyā | 及日出論者業 |
| 353 | 105 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 決定藏論是決擇分初 |
| 354 | 105 | 初 | chū | used to prefix numbers | 決定藏論是決擇分初 |
| 355 | 105 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 決定藏論是決擇分初 |
| 356 | 105 | 初 | chū | just now | 決定藏論是決擇分初 |
| 357 | 105 | 初 | chū | thereupon | 決定藏論是決擇分初 |
| 358 | 105 | 初 | chū | an intensifying adverb | 決定藏論是決擇分初 |
| 359 | 105 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 決定藏論是決擇分初 |
| 360 | 105 | 初 | chū | original | 決定藏論是決擇分初 |
| 361 | 105 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 決定藏論是決擇分初 |
| 362 | 105 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 將解論文以六門料簡 |
| 363 | 105 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 將解論文以六門料簡 |
| 364 | 105 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 將解論文以六門料簡 |
| 365 | 105 | 以 | yǐ | according to | 將解論文以六門料簡 |
| 366 | 105 | 以 | yǐ | because of | 將解論文以六門料簡 |
| 367 | 105 | 以 | yǐ | on a certain date | 將解論文以六門料簡 |
| 368 | 105 | 以 | yǐ | and; as well as | 將解論文以六門料簡 |
| 369 | 105 | 以 | yǐ | to rely on | 將解論文以六門料簡 |
| 370 | 105 | 以 | yǐ | to regard | 將解論文以六門料簡 |
| 371 | 105 | 以 | yǐ | to be able to | 將解論文以六門料簡 |
| 372 | 105 | 以 | yǐ | to order; to command | 將解論文以六門料簡 |
| 373 | 105 | 以 | yǐ | further; moreover | 將解論文以六門料簡 |
| 374 | 105 | 以 | yǐ | used after a verb | 將解論文以六門料簡 |
| 375 | 105 | 以 | yǐ | very | 將解論文以六門料簡 |
| 376 | 105 | 以 | yǐ | already | 將解論文以六門料簡 |
| 377 | 105 | 以 | yǐ | increasingly | 將解論文以六門料簡 |
| 378 | 105 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 將解論文以六門料簡 |
| 379 | 105 | 以 | yǐ | Israel | 將解論文以六門料簡 |
| 380 | 105 | 以 | yǐ | Yi | 將解論文以六門料簡 |
| 381 | 105 | 以 | yǐ | use; yogena | 將解論文以六門料簡 |
| 382 | 103 | 別 | bié | do not; must not | 果三各各別釋 |
| 383 | 103 | 別 | bié | other | 果三各各別釋 |
| 384 | 103 | 別 | bié | special | 果三各各別釋 |
| 385 | 103 | 別 | bié | to leave | 果三各各別釋 |
| 386 | 103 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 果三各各別釋 |
| 387 | 103 | 別 | bié | to distinguish | 果三各各別釋 |
| 388 | 103 | 別 | bié | to pin | 果三各各別釋 |
| 389 | 103 | 別 | bié | to insert; to jam | 果三各各別釋 |
| 390 | 103 | 別 | bié | to turn | 果三各各別釋 |
| 391 | 103 | 別 | bié | Bie | 果三各各別釋 |
| 392 | 103 | 別 | bié | other; anya | 果三各各別釋 |
| 393 | 103 | 言 | yán | to speak; to say; said | 略集施言法 |
| 394 | 103 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 略集施言法 |
| 395 | 103 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 略集施言法 |
| 396 | 103 | 言 | yán | a particle with no meaning | 略集施言法 |
| 397 | 103 | 言 | yán | phrase; sentence | 略集施言法 |
| 398 | 103 | 言 | yán | a word; a syllable | 略集施言法 |
| 399 | 103 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 略集施言法 |
| 400 | 103 | 言 | yán | to regard as | 略集施言法 |
| 401 | 103 | 言 | yán | to act as | 略集施言法 |
| 402 | 103 | 言 | yán | word; vacana | 略集施言法 |
| 403 | 103 | 言 | yán | speak; vad | 略集施言法 |
| 404 | 102 | 釋 | shì | to release; to set free | 善釋其文無有遺 |
| 405 | 102 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 善釋其文無有遺 |
| 406 | 102 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 善釋其文無有遺 |
| 407 | 102 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 善釋其文無有遺 |
| 408 | 102 | 釋 | shì | to put down | 善釋其文無有遺 |
| 409 | 102 | 釋 | shì | to resolve | 善釋其文無有遺 |
| 410 | 102 | 釋 | shì | to melt | 善釋其文無有遺 |
| 411 | 102 | 釋 | shì | Śākyamuni | 善釋其文無有遺 |
| 412 | 102 | 釋 | shì | Buddhism | 善釋其文無有遺 |
| 413 | 102 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 善釋其文無有遺 |
| 414 | 102 | 釋 | yì | pleased; glad | 善釋其文無有遺 |
| 415 | 102 | 釋 | shì | explain | 善釋其文無有遺 |
| 416 | 102 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 善釋其文無有遺 |
| 417 | 100 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 故即略而不廣 |
| 418 | 100 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 故即略而不廣 |
| 419 | 100 | 即 | jí | at that time | 故即略而不廣 |
| 420 | 100 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 故即略而不廣 |
| 421 | 100 | 即 | jí | supposed; so-called | 故即略而不廣 |
| 422 | 100 | 即 | jí | if; but | 故即略而不廣 |
| 423 | 100 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 故即略而不廣 |
| 424 | 100 | 即 | jí | then; following | 故即略而不廣 |
| 425 | 100 | 即 | jí | so; just so; eva | 故即略而不廣 |
| 426 | 100 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名真佛教 |
| 427 | 100 | 是 | shì | is exactly | 是名真佛教 |
| 428 | 100 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名真佛教 |
| 429 | 100 | 是 | shì | this; that; those | 是名真佛教 |
| 430 | 100 | 是 | shì | really; certainly | 是名真佛教 |
| 431 | 100 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名真佛教 |
| 432 | 100 | 是 | shì | true | 是名真佛教 |
| 433 | 100 | 是 | shì | is; has; exists | 是名真佛教 |
| 434 | 100 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名真佛教 |
| 435 | 100 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名真佛教 |
| 436 | 100 | 是 | shì | Shi | 是名真佛教 |
| 437 | 100 | 是 | shì | is; bhū | 是名真佛教 |
| 438 | 100 | 是 | shì | this; idam | 是名真佛教 |
| 439 | 99 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 440 | 99 | 明 | míng | Ming | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 441 | 99 | 明 | míng | Ming Dynasty | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 442 | 99 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 443 | 99 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 444 | 99 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 445 | 99 | 明 | míng | consecrated | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 446 | 99 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 447 | 99 | 明 | míng | to explain; to clarify | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 448 | 99 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 449 | 99 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 450 | 99 | 明 | míng | eyesight; vision | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 451 | 99 | 明 | míng | a god; a spirit | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 452 | 99 | 明 | míng | fame; renown | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 453 | 99 | 明 | míng | open; public | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 454 | 99 | 明 | míng | clear | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 455 | 99 | 明 | míng | to become proficient | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 456 | 99 | 明 | míng | to be proficient | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 457 | 99 | 明 | míng | virtuous | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 458 | 99 | 明 | míng | open and honest | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 459 | 99 | 明 | míng | clean; neat | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 460 | 99 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 461 | 99 | 明 | míng | next; afterwards | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 462 | 99 | 明 | míng | positive | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 463 | 99 | 明 | míng | Clear | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 464 | 99 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 雖明菩薩聲聞二藏 |
| 465 | 98 | 或 | huò | or; either; else | 或以不淨塗污其衣 |
| 466 | 98 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以不淨塗污其衣 |
| 467 | 98 | 或 | huò | some; someone | 或以不淨塗污其衣 |
| 468 | 98 | 或 | míngnián | suddenly | 或以不淨塗污其衣 |
| 469 | 98 | 或 | huò | or; vā | 或以不淨塗污其衣 |
| 470 | 96 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非實如是 |
| 471 | 96 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非實如是 |
| 472 | 96 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非實如是 |
| 473 | 96 | 非 | fēi | different | 非實如是 |
| 474 | 96 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非實如是 |
| 475 | 96 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非實如是 |
| 476 | 96 | 非 | fēi | Africa | 非實如是 |
| 477 | 96 | 非 | fēi | to slander | 非實如是 |
| 478 | 96 | 非 | fěi | to avoid | 非實如是 |
| 479 | 96 | 非 | fēi | must | 非實如是 |
| 480 | 96 | 非 | fēi | an error | 非實如是 |
| 481 | 96 | 非 | fēi | a problem; a question | 非實如是 |
| 482 | 96 | 非 | fēi | evil | 非實如是 |
| 483 | 96 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非實如是 |
| 484 | 96 | 非 | fēi | not | 非實如是 |
| 485 | 95 | 四 | sì | four | 四顯藏攝 |
| 486 | 95 | 四 | sì | note a musical scale | 四顯藏攝 |
| 487 | 95 | 四 | sì | fourth | 四顯藏攝 |
| 488 | 95 | 四 | sì | Si | 四顯藏攝 |
| 489 | 95 | 四 | sì | four; catur | 四顯藏攝 |
| 490 | 95 | 謂 | wèi | to call | 謂染不染 |
| 491 | 95 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂染不染 |
| 492 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂染不染 |
| 493 | 95 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂染不染 |
| 494 | 95 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂染不染 |
| 495 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂染不染 |
| 496 | 95 | 謂 | wèi | to think | 謂染不染 |
| 497 | 95 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂染不染 |
| 498 | 95 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂染不染 |
| 499 | 95 | 謂 | wèi | and | 謂染不染 |
| 500 | 95 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂染不染 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 二 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 名 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 生 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 八德 | 98 | Eight Virtues | |
| 北俱卢洲 | 北俱盧洲 | 98 | Uttarakuru |
| 北洲 | 98 | Uttarakuru | |
| 北斗 | 98 |
|
|
| 北海 | 98 |
|
|
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 成山 | 99 | Chengshan | |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
| 东洲 | 東洲 | 100 | Dongzhou |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 頞湿缚羯拏 | 頞濕縛羯拏 | 195 | Aśvakarṇa |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 吠舍 | 102 | Vaishya | |
| 分别部 | 分別部 | 102 | Prajñaptivāda |
| 扶馀 | 扶餘 | 102 | Buyeo |
| 高祖 | 103 |
|
|
| 广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 孤独地狱 | 孤獨地獄 | 103 | The Isolated Hells |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 合纵 | 合縱 | 104 | Vertical Alliance |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 火天 | 104 | Agni | |
| 健驮罗 | 健馱羅 | 106 | Gandhara |
| 金水 | 106 | Jinshui | |
| 九月 | 106 |
|
|
| 决定藏论 | 決定藏論 | 106 | Jueding Cang Lun |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
| 洛 | 108 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明山 | 109 | Mingshan | |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼民达罗 | 尼民達羅 | 110 | Nimiṃdhara |
| 毘那怛迦 | 112 | Vinataka | |
| 毘提诃 | 毘提訶 | 112 | Videha |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing |
| 七月 | 113 |
|
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 山形 | 115 | Yamagata | |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十七地论 | 十七地論 | 115 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
| 四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 苏达梨舍那 | 蘇達梨舍那 | 115 | Sudarśana |
| 苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五王经 | 五王經 | 119 | Wu Wang Jing |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 享保 | 120 | Kyōhō | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 琰魔王 | 121 | Yama; Yamaraja | |
| 鸯掘摩 | 鴦掘摩 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 伊沙驮罗 | 伊沙馱羅 | 121 | Īṣādhara |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 永徽 | 121 | Yonghui | |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 瑜伽师地论略纂 | 瑜伽師地論略纂 | 121 | Outline of the Yogācārabhūmiśāstra |
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 重五 | 122 | Dragon Boat Festival | |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 565.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八心 | 98 | eight minds | |
| 八转声 | 八轉聲 | 98 | eightfold declension |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 表色 | 98 | active expression | |
| 别报业 | 別報業 | 98 | distinguishing karma; complete karma |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
| 不共业 | 不共業 | 98 | individual karma |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
| 补卢沙 | 補盧沙 | 98 |
|
| 不染无知 | 不染無知 | 98 | unafflicted ignorance |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 地饼 | 地餅 | 100 | earth cake |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断善根者 | 斷善根者 | 100 | someone who has cut off their wholesome roots |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二食 | 195 | two kinds of food | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非福业 | 非福業 | 102 | unmeritorious karma |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非量 | 102 | mistaken understanding | |
| 讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空界色 | 107 | realm of empty space | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦器 | 107 | hell | |
| 腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理入 | 108 | entrance by reason | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 离欲退 | 離欲退 | 108 | regression of one who is free from desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六行 | 108 |
|
|
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 七金山 | 113 | seven golden mountain ranges | |
| 七慢 | 113 | seven pretensions | |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 七如 | 113 | the seven aspects of thusness | |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 七例句 | 113 | the seven Sanskrit cases | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三时业 | 三時業 | 115 | Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 僧徒 | 115 | master and disciples | |
| 僧伽多 | 115 |
|
|
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 十受 | 115 | ten great vows | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 食香 | 115 | gandharva | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 顺生受业 | 順生受業 | 115 | karma to be experienced in the next lifetime |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四重二谛 | 四重二諦 | 115 | the four kinds of twofold truth |
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
| 四劫 | 115 | four kalpas | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎相 | 116 | womb | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 抟食 | 摶食 | 116 | a handful of food; a helping |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 妄念 | 119 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五教 | 119 |
|
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五色根 | 119 | the five sense organs | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 悬记 | 懸記 | 120 | to prophesize; to predict |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业种子 | 業種子 | 121 | karmic seed |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 一增一减 | 一增一減 | 121 | increasing then decreasing |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一阐底迦 | 一闡底迦 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有财释 | 有財釋 | 121 | bahuvrīhi |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情界 | 121 | the universe of beings | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自知证 | 自知證 | 122 | self-awakening |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总报业 | 總報業 | 122 | directional karma |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|