Glossary and Vocabulary for Jingang Pai (The Diamond Cutter) 金剛錍, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 136 zhī to go 或曰猶牧女之添水
2 136 zhī to arrive; to go 或曰猶牧女之添水
3 136 zhī is 或曰猶牧女之添水
4 136 zhī to use 或曰猶牧女之添水
5 136 zhī Zhi 或曰猶牧女之添水
6 136 zhī winding 或曰猶牧女之添水
7 102 ye 豈仍乳而已耶
8 102 ya 豈仍乳而已耶
9 83 yún cloud 不覺寱云無情有
10 83 yún Yunnan 不覺寱云無情有
11 83 yún Yun 不覺寱云無情有
12 83 yún to say 不覺寱云無情有
13 83 yún to have 不覺寱云無情有
14 83 yún cloud; megha 不覺寱云無情有
15 83 yún to say; iti 不覺寱云無情有
16 73 wèn to ask 次迦葉問云
17 73 wèn to inquire after 次迦葉問云
18 73 wèn to interrogate 次迦葉問云
19 73 wèn to hold responsible 次迦葉問云
20 73 wèn to request something 次迦葉問云
21 73 wèn to rebuke 次迦葉問云
22 73 wèn to send an official mission bearing gifts 次迦葉問云
23 73 wèn news 次迦葉問云
24 73 wèn to propose marriage 次迦葉問云
25 73 wén to inform 次迦葉問云
26 73 wèn to research 次迦葉問云
27 73 wèn Wen 次迦葉問云
28 73 wèn a question 次迦葉問云
29 73 wèn ask; prccha 次迦葉問云
30 65 xìng gender
31 65 xìng nature; disposition
32 65 xìng grammatical gender
33 65 xìng a property; a quality
34 65 xìng life; destiny
35 65 xìng sexual desire
36 65 xìng scope
37 65 xìng nature
38 61 wéi to act as; to serve 恐不了之徒為苦行
39 61 wéi to change into; to become 恐不了之徒為苦行
40 61 wéi to be; is 恐不了之徒為苦行
41 61 wéi to do 恐不了之徒為苦行
42 61 wèi to support; to help 恐不了之徒為苦行
43 61 wéi to govern 恐不了之徒為苦行
44 61 wèi to be; bhū 恐不了之徒為苦行
45 59 Kangxi radical 71 引文釋義略無混亂
46 59 to not have; without 引文釋義略無混亂
47 59 mo 引文釋義略無混亂
48 59 to not have 引文釋義略無混亂
49 59 Wu 引文釋義略無混亂
50 59 mo 引文釋義略無混亂
51 58 infix potential marker 毘盧身土不逾下凡之一念
52 57 Buddha; Awakened One 佛乃以果地無礙而答迦
53 57 relating to Buddhism 佛乃以果地無礙而答迦
54 57 a statue or image of a Buddha 佛乃以果地無礙而答迦
55 57 a Buddhist text 佛乃以果地無礙而答迦
56 57 to touch; to stroke 佛乃以果地無礙而答迦
57 57 Buddha 佛乃以果地無礙而答迦
58 57 Buddha; Awakened One 佛乃以果地無礙而答迦
59 52 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 余復以佛性周
60 51 yuē to speak; to say 或曰猶牧女之添水
61 51 yuē Kangxi radical 73 或曰猶牧女之添水
62 51 yuē to be called 或曰猶牧女之添水
63 51 yuē said; ukta 或曰猶牧女之添水
64 51 to use; to grasp 余復以佛性周
65 51 to rely on 余復以佛性周
66 51 to regard 余復以佛性周
67 51 to be able to 余復以佛性周
68 51 to order; to command 余復以佛性周
69 51 used after a verb 余復以佛性周
70 51 a reason; a cause 余復以佛性周
71 51 Israel 余復以佛性周
72 51 Yi 余復以佛性周
73 51 use; yogena 余復以佛性周
74 50 biàn all; complete 遍三千具攝而分
75 50 biàn to be covered with 遍三千具攝而分
76 50 biàn everywhere; sarva 遍三千具攝而分
77 50 biàn pervade; visva 遍三千具攝而分
78 50 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍三千具攝而分
79 50 biàn everywhere; spharaṇa 遍三千具攝而分
80 46 zhě ca 觀者恕之
81 44 無情 wúqíng heartless; without emotion 不覺寱云無情有
82 44 無情 wúqíng ruthless; merciless 不覺寱云無情有
83 44 無情 wúqíng indifferent 不覺寱云無情有
84 44 無情 wúqíng Insentient 不覺寱云無情有
85 44 無情 wúqíng non-sentient object 不覺寱云無情有
86 44 無情 wúqíng relating to non-sentient beings 不覺寱云無情有
87 43 Yi 雖短脛亦可以厲法流
88 42 眾生 zhòngshēng all living things 今立眾生正因體遍
89 42 眾生 zhòngshēng living things other than people 今立眾生正因體遍
90 42 眾生 zhòngshēng sentient beings 今立眾生正因體遍
91 42 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 今立眾生正因體遍
92 37 child; son 以子不閑
93 37 egg; newborn 以子不閑
94 37 first earthly branch 以子不閑
95 37 11 p.m.-1 a.m. 以子不閑
96 37 Kangxi radical 39 以子不閑
97 37 pellet; something small and hard 以子不閑
98 37 master 以子不閑
99 37 viscount 以子不閑
100 37 zi you; your honor 以子不閑
101 37 masters 以子不閑
102 37 person 以子不閑
103 37 young 以子不閑
104 37 seed 以子不閑
105 37 subordinate; subsidiary 以子不閑
106 37 a copper coin 以子不閑
107 37 female dragonfly 以子不閑
108 37 constituent 以子不閑
109 37 offspring; descendants 以子不閑
110 37 dear 以子不閑
111 37 little one 以子不閑
112 37 son; putra 以子不閑
113 37 offspring; tanaya 以子不閑
114 36 yán to speak; to say; said 仁何獨言無情有耶
115 36 yán language; talk; words; utterance; speech 仁何獨言無情有耶
116 36 yán Kangxi radical 149 仁何獨言無情有耶
117 36 yán phrase; sentence 仁何獨言無情有耶
118 36 yán a word; a syllable 仁何獨言無情有耶
119 36 yán a theory; a doctrine 仁何獨言無情有耶
120 36 yán to regard as 仁何獨言無情有耶
121 36 yán to act as 仁何獨言無情有耶
122 36 yán word; vacana 仁何獨言無情有耶
123 36 yán speak; vad 仁何獨言無情有耶
124 36 suǒ a few; various; some 行之所期
125 36 suǒ a place; a location 行之所期
126 36 suǒ indicates a passive voice 行之所期
127 36 suǒ an ordinal number 行之所期
128 36 suǒ meaning 行之所期
129 36 suǒ garrison 行之所期
130 36 suǒ place; pradeśa 行之所期
131 36 děng et cetera; and so on 故云非內外等及云如空
132 36 děng to wait 故云非內外等及云如空
133 36 děng to be equal 故云非內外等及云如空
134 36 děng degree; level 故云非內外等及云如空
135 36 děng to compare 故云非內外等及云如空
136 36 děng same; equal; sama 故云非內外等及云如空
137 34 míng fame; renown; reputation 不名有
138 34 míng a name; personal name; designation 不名有
139 34 míng rank; position 不名有
140 34 míng an excuse 不名有
141 34 míng life 不名有
142 34 míng to name; to call 不名有
143 34 míng to express; to describe 不名有
144 34 míng to be called; to have the name 不名有
145 34 míng to own; to possess 不名有
146 34 míng famous; renowned 不名有
147 34 míng moral 不名有
148 34 míng name; naman 不名有
149 34 míng fame; renown; yasas 不名有
150 34 fēi Kangxi radical 175 將非
151 34 fēi wrong; bad; untruthful 將非
152 34 fēi different 將非
153 34 fēi to not be; to not have 將非
154 34 fēi to violate; to be contrary to 將非
155 34 fēi Africa 將非
156 34 fēi to slander 將非
157 34 fěi to avoid 將非
158 34 fēi must 將非
159 34 fēi an error 將非
160 34 fēi a problem; a question 將非
161 34 fēi evil 將非
162 33 extra; surplus 余復以佛性周
163 33 odd; surplus over a round number 余復以佛性周
164 33 to remain 余復以佛性周
165 33 other 余復以佛性周
166 33 additional; complementary 余復以佛性周
167 33 remaining 余復以佛性周
168 33 incomplete 余復以佛性周
169 33 Yu 余復以佛性周
170 33 other; anya 余復以佛性周
171 32 to carry on the shoulder 仁何獨言無情有耶
172 32 what 仁何獨言無情有耶
173 32 He 仁何獨言無情有耶
174 32 ér Kangxi radical 126 遍三千具攝而分
175 32 ér as if; to seem like 遍三千具攝而分
176 32 néng can; able 遍三千具攝而分
177 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 遍三千具攝而分
178 32 ér to arrive; up to 遍三千具攝而分
179 31 xīn heart [organ] 昧小乘由心
180 31 xīn Kangxi radical 61 昧小乘由心
181 31 xīn mind; consciousness 昧小乘由心
182 31 xīn the center; the core; the middle 昧小乘由心
183 31 xīn one of the 28 star constellations 昧小乘由心
184 31 xīn heart 昧小乘由心
185 31 xīn emotion 昧小乘由心
186 31 xīn intention; consideration 昧小乘由心
187 31 xīn disposition; temperament 昧小乘由心
188 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 昧小乘由心
189 31 xīn heart; hṛdaya 昧小乘由心
190 31 xīn Rohiṇī; Jyesthā 昧小乘由心
191 30 sān three 經文寄方便教說三對治
192 30 sān third 經文寄方便教說三對治
193 30 sān more than two 經文寄方便教說三對治
194 30 sān very few 經文寄方便教說三對治
195 30 sān San 經文寄方便教說三對治
196 30 sān three; tri 經文寄方便教說三對治
197 30 sān sa 經文寄方便教說三對治
198 30 sān three kinds; trividha 經文寄方便教說三對治
199 30 one 仍於睡夢忽見一人云
200 30 Kangxi radical 1 仍於睡夢忽見一人云
201 30 pure; concentrated 仍於睡夢忽見一人云
202 30 first 仍於睡夢忽見一人云
203 30 the same 仍於睡夢忽見一人云
204 30 sole; single 仍於睡夢忽見一人云
205 30 a very small amount 仍於睡夢忽見一人云
206 30 Yi 仍於睡夢忽見一人云
207 30 other 仍於睡夢忽見一人云
208 30 to unify 仍於睡夢忽見一人云
209 30 accidentally; coincidentally 仍於睡夢忽見一人云
210 30 abruptly; suddenly 仍於睡夢忽見一人云
211 30 one; eka 仍於睡夢忽見一人云
212 30 zào to make; to build; to manufacture
213 30 zào to arrive; to go
214 30 zào to pay a visit; to call on
215 30 zào to edit; to collect; to compile
216 30 zào to attain; to achieve
217 30 zào an achievement
218 30 zào a crop
219 30 zào a time; an age
220 30 zào fortune; destiny
221 30 zào to educate; to train
222 30 zào to invent
223 30 zào a party in a lawsuit
224 30 zào to run wild; to overspend
225 30 zào indifferently; negligently
226 30 zào a woman moving to her husband's home
227 30 zào imaginary
228 30 zào to found; to initiate
229 30 zào to contain
230 30 zào made; kṛta
231 29 to be near by; to be close to 若云無情即不應云有性
232 29 at that time 若云無情即不應云有性
233 29 to be exactly the same as; to be thus 若云無情即不應云有性
234 29 supposed; so-called 若云無情即不應云有性
235 29 to arrive at; to ascend 若云無情即不應云有性
236 29 to go; to 澆漓於乳味乎
237 29 to rely on; to depend on 澆漓於乳味乎
238 29 Yu 澆漓於乳味乎
239 29 a crow 澆漓於乳味乎
240 28 shēn human body; torso 毘盧身土不逾下凡之一念
241 28 shēn Kangxi radical 158 毘盧身土不逾下凡之一念
242 28 shēn self 毘盧身土不逾下凡之一念
243 28 shēn life 毘盧身土不逾下凡之一念
244 28 shēn an object 毘盧身土不逾下凡之一念
245 28 shēn a lifetime 毘盧身土不逾下凡之一念
246 28 shēn moral character 毘盧身土不逾下凡之一念
247 28 shēn status; identity; position 毘盧身土不逾下凡之一念
248 28 shēn pregnancy 毘盧身土不逾下凡之一念
249 28 juān India 毘盧身土不逾下凡之一念
250 28 shēn body; kāya 毘盧身土不逾下凡之一念
251 28 zhōng middle 何異器中
252 28 zhōng medium; medium sized 何異器中
253 28 zhōng China 何異器中
254 28 zhòng to hit the mark 何異器中
255 28 zhōng midday 何異器中
256 28 zhōng inside 何異器中
257 28 zhōng during 何異器中
258 28 zhōng Zhong 何異器中
259 28 zhōng intermediary 何異器中
260 28 zhōng half 何異器中
261 28 zhòng to reach; to attain 何異器中
262 28 zhòng to suffer; to infect 何異器中
263 28 zhòng to obtain 何異器中
264 28 zhòng to pass an exam 何異器中
265 28 zhōng middle 何異器中
266 26 ya 聞也
267 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為非涅槃說為涅槃
268 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為非涅槃說為涅槃
269 26 shuì to persuade 為非涅槃說為涅槃
270 26 shuō to teach; to recite; to explain 為非涅槃說為涅槃
271 26 shuō a doctrine; a theory 為非涅槃說為涅槃
272 26 shuō to claim; to assert 為非涅槃說為涅槃
273 26 shuō allocution 為非涅槃說為涅槃
274 26 shuō to criticize; to scold 為非涅槃說為涅槃
275 26 shuō to indicate; to refer to 為非涅槃說為涅槃
276 26 shuō speach; vāda 為非涅槃說為涅槃
277 26 shuō to speak; bhāṣate 為非涅槃說為涅槃
278 26 shuō to instruct 為非涅槃說為涅槃
279 26 shēng to be born; to give birth 欲示眾生本有正性
280 26 shēng to live 欲示眾生本有正性
281 26 shēng raw 欲示眾生本有正性
282 26 shēng a student 欲示眾生本有正性
283 26 shēng life 欲示眾生本有正性
284 26 shēng to produce; to give rise 欲示眾生本有正性
285 26 shēng alive 欲示眾生本有正性
286 26 shēng a lifetime 欲示眾生本有正性
287 26 shēng to initiate; to become 欲示眾生本有正性
288 26 shēng to grow 欲示眾生本有正性
289 26 shēng unfamiliar 欲示眾生本有正性
290 26 shēng not experienced 欲示眾生本有正性
291 26 shēng hard; stiff; strong 欲示眾生本有正性
292 26 shēng having academic or professional knowledge 欲示眾生本有正性
293 26 shēng a male role in traditional theatre 欲示眾生本有正性
294 26 shēng gender 欲示眾生本有正性
295 26 shēng to develop; to grow 欲示眾生本有正性
296 26 shēng to set up 欲示眾生本有正性
297 26 shēng a prostitute 欲示眾生本有正性
298 26 shēng a captive 欲示眾生本有正性
299 26 shēng a gentleman 欲示眾生本有正性
300 26 shēng Kangxi radical 100 欲示眾生本有正性
301 26 shēng unripe 欲示眾生本有正性
302 26 shēng nature 欲示眾生本有正性
303 26 shēng to inherit; to succeed 欲示眾生本有正性
304 26 shēng destiny 欲示眾生本有正性
305 26 shēng birth 欲示眾生本有正性
306 26 shēng arise; produce; utpad 欲示眾生本有正性
307 26 jiāo to teach; to educate; to instruct 然以教分大小
308 26 jiào a school of thought; a sect 然以教分大小
309 26 jiào to make; to cause 然以教分大小
310 26 jiào religion 然以教分大小
311 26 jiào instruction; a teaching 然以教分大小
312 26 jiào Jiao 然以教分大小
313 26 jiào a directive; an order 然以教分大小
314 26 jiào to urge; to incite 然以教分大小
315 26 jiào to pass on; to convey 然以教分大小
316 26 jiào etiquette 然以教分大小
317 26 jiāo teaching; śāsana 然以教分大小
318 25 guest; visitor 僕野客也
319 25 a customer 僕野客也
320 25 a worker 僕野客也
321 25 a servant 僕野客也
322 25 a guide 僕野客也
323 25 a person 僕野客也
324 25 Ke 僕野客也
325 25 to stay; to lodge 僕野客也
326 25 to host a guest 僕野客也
327 25 secondary 僕野客也
328 25 not known to exist 僕野客也
329 25 guest; āgantuka 僕野客也
330 25 tool; device; utensil; equipment; instrument 遍三千具攝而分
331 25 to possess; to have 遍三千具攝而分
332 25 to prepare 遍三千具攝而分
333 25 to write; to describe; to state 遍三千具攝而分
334 25 Ju 遍三千具攝而分
335 25 talent; ability 遍三千具攝而分
336 25 a feast; food 遍三千具攝而分
337 25 to arrange; to provide 遍三千具攝而分
338 25 furnishings 遍三千具攝而分
339 25 to understand 遍三千具攝而分
340 25 a mat for sitting and sleeping on 遍三千具攝而分
341 24 guǒ a result; a consequence 以權智斷果果上緣了悉皆是有
342 24 guǒ fruit 以權智斷果果上緣了悉皆是有
343 24 guǒ to eat until full 以權智斷果果上緣了悉皆是有
344 24 guǒ to realize 以權智斷果果上緣了悉皆是有
345 24 guǒ a fruit tree 以權智斷果果上緣了悉皆是有
346 24 guǒ resolute; determined 以權智斷果果上緣了悉皆是有
347 24 guǒ Fruit 以權智斷果果上緣了悉皆是有
348 24 guǒ direct effect; phala; a consequence 以權智斷果果上緣了悉皆是有
349 23 涅槃 nièpán Nirvana 如來佛性涅槃是有
350 23 涅槃 Nièpán nirvana 如來佛性涅槃是有
351 23 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 如來佛性涅槃是有
352 23 to give 佛後復云空與涅槃
353 23 to accompany 佛後復云空與涅槃
354 23 to particate in 佛後復云空與涅槃
355 23 of the same kind 佛後復云空與涅槃
356 23 to help 佛後復云空與涅槃
357 23 for 佛後復云空與涅槃
358 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則權實進否曉然而明
359 23 a grade; a level 則權實進否曉然而明
360 23 an example; a model 則權實進否曉然而明
361 23 a weighing device 則權實進否曉然而明
362 23 to grade; to rank 則權實進否曉然而明
363 23 to copy; to imitate; to follow 則權實進否曉然而明
364 23 to do 則權實進否曉然而明
365 23 koan; kōan; gong'an 則權實進否曉然而明
366 23 to bewitch; to charm; to infatuate 迷示迷云能造是
367 23 a fan; an enthusiast 迷示迷云能造是
368 23 mi 迷示迷云能造是
369 23 to be confused; to be lost 迷示迷云能造是
370 23 to be obsessed with 迷示迷云能造是
371 23 complete; full 迷示迷云能造是
372 23 to confuse; creating illusions; māyā 迷示迷云能造是
373 22 a human or animal body 今立眾生正因體遍
374 22 form; style 今立眾生正因體遍
375 22 a substance 今立眾生正因體遍
376 22 a system 今立眾生正因體遍
377 22 a font 今立眾生正因體遍
378 22 grammatical aspect (of a verb) 今立眾生正因體遍
379 22 to experience; to realize 今立眾生正因體遍
380 22 ti 今立眾生正因體遍
381 22 limbs of a human or animal body 今立眾生正因體遍
382 22 to put oneself in another's shoes 今立眾生正因體遍
383 22 a genre of writing 今立眾生正因體遍
384 22 body; śarīra 今立眾生正因體遍
385 22 śarīra; human body 今立眾生正因體遍
386 22 ti; essence 今立眾生正因體遍
387 22 entity; a constituent; an element 今立眾生正因體遍
388 22 shí real; true 一空二實三者空實
389 22 shí nut; seed; fruit 一空二實三者空實
390 22 shí substance; content; material 一空二實三者空實
391 22 shí honest; sincere 一空二實三者空實
392 22 shí vast; extensive 一空二實三者空實
393 22 shí solid 一空二實三者空實
394 22 shí abundant; prosperous 一空二實三者空實
395 22 shí reality; a fact; an event 一空二實三者空實
396 22 shí wealth; property 一空二實三者空實
397 22 shí effect; result 一空二實三者空實
398 22 shí an honest person 一空二實三者空實
399 22 shí to fill 一空二實三者空實
400 22 shí complete 一空二實三者空實
401 22 shí to strengthen 一空二實三者空實
402 22 shí to practice 一空二實三者空實
403 22 shí namely 一空二實三者空實
404 22 shí to verify; to check; to confirm 一空二實三者空實
405 22 shí full; at capacity 一空二實三者空實
406 22 shí supplies; goods 一空二實三者空實
407 22 shí Shichen 一空二實三者空實
408 22 shí Real 一空二實三者空實
409 22 shí truth; reality; tattva 一空二實三者空實
410 22 shì to show; to reveal 從所計示未應說遍
411 22 shì Kangxi radical 113 從所計示未應說遍
412 22 shì to notify; to inform 從所計示未應說遍
413 22 shì to guide; to show the way 從所計示未應說遍
414 22 shì to appear; to manifest 從所計示未應說遍
415 22 shì an order; a notice 從所計示未應說遍
416 22 earth spirit 從所計示未應說遍
417 22 shì teach; darśayati 從所計示未應說遍
418 22 běn to be one's own 教實說本有三種
419 22 běn origin; source; root; foundation; basis 教實說本有三種
420 22 běn the roots of a plant 教實說本有三種
421 22 běn capital 教實說本有三種
422 22 běn main; central; primary 教實說本有三種
423 22 běn according to 教實說本有三種
424 22 běn a version; an edition 教實說本有三種
425 22 běn a memorial [presented to the emperor] 教實說本有三種
426 22 běn a book 教實說本有三種
427 22 běn trunk of a tree 教實說本有三種
428 22 běn to investigate the root of 教實說本有三種
429 22 běn a manuscript for a play 教實說本有三種
430 22 běn Ben 教實說本有三種
431 22 běn root; origin; mula 教實說本有三種
432 22 běn becoming, being, existing; bhava 教實說本有三種
433 22 běn former; previous; pūrva 教實說本有三種
434 21 yòu Kangxi radical 29 今文分而又分賓主問答
435 21 jiàn to see 令一切處悉見遮那佛性之指
436 21 jiàn opinion; view; understanding 令一切處悉見遮那佛性之指
437 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 令一切處悉見遮那佛性之指
438 21 jiàn refer to; for details see 令一切處悉見遮那佛性之指
439 21 jiàn to listen to 令一切處悉見遮那佛性之指
440 21 jiàn to meet 令一切處悉見遮那佛性之指
441 21 jiàn to receive (a guest) 令一切處悉見遮那佛性之指
442 21 jiàn let me; kindly 令一切處悉見遮那佛性之指
443 21 jiàn Jian 令一切處悉見遮那佛性之指
444 21 xiàn to appear 令一切處悉見遮那佛性之指
445 21 xiàn to introduce 令一切處悉見遮那佛性之指
446 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 令一切處悉見遮那佛性之指
447 21 jiàn seeing; observing; darśana 令一切處悉見遮那佛性之指
448 21 kōng empty; void; hollow 故云非內外等及云如空
449 21 kòng free time 故云非內外等及云如空
450 21 kòng to empty; to clean out 故云非內外等及云如空
451 21 kōng the sky; the air 故云非內外等及云如空
452 21 kōng in vain; for nothing 故云非內外等及云如空
453 21 kòng vacant; unoccupied 故云非內外等及云如空
454 21 kòng empty space 故云非內外等及云如空
455 21 kōng without substance 故云非內外等及云如空
456 21 kōng to not have 故云非內外等及云如空
457 21 kòng opportunity; chance 故云非內外等及云如空
458 21 kōng vast and high 故云非內外等及云如空
459 21 kōng impractical; ficticious 故云非內外等及云如空
460 21 kòng blank 故云非內外等及云如空
461 21 kòng expansive 故云非內外等及云如空
462 21 kòng lacking 故云非內外等及云如空
463 21 kōng plain; nothing else 故云非內外等及云如空
464 21 kōng Emptiness 故云非內外等及云如空
465 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 故云非內外等及云如空
466 21 reason; logic; truth 三理元遍
467 21 to manage 三理元遍
468 21 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 三理元遍
469 21 to work jade; to remove jade from ore 三理元遍
470 21 a natural science 三理元遍
471 21 law; principle; theory; inner principle or structure 三理元遍
472 21 to acknowledge; to respond; to answer 三理元遍
473 21 a judge 三理元遍
474 21 li; moral principle 三理元遍
475 21 to tidy up; to put in order 三理元遍
476 21 grain; texture 三理元遍
477 21 reason; logic; truth 三理元遍
478 21 principle; naya 三理元遍
479 20 to reach 故云非內外等及云如空
480 20 to attain 故云非內外等及云如空
481 20 to understand 故云非內外等及云如空
482 20 able to be compared to; to catch up with 故云非內外等及云如空
483 20 to be involved with; to associate with 故云非內外等及云如空
484 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 故云非內外等及云如空
485 20 and; ca; api 故云非內外等及云如空
486 20 虛空 xūkōng empty space 經文亦以虛空
487 20 虛空 xūkōng the sky; space 經文亦以虛空
488 20 虛空 xūkōng vast emptiness 經文亦以虛空
489 20 虛空 xūkōng Void 經文亦以虛空
490 20 虛空 xūkōng the sky; gagana 經文亦以虛空
491 20 虛空 xūkōng space; ākāśa 經文亦以虛空
492 19 Kangxi radical 132 起自關內憑小山瑤
493 19 Zi 起自關內憑小山瑤
494 19 a nose 起自關內憑小山瑤
495 19 the beginning; the start 起自關內憑小山瑤
496 19 origin 起自關內憑小山瑤
497 19 to employ; to use 起自關內憑小山瑤
498 19 to be 起自關內憑小山瑤
499 19 self; soul; ātman 起自關內憑小山瑤
500 19 Kangxi radical 49 思之思之未已

Frequencies of all Words

Top 1245

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 136 zhī him; her; them; that 或曰猶牧女之添水
2 136 zhī used between a modifier and a word to form a word group 或曰猶牧女之添水
3 136 zhī to go 或曰猶牧女之添水
4 136 zhī this; that 或曰猶牧女之添水
5 136 zhī genetive marker 或曰猶牧女之添水
6 136 zhī it 或曰猶牧女之添水
7 136 zhī in; in regards to 或曰猶牧女之添水
8 136 zhī all 或曰猶牧女之添水
9 136 zhī and 或曰猶牧女之添水
10 136 zhī however 或曰猶牧女之添水
11 136 zhī if 或曰猶牧女之添水
12 136 zhī then 或曰猶牧女之添水
13 136 zhī to arrive; to go 或曰猶牧女之添水
14 136 zhī is 或曰猶牧女之添水
15 136 zhī to use 或曰猶牧女之添水
16 136 zhī Zhi 或曰猶牧女之添水
17 136 zhī winding 或曰猶牧女之添水
18 102 final interogative 豈仍乳而已耶
19 102 ye 豈仍乳而已耶
20 102 ya 豈仍乳而已耶
21 83 yún cloud 不覺寱云無情有
22 83 yún Yunnan 不覺寱云無情有
23 83 yún Yun 不覺寱云無情有
24 83 yún to say 不覺寱云無情有
25 83 yún to have 不覺寱云無情有
26 83 yún a particle with no meaning 不覺寱云無情有
27 83 yún in this way 不覺寱云無情有
28 83 yún cloud; megha 不覺寱云無情有
29 83 yún to say; iti 不覺寱云無情有
30 82 yǒu is; are; to exist 積有歲年
31 82 yǒu to have; to possess 積有歲年
32 82 yǒu indicates an estimate 積有歲年
33 82 yǒu indicates a large quantity 積有歲年
34 82 yǒu indicates an affirmative response 積有歲年
35 82 yǒu a certain; used before a person, time, or place 積有歲年
36 82 yǒu used to compare two things 積有歲年
37 82 yǒu used in a polite formula before certain verbs 積有歲年
38 82 yǒu used before the names of dynasties 積有歲年
39 82 yǒu a certain thing; what exists 積有歲年
40 82 yǒu multiple of ten and ... 積有歲年
41 82 yǒu abundant 積有歲年
42 82 yǒu purposeful 積有歲年
43 82 yǒu You 積有歲年
44 82 yǒu 1. existence; 2. becoming 積有歲年
45 82 yǒu becoming; bhava 積有歲年
46 81 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故使同於常人疑之
47 81 old; ancient; former; past 故使同於常人疑之
48 81 reason; cause; purpose 故使同於常人疑之
49 81 to die 故使同於常人疑之
50 81 so; therefore; hence 故使同於常人疑之
51 81 original 故使同於常人疑之
52 81 accident; happening; instance 故使同於常人疑之
53 81 a friend; an acquaintance; friendship 故使同於常人疑之
54 81 something in the past 故使同於常人疑之
55 81 deceased; dead 故使同於常人疑之
56 81 still; yet 故使同於常人疑之
57 81 therefore; tasmāt 故使同於常人疑之
58 73 wèn to ask 次迦葉問云
59 73 wèn to inquire after 次迦葉問云
60 73 wèn to interrogate 次迦葉問云
61 73 wèn to hold responsible 次迦葉問云
62 73 wèn to request something 次迦葉問云
63 73 wèn to rebuke 次迦葉問云
64 73 wèn to send an official mission bearing gifts 次迦葉問云
65 73 wèn news 次迦葉問云
66 73 wèn to propose marriage 次迦葉問云
67 73 wén to inform 次迦葉問云
68 73 wèn to research 次迦葉問云
69 73 wèn Wen 次迦葉問云
70 73 wèn to 次迦葉問云
71 73 wèn a question 次迦葉問云
72 73 wèn ask; prccha 次迦葉問云
73 65 xìng gender
74 65 xìng suffix corresponding to -ness
75 65 xìng nature; disposition
76 65 xìng a suffix corresponding to -ness
77 65 xìng grammatical gender
78 65 xìng a property; a quality
79 65 xìng life; destiny
80 65 xìng sexual desire
81 65 xìng scope
82 65 xìng nature
83 61 wèi for; to 恐不了之徒為苦行
84 61 wèi because of 恐不了之徒為苦行
85 61 wéi to act as; to serve 恐不了之徒為苦行
86 61 wéi to change into; to become 恐不了之徒為苦行
87 61 wéi to be; is 恐不了之徒為苦行
88 61 wéi to do 恐不了之徒為苦行
89 61 wèi for 恐不了之徒為苦行
90 61 wèi because of; for; to 恐不了之徒為苦行
91 61 wèi to 恐不了之徒為苦行
92 61 wéi in a passive construction 恐不了之徒為苦行
93 61 wéi forming a rehetorical question 恐不了之徒為苦行
94 61 wéi forming an adverb 恐不了之徒為苦行
95 61 wéi to add emphasis 恐不了之徒為苦行
96 61 wèi to support; to help 恐不了之徒為苦行
97 61 wéi to govern 恐不了之徒為苦行
98 61 wèi to be; bhū 恐不了之徒為苦行
99 59 no 引文釋義略無混亂
100 59 Kangxi radical 71 引文釋義略無混亂
101 59 to not have; without 引文釋義略無混亂
102 59 has not yet 引文釋義略無混亂
103 59 mo 引文釋義略無混亂
104 59 do not 引文釋義略無混亂
105 59 not; -less; un- 引文釋義略無混亂
106 59 regardless of 引文釋義略無混亂
107 59 to not have 引文釋義略無混亂
108 59 um 引文釋義略無混亂
109 59 Wu 引文釋義略無混亂
110 59 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 引文釋義略無混亂
111 59 not; non- 引文釋義略無混亂
112 59 mo 引文釋義略無混亂
113 58 not; no 毘盧身土不逾下凡之一念
114 58 expresses that a certain condition cannot be acheived 毘盧身土不逾下凡之一念
115 58 as a correlative 毘盧身土不逾下凡之一念
116 58 no (answering a question) 毘盧身土不逾下凡之一念
117 58 forms a negative adjective from a noun 毘盧身土不逾下凡之一念
118 58 at the end of a sentence to form a question 毘盧身土不逾下凡之一念
119 58 to form a yes or no question 毘盧身土不逾下凡之一念
120 58 infix potential marker 毘盧身土不逾下凡之一念
121 58 no; na 毘盧身土不逾下凡之一念
122 57 Buddha; Awakened One 佛乃以果地無礙而答迦
123 57 relating to Buddhism 佛乃以果地無礙而答迦
124 57 a statue or image of a Buddha 佛乃以果地無礙而答迦
125 57 a Buddhist text 佛乃以果地無礙而答迦
126 57 to touch; to stroke 佛乃以果地無礙而答迦
127 57 Buddha 佛乃以果地無礙而答迦
128 57 Buddha; Awakened One 佛乃以果地無礙而答迦
129 52 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 余復以佛性周
130 51 yuē to speak; to say 或曰猶牧女之添水
131 51 yuē Kangxi radical 73 或曰猶牧女之添水
132 51 yuē to be called 或曰猶牧女之添水
133 51 yuē particle without meaning 或曰猶牧女之添水
134 51 yuē said; ukta 或曰猶牧女之添水
135 51 so as to; in order to 余復以佛性周
136 51 to use; to regard as 余復以佛性周
137 51 to use; to grasp 余復以佛性周
138 51 according to 余復以佛性周
139 51 because of 余復以佛性周
140 51 on a certain date 余復以佛性周
141 51 and; as well as 余復以佛性周
142 51 to rely on 余復以佛性周
143 51 to regard 余復以佛性周
144 51 to be able to 余復以佛性周
145 51 to order; to command 余復以佛性周
146 51 further; moreover 余復以佛性周
147 51 used after a verb 余復以佛性周
148 51 very 余復以佛性周
149 51 already 余復以佛性周
150 51 increasingly 余復以佛性周
151 51 a reason; a cause 余復以佛性周
152 51 Israel 余復以佛性周
153 51 Yi 余復以佛性周
154 51 use; yogena 余復以佛性周
155 50 biàn turn; one time 遍三千具攝而分
156 50 biàn all; complete 遍三千具攝而分
157 50 biàn everywhere; common 遍三千具攝而分
158 50 biàn to be covered with 遍三千具攝而分
159 50 biàn everywhere; sarva 遍三千具攝而分
160 50 biàn pervade; visva 遍三千具攝而分
161 50 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍三千具攝而分
162 50 biàn everywhere; spharaṇa 遍三千具攝而分
163 47 ruò to seem; to be like; as 若云無情即不應云有性
164 47 ruò seemingly 若云無情即不應云有性
165 47 ruò if 若云無情即不應云有性
166 47 ruò you 若云無情即不應云有性
167 47 ruò this; that 若云無情即不應云有性
168 47 ruò and; or 若云無情即不應云有性
169 47 ruò as for; pertaining to 若云無情即不應云有性
170 47 pomegranite 若云無情即不應云有性
171 47 ruò to choose 若云無情即不應云有性
172 47 ruò to agree; to accord with; to conform to 若云無情即不應云有性
173 47 ruò thus 若云無情即不應云有性
174 47 ruò pollia 若云無情即不應云有性
175 47 ruò Ruo 若云無情即不應云有性
176 47 ruò only then 若云無情即不應云有性
177 47 ja 若云無情即不應云有性
178 47 jñā 若云無情即不應云有性
179 47 ruò if; yadi 若云無情即不應云有性
180 46 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 觀者恕之
181 46 zhě that 觀者恕之
182 46 zhě nominalizing function word 觀者恕之
183 46 zhě used to mark a definition 觀者恕之
184 46 zhě used to mark a pause 觀者恕之
185 46 zhě topic marker; that; it 觀者恕之
186 46 zhuó according to 觀者恕之
187 46 zhě ca 觀者恕之
188 44 無情 wúqíng heartless; without emotion 不覺寱云無情有
189 44 無情 wúqíng ruthless; merciless 不覺寱云無情有
190 44 無情 wúqíng indifferent 不覺寱云無情有
191 44 無情 wúqíng Insentient 不覺寱云無情有
192 44 無情 wúqíng non-sentient object 不覺寱云無情有
193 44 無情 wúqíng relating to non-sentient beings 不覺寱云無情有
194 43 such as; for example; for instance 怳焉如睡
195 43 if 怳焉如睡
196 43 in accordance with 怳焉如睡
197 43 to be appropriate; should; with regard to 怳焉如睡
198 43 this 怳焉如睡
199 43 it is so; it is thus; can be compared with 怳焉如睡
200 43 to go to 怳焉如睡
201 43 to meet 怳焉如睡
202 43 to appear; to seem; to be like 怳焉如睡
203 43 at least as good as 怳焉如睡
204 43 and 怳焉如睡
205 43 or 怳焉如睡
206 43 but 怳焉如睡
207 43 then 怳焉如睡
208 43 naturally 怳焉如睡
209 43 expresses a question or doubt 怳焉如睡
210 43 you 怳焉如睡
211 43 the second lunar month 怳焉如睡
212 43 in; at 怳焉如睡
213 43 Ru 怳焉如睡
214 43 Thus 怳焉如睡
215 43 thus; tathā 怳焉如睡
216 43 like; iva 怳焉如睡
217 43 suchness; tathatā 怳焉如睡
218 43 also; too 雖短脛亦可以厲法流
219 43 but 雖短脛亦可以厲法流
220 43 this; he; she 雖短脛亦可以厲法流
221 43 although; even though 雖短脛亦可以厲法流
222 43 already 雖短脛亦可以厲法流
223 43 particle with no meaning 雖短脛亦可以厲法流
224 43 Yi 雖短脛亦可以厲法流
225 42 眾生 zhòngshēng all living things 今立眾生正因體遍
226 42 眾生 zhòngshēng living things other than people 今立眾生正因體遍
227 42 眾生 zhòngshēng sentient beings 今立眾生正因體遍
228 42 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 今立眾生正因體遍
229 42 this; these 使後代好引此文證佛性
230 42 in this way 使後代好引此文證佛性
231 42 otherwise; but; however; so 使後代好引此文證佛性
232 42 at this time; now; here 使後代好引此文證佛性
233 42 this; here; etad 使後代好引此文證佛性
234 38 shì is; are; am; to be 以權智斷果果上緣了悉皆是有
235 38 shì is exactly 以權智斷果果上緣了悉皆是有
236 38 shì is suitable; is in contrast 以權智斷果果上緣了悉皆是有
237 38 shì this; that; those 以權智斷果果上緣了悉皆是有
238 38 shì really; certainly 以權智斷果果上緣了悉皆是有
239 38 shì correct; yes; affirmative 以權智斷果果上緣了悉皆是有
240 38 shì true 以權智斷果果上緣了悉皆是有
241 38 shì is; has; exists 以權智斷果果上緣了悉皆是有
242 38 shì used between repetitions of a word 以權智斷果果上緣了悉皆是有
243 38 shì a matter; an affair 以權智斷果果上緣了悉皆是有
244 38 shì Shi 以權智斷果果上緣了悉皆是有
245 38 shì is; bhū 以權智斷果果上緣了悉皆是有
246 38 shì this; idam 以權智斷果果上緣了悉皆是有
247 37 child; son 以子不閑
248 37 egg; newborn 以子不閑
249 37 first earthly branch 以子不閑
250 37 11 p.m.-1 a.m. 以子不閑
251 37 Kangxi radical 39 以子不閑
252 37 zi indicates that the the word is used as a noun 以子不閑
253 37 pellet; something small and hard 以子不閑
254 37 master 以子不閑
255 37 viscount 以子不閑
256 37 zi you; your honor 以子不閑
257 37 masters 以子不閑
258 37 person 以子不閑
259 37 young 以子不閑
260 37 seed 以子不閑
261 37 subordinate; subsidiary 以子不閑
262 37 a copper coin 以子不閑
263 37 bundle 以子不閑
264 37 female dragonfly 以子不閑
265 37 constituent 以子不閑
266 37 offspring; descendants 以子不閑
267 37 dear 以子不閑
268 37 little one 以子不閑
269 37 son; putra 以子不閑
270 37 offspring; tanaya 以子不閑
271 36 yán to speak; to say; said 仁何獨言無情有耶
272 36 yán language; talk; words; utterance; speech 仁何獨言無情有耶
273 36 yán Kangxi radical 149 仁何獨言無情有耶
274 36 yán a particle with no meaning 仁何獨言無情有耶
275 36 yán phrase; sentence 仁何獨言無情有耶
276 36 yán a word; a syllable 仁何獨言無情有耶
277 36 yán a theory; a doctrine 仁何獨言無情有耶
278 36 yán to regard as 仁何獨言無情有耶
279 36 yán to act as 仁何獨言無情有耶
280 36 yán word; vacana 仁何獨言無情有耶
281 36 yán speak; vad 仁何獨言無情有耶
282 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 行之所期
283 36 suǒ an office; an institute 行之所期
284 36 suǒ introduces a relative clause 行之所期
285 36 suǒ it 行之所期
286 36 suǒ if; supposing 行之所期
287 36 suǒ a few; various; some 行之所期
288 36 suǒ a place; a location 行之所期
289 36 suǒ indicates a passive voice 行之所期
290 36 suǒ that which 行之所期
291 36 suǒ an ordinal number 行之所期
292 36 suǒ meaning 行之所期
293 36 suǒ garrison 行之所期
294 36 suǒ place; pradeśa 行之所期
295 36 suǒ that which; yad 行之所期
296 36 děng et cetera; and so on 故云非內外等及云如空
297 36 děng to wait 故云非內外等及云如空
298 36 děng degree; kind 故云非內外等及云如空
299 36 děng plural 故云非內外等及云如空
300 36 děng to be equal 故云非內外等及云如空
301 36 děng degree; level 故云非內外等及云如空
302 36 děng to compare 故云非內外等及云如空
303 36 děng same; equal; sama 故云非內外等及云如空
304 34 míng measure word for people 不名有
305 34 míng fame; renown; reputation 不名有
306 34 míng a name; personal name; designation 不名有
307 34 míng rank; position 不名有
308 34 míng an excuse 不名有
309 34 míng life 不名有
310 34 míng to name; to call 不名有
311 34 míng to express; to describe 不名有
312 34 míng to be called; to have the name 不名有
313 34 míng to own; to possess 不名有
314 34 míng famous; renowned 不名有
315 34 míng moral 不名有
316 34 míng name; naman 不名有
317 34 míng fame; renown; yasas 不名有
318 34 fēi not; non-; un- 將非
319 34 fēi Kangxi radical 175 將非
320 34 fēi wrong; bad; untruthful 將非
321 34 fēi different 將非
322 34 fēi to not be; to not have 將非
323 34 fēi to violate; to be contrary to 將非
324 34 fēi Africa 將非
325 34 fēi to slander 將非
326 34 fěi to avoid 將非
327 34 fēi must 將非
328 34 fēi an error 將非
329 34 fēi a problem; a question 將非
330 34 fēi evil 將非
331 34 fēi besides; except; unless 將非
332 34 fēi not 將非
333 33 extra; surplus 余復以佛性周
334 33 odd; surplus over a round number 余復以佛性周
335 33 I 余復以佛性周
336 33 to remain 余復以佛性周
337 33 relating to the time after an event 余復以佛性周
338 33 other 余復以佛性周
339 33 additional; complementary 余復以佛性周
340 33 remaining 余復以佛性周
341 33 incomplete 余復以佛性周
342 33 Yu 余復以佛性周
343 33 other; anya 余復以佛性周
344 32 what; where; which 仁何獨言無情有耶
345 32 to carry on the shoulder 仁何獨言無情有耶
346 32 who 仁何獨言無情有耶
347 32 what 仁何獨言無情有耶
348 32 why 仁何獨言無情有耶
349 32 how 仁何獨言無情有耶
350 32 how much 仁何獨言無情有耶
351 32 He 仁何獨言無情有耶
352 32 what; kim 仁何獨言無情有耶
353 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 遍三千具攝而分
354 32 ér Kangxi radical 126 遍三千具攝而分
355 32 ér you 遍三千具攝而分
356 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 遍三千具攝而分
357 32 ér right away; then 遍三千具攝而分
358 32 ér but; yet; however; while; nevertheless 遍三千具攝而分
359 32 ér if; in case; in the event that 遍三千具攝而分
360 32 ér therefore; as a result; thus 遍三千具攝而分
361 32 ér how can it be that? 遍三千具攝而分
362 32 ér so as to 遍三千具攝而分
363 32 ér only then 遍三千具攝而分
364 32 ér as if; to seem like 遍三千具攝而分
365 32 néng can; able 遍三千具攝而分
366 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 遍三千具攝而分
367 32 ér me 遍三千具攝而分
368 32 ér to arrive; up to 遍三千具攝而分
369 32 ér possessive 遍三千具攝而分
370 32 ér and; ca 遍三千具攝而分
371 31 wěi yes 文不許唯內專外
372 31 wéi only; alone 文不許唯內專外
373 31 wěi yea 文不許唯內專外
374 31 wěi obediently 文不許唯內專外
375 31 wěi hopefully 文不許唯內專外
376 31 wéi repeatedly 文不許唯內專外
377 31 wéi still 文不許唯內專外
378 31 wěi hopefully 文不許唯內專外
379 31 wěi and 文不許唯內專外
380 31 wěi then 文不許唯內專外
381 31 wěi even if 文不許唯內專外
382 31 wěi because 文不許唯內專外
383 31 wěi used before year, month, or day 文不許唯內專外
384 31 wěi only; eva 文不許唯內專外
385 31 xīn heart [organ] 昧小乘由心
386 31 xīn Kangxi radical 61 昧小乘由心
387 31 xīn mind; consciousness 昧小乘由心
388 31 xīn the center; the core; the middle 昧小乘由心
389 31 xīn one of the 28 star constellations 昧小乘由心
390 31 xīn heart 昧小乘由心
391 31 xīn emotion 昧小乘由心
392 31 xīn intention; consideration 昧小乘由心
393 31 xīn disposition; temperament 昧小乘由心
394 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 昧小乘由心
395 31 xīn heart; hṛdaya 昧小乘由心
396 31 xīn Rohiṇī; Jyesthā 昧小乘由心
397 30 sān three 經文寄方便教說三對治
398 30 sān third 經文寄方便教說三對治
399 30 sān more than two 經文寄方便教說三對治
400 30 sān very few 經文寄方便教說三對治
401 30 sān repeatedly 經文寄方便教說三對治
402 30 sān San 經文寄方便教說三對治
403 30 sān three; tri 經文寄方便教說三對治
404 30 sān sa 經文寄方便教說三對治
405 30 sān three kinds; trividha 經文寄方便教說三對治
406 30 one 仍於睡夢忽見一人云
407 30 Kangxi radical 1 仍於睡夢忽見一人云
408 30 as soon as; all at once 仍於睡夢忽見一人云
409 30 pure; concentrated 仍於睡夢忽見一人云
410 30 whole; all 仍於睡夢忽見一人云
411 30 first 仍於睡夢忽見一人云
412 30 the same 仍於睡夢忽見一人云
413 30 each 仍於睡夢忽見一人云
414 30 certain 仍於睡夢忽見一人云
415 30 throughout 仍於睡夢忽見一人云
416 30 used in between a reduplicated verb 仍於睡夢忽見一人云
417 30 sole; single 仍於睡夢忽見一人云
418 30 a very small amount 仍於睡夢忽見一人云
419 30 Yi 仍於睡夢忽見一人云
420 30 other 仍於睡夢忽見一人云
421 30 to unify 仍於睡夢忽見一人云
422 30 accidentally; coincidentally 仍於睡夢忽見一人云
423 30 abruptly; suddenly 仍於睡夢忽見一人云
424 30 or 仍於睡夢忽見一人云
425 30 one; eka 仍於睡夢忽見一人云
426 30 zào to make; to build; to manufacture
427 30 zào to arrive; to go
428 30 zào to pay a visit; to call on
429 30 zào to edit; to collect; to compile
430 30 zào to attain; to achieve
431 30 zào an achievement
432 30 zào a crop
433 30 zào a time; an age
434 30 zào fortune; destiny
435 30 zào suddenly
436 30 zào to educate; to train
437 30 zào to invent
438 30 zào a party in a lawsuit
439 30 zào to run wild; to overspend
440 30 zào indifferently; negligently
441 30 zào a woman moving to her husband's home
442 30 zào imaginary
443 30 zào to found; to initiate
444 30 zào to contain
445 30 zào made; kṛta
446 29 promptly; right away; immediately 若云無情即不應云有性
447 29 to be near by; to be close to 若云無情即不應云有性
448 29 at that time 若云無情即不應云有性
449 29 to be exactly the same as; to be thus 若云無情即不應云有性
450 29 supposed; so-called 若云無情即不應云有性
451 29 if; but 若云無情即不應云有性
452 29 to arrive at; to ascend 若云無情即不應云有性
453 29 then; following 若云無情即不應云有性
454 29 so; just so; eva 若云無情即不應云有性
455 29 in; at 澆漓於乳味乎
456 29 in; at 澆漓於乳味乎
457 29 in; at; to; from 澆漓於乳味乎
458 29 to go; to 澆漓於乳味乎
459 29 to rely on; to depend on 澆漓於乳味乎
460 29 to go to; to arrive at 澆漓於乳味乎
461 29 from 澆漓於乳味乎
462 29 give 澆漓於乳味乎
463 29 oppposing 澆漓於乳味乎
464 29 and 澆漓於乳味乎
465 29 compared to 澆漓於乳味乎
466 29 by 澆漓於乳味乎
467 29 and; as well as 澆漓於乳味乎
468 29 for 澆漓於乳味乎
469 29 Yu 澆漓於乳味乎
470 29 a crow 澆漓於乳味乎
471 29 whew; wow 澆漓於乳味乎
472 29 near to; antike 澆漓於乳味乎
473 28 shēn human body; torso 毘盧身土不逾下凡之一念
474 28 shēn Kangxi radical 158 毘盧身土不逾下凡之一念
475 28 shēn measure word for clothes 毘盧身土不逾下凡之一念
476 28 shēn self 毘盧身土不逾下凡之一念
477 28 shēn life 毘盧身土不逾下凡之一念
478 28 shēn an object 毘盧身土不逾下凡之一念
479 28 shēn a lifetime 毘盧身土不逾下凡之一念
480 28 shēn personally 毘盧身土不逾下凡之一念
481 28 shēn moral character 毘盧身土不逾下凡之一念
482 28 shēn status; identity; position 毘盧身土不逾下凡之一念
483 28 shēn pregnancy 毘盧身土不逾下凡之一念
484 28 juān India 毘盧身土不逾下凡之一念
485 28 shēn body; kāya 毘盧身土不逾下凡之一念
486 28 zhōng middle 何異器中
487 28 zhōng medium; medium sized 何異器中
488 28 zhōng China 何異器中
489 28 zhòng to hit the mark 何異器中
490 28 zhōng in; amongst 何異器中
491 28 zhōng midday 何異器中
492 28 zhōng inside 何異器中
493 28 zhōng during 何異器中
494 28 zhōng Zhong 何異器中
495 28 zhōng intermediary 何異器中
496 28 zhōng half 何異器中
497 28 zhōng just right; suitably 何異器中
498 28 zhōng while 何異器中
499 28 zhòng to reach; to attain 何異器中
500 28 zhòng to suffer; to infect 何異器中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
wèn ask; prccha
xìng nature
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大观 大觀 100 Daguan
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
广明 廣明 103 Guangming
关内 關內 103 Guannei Circuit
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
今文 今文 106 New Text Confucianism
金刚錍 金剛錍 106 Jingang Pai (The Diamond Cutter)
净名 淨名 106 Vimalakirti
荆溪 荊溪 106 Jingxi
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃止观 摩訶止觀 77
  1. The Great Calming and Contemplation
  2. The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
  3. Great Concentration and Insight
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃部 110 Nirvāṇa Section
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘卢 毘盧 112 Vairocana
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
十界 115 the ten realms
释迦 釋迦 115 Sakya
释教 釋教 115 Buddhism
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
宋云 宋雲 115 Song Yun
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
遮那 122 Vairocana
子思 122 Zi Si

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八教 98 eight teachings
别教 別教 98 separate teachings
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
次复 次復 99 afterwards; then
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大教 100 great teaching; Buddhadharma
顶受 頂受 100 to respectfully receive
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二空 195 two types of emptiness
二鸟 二鳥 195 two birds
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便品 102 Chapter on Expedient Means
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见大 見大 106 the element of visibility
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教相 106 classification of teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
界分 106 a region; a realm
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开显 開顯 107 open up and reveal
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
立义 立義 108 establishing the definition
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
理具 108 inherent things
理实 理實 108 truth
六即 108 the six identities
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
内方 內方 110 to protect
能信 110 able to believe
能所 110 ability to transform and transformable
判教 112 classification of teachings; tenet classification
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
亲承 親承 113 to entrust with duty
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
若尔 若爾 114 then; tarhi
如意珠 114 mani jewel
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散心 115 a distracted mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生空 115 empty of a permanent ego
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
十德 115 ten virtues
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
十如 115 ten qualities
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
寿量 壽量 115 Lifespan
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四弘誓 115 four great vows
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四微 115 four objects of the senses
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五时 五時 119 five periods
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心法 120 mental objects
心心 120 the mind and mental conditions
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心所 120 a mental factor; caitta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一异 一異 121 one and many
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
永劫 121 eternity
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
云心 雲心 121 a clouded heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
章疏 122 documents
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正性 122 divine nature
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
中品 122 middle rank
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自心 122 One's Mind
自语相违 自語相違 122 contradicting one's own words
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti