Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 86

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 307 kōng empty; void; hollow 不可苦聖諦空見苦聖諦空
2 307 kòng free time 不可苦聖諦空見苦聖諦空
3 307 kòng to empty; to clean out 不可苦聖諦空見苦聖諦空
4 307 kōng the sky; the air 不可苦聖諦空見苦聖諦空
5 307 kōng in vain; for nothing 不可苦聖諦空見苦聖諦空
6 307 kòng vacant; unoccupied 不可苦聖諦空見苦聖諦空
7 307 kòng empty space 不可苦聖諦空見苦聖諦空
8 307 kōng without substance 不可苦聖諦空見苦聖諦空
9 307 kōng to not have 不可苦聖諦空見苦聖諦空
10 307 kòng opportunity; chance 不可苦聖諦空見苦聖諦空
11 307 kōng vast and high 不可苦聖諦空見苦聖諦空
12 307 kōng impractical; ficticious 不可苦聖諦空見苦聖諦空
13 307 kòng blank 不可苦聖諦空見苦聖諦空
14 307 kòng expansive 不可苦聖諦空見苦聖諦空
15 307 kòng lacking 不可苦聖諦空見苦聖諦空
16 307 kōng plain; nothing else 不可苦聖諦空見苦聖諦空
17 307 kōng Emptiness 不可苦聖諦空見苦聖諦空
18 307 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 不可苦聖諦空見苦聖諦空
19 300 to go; to 不於苦聖諦學
20 300 to rely on; to depend on 不於苦聖諦學
21 300 Yu 不於苦聖諦學
22 300 a crow 不於苦聖諦學
23 295 xué to study; to learn 初分學般若品第二十六之二
24 295 xué to imitate 初分學般若品第二十六之二
25 295 xué a school; an academy 初分學般若品第二十六之二
26 295 xué to understand 初分學般若品第二十六之二
27 295 xué learning; acquired knowledge 初分學般若品第二十六之二
28 295 xué learned 初分學般若品第二十六之二
29 295 xué student; learning; śikṣā 初分學般若品第二十六之二
30 295 xué a learner 初分學般若品第二十六之二
31 197 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩不見苦聖諦
32 160 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
33 111 fēn to separate; to divide into parts 初分學般若品第二十六之二
34 111 fēn a part; a section; a division; a portion 初分學般若品第二十六之二
35 111 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分學般若品第二十六之二
36 111 fēn to differentiate; to distinguish 初分學般若品第二十六之二
37 111 fēn a fraction 初分學般若品第二十六之二
38 111 fēn to express as a fraction 初分學般若品第二十六之二
39 111 fēn one tenth 初分學般若品第二十六之二
40 111 fèn a component; an ingredient 初分學般若品第二十六之二
41 111 fèn the limit of an obligation 初分學般若品第二十六之二
42 111 fèn affection; goodwill 初分學般若品第二十六之二
43 111 fèn a role; a responsibility 初分學般若品第二十六之二
44 111 fēn equinox 初分學般若品第二十六之二
45 111 fèn a characteristic 初分學般若品第二十六之二
46 111 fèn to assume; to deduce 初分學般若品第二十六之二
47 111 fēn to share 初分學般若品第二十六之二
48 111 fēn branch [office] 初分學般若品第二十六之二
49 111 fēn clear; distinct 初分學般若品第二十六之二
50 111 fēn a difference 初分學般若品第二十六之二
51 111 fēn a score 初分學般若品第二十六之二
52 111 fèn identity 初分學般若品第二十六之二
53 111 fèn a part; a portion 初分學般若品第二十六之二
54 111 fēn part; avayava 初分學般若品第二十六之二
55 110 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二分故
56 101 infix potential marker 不於苦聖諦學
57 80 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可苦聖諦空見苦聖諦空
58 80 不可 bù kě improbable 不可苦聖諦空見苦聖諦空
59 80 不見 bújiàn to not see 菩薩摩訶薩不見苦聖諦
60 80 不見 bújiàn to not meet 菩薩摩訶薩不見苦聖諦
61 80 不見 bújiàn to disappear 菩薩摩訶薩不見苦聖諦
62 79 wéi to act as; to serve 是菩薩摩訶薩為於空學
63 79 wéi to change into; to become 是菩薩摩訶薩為於空學
64 79 wéi to be; is 是菩薩摩訶薩為於空學
65 79 wéi to do 是菩薩摩訶薩為於空學
66 79 wèi to support; to help 是菩薩摩訶薩為於空學
67 79 wéi to govern 是菩薩摩訶薩為於空學
68 79 wèi to be; bhū 是菩薩摩訶薩為於空學
69 45 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 苦聖諦苦聖諦性空故
70 42 xiàng direction 預流向預流果預流向預流果性空故
71 42 xiàng to face 預流向預流果預流向預流果性空故
72 42 xiàng previous; former; earlier 預流向預流果預流向預流果性空故
73 42 xiàng a north facing window 預流向預流果預流向預流果性空故
74 42 xiàng a trend 預流向預流果預流向預流果性空故
75 42 xiàng Xiang 預流向預流果預流向預流果性空故
76 42 xiàng Xiang 預流向預流果預流向預流果性空故
77 42 xiàng to move towards 預流向預流果預流向預流果性空故
78 42 xiàng to respect; to admire; to look up to 預流向預流果預流向預流果性空故
79 42 xiàng to favor; to be partial to 預流向預流果預流向預流果性空故
80 42 xiàng to approximate 預流向預流果預流向預流果性空故
81 42 xiàng presuming 預流向預流果預流向預流果性空故
82 42 xiàng to attack 預流向預流果預流向預流果性空故
83 42 xiàng echo 預流向預流果預流向預流果性空故
84 42 xiàng to make clear 預流向預流果預流向預流果性空故
85 42 xiàng facing towards; abhimukha 預流向預流果預流向預流果性空故
86 42 chù to touch; to feel
87 42 chù to butt; to ram; to gore
88 42 chù touch; contact; sparśa
89 42 chù tangible; spraṣṭavya
90 39 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺獨覺性空故
91 38 néng can; able 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
92 38 néng ability; capacity 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
93 38 néng a mythical bear-like beast 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
94 38 néng energy 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
95 38 néng function; use 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
96 38 néng talent 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
97 38 néng expert at 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
98 38 néng to be in harmony 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
99 38 néng to tend to; to care for 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
100 38 néng to reach; to arrive at 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
101 38 néng to be able; śak 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
102 38 néng skilful; pravīṇa 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
103 36 空見 kōng jiàn View of Emptiness 不可苦聖諦空見苦聖諦空
104 36 空見 kōng jiàn view of emptiness 不可苦聖諦空見苦聖諦空
105 30 Kangxi radical 71 無變異空
106 30 to not have; without 無變異空
107 30 mo 無變異空
108 30 to not have 無變異空
109 30 Wu 無變異空
110 30 mo 無變異空
111 29 jiè border; boundary 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
112 29 jiè kingdom 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
113 29 jiè territory; region 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
114 29 jiè the world 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
115 29 jiè scope; extent 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
116 29 jiè erathem; stratigraphic unit 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
117 29 jiè to divide; to define a boundary 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
118 29 jiè to adjoin 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
119 29 jiè dhatu; realm; field; domain 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
120 27 shòu to suffer; to be subjected to
121 27 shòu to transfer; to confer
122 27 shòu to receive; to accept
123 27 shòu to tolerate
124 27 shòu feelings; sensations
125 26 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流預流性空故
126 26 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故
127 26 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故
128 26 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無上正等菩提無上正等菩提性空故
129 21 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢一來
130 21 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢一來
131 21 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢一來
132 21 不還 bù huán to not go back 不還
133 21 不還 bù huán to not give back 不還
134 21 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
135 18 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受空學
136 18 yuán hem 眼觸為緣所生諸受空學
137 18 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受空學
138 18 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受空學
139 18 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受空學
140 18 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受空學
141 18 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受空學
142 18 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受空學
143 18 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受空學
144 18 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受空學
145 18 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受空學
146 17 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
147 17 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
148 17 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
149 17 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
150 17 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
151 16 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
152 16 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
153 16 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
154 15 xíng to walk
155 15 xíng capable; competent
156 15 háng profession
157 15 xíng Kangxi radical 144
158 15 xíng to travel
159 15 xìng actions; conduct
160 15 xíng to do; to act; to practice
161 15 xíng all right; OK; okay
162 15 háng horizontal line
163 15 héng virtuous deeds
164 15 hàng a line of trees
165 15 hàng bold; steadfast
166 15 xíng to move
167 15 xíng to put into effect; to implement
168 15 xíng travel
169 15 xíng to circulate
170 15 xíng running script; running script
171 15 xíng temporary
172 15 háng rank; order
173 15 háng a business; a shop
174 15 xíng to depart; to leave
175 15 xíng to experience
176 15 xíng path; way
177 15 xíng xing; ballad
178 15 xíng Xing
179 15 xíng Practice
180 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
181 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
182 14 法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya 不可無忘失法空見無忘失法空
183 13 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定四無量
184 13 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定四無量
185 13 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法四無所畏乃至十八佛不共法性空故
186 13 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
187 13 héng constant; regular 恒住捨性恒住捨性性空故
188 13 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性恒住捨性性空故
189 13 héng perseverance 恒住捨性恒住捨性性空故
190 13 héng ordinary; common 恒住捨性恒住捨性性空故
191 13 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性恒住捨性性空故
192 13 gèng crescent moon 恒住捨性恒住捨性性空故
193 13 gèng to spread; to expand 恒住捨性恒住捨性性空故
194 13 héng Heng 恒住捨性恒住捨性性空故
195 13 héng Eternity 恒住捨性恒住捨性性空故
196 13 héng eternal 恒住捨性恒住捨性性空故
197 13 gèng Ganges 恒住捨性恒住捨性性空故
198 13 聲聞乘 shēngwén shèng Sravaka Vehicle; Sravakayāna 聲聞乘聲聞乘性空故
199 13 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通六神通性空故
200 13 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦集
201 13 děng et cetera; and so on 無上正等菩提無上正等菩提性空故
202 13 děng to wait 無上正等菩提無上正等菩提性空故
203 13 děng to be equal 無上正等菩提無上正等菩提性空故
204 13 děng degree; level 無上正等菩提無上正等菩提性空故
205 13 děng to compare 無上正等菩提無上正等菩提性空故
206 13 děng same; equal; sama 無上正等菩提無上正等菩提性空故
207 13 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
208 13 zhì care; prudence 道相智
209 13 zhì Zhi 道相智
210 13 zhì clever 道相智
211 13 zhì Wisdom 道相智
212 13 zhì jnana; knowing 道相智
213 13 獨覺乘 dújué shèng Pratyekabuddha vehicle 獨覺乘
214 13 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
215 13 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
216 13 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果一來向乃至阿羅漢果性空故
217 13 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果一來向乃至阿羅漢果性空故
218 13 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦苦聖諦性空故
219 13 內空 nèikōng empty within 內空內空性空故
220 13 無相 wúxiāng Formless 無相
221 13 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
222 13 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
223 13 to gather; to collect
224 13 collected works; collection
225 13 to stablize; to settle
226 13 used in place names
227 13 to mix; to blend
228 13 to hit the mark
229 13 to compile
230 13 to finish; to accomplish
231 13 to rest; to perch
232 13 a market
233 13 the origin of suffering
234 13 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處八勝處
235 13 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
236 13 xiàng to observe; to assess 道相智
237 13 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
238 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
239 13 xiàng to aid; to help 道相智
240 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
241 13 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
242 13 xiāng alternately; in turn 道相智
243 13 xiāng Xiang 道相智
244 13 xiāng form substance 道相智
245 13 xiāng to express 道相智
246 13 xiàng to choose 道相智
247 13 xiāng Xiang 道相智
248 13 xiāng an ancient musical instrument 道相智
249 13 xiāng the seventh lunar month 道相智
250 13 xiāng to compare 道相智
251 13 xiàng to divine 道相智
252 13 xiàng to administer 道相智
253 13 xiàng helper for a blind person 道相智
254 13 xiāng rhythm [music] 道相智
255 13 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
256 13 xiāng coralwood 道相智
257 13 xiàng ministry 道相智
258 13 xiàng to supplement; to enhance 道相智
259 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
260 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
261 13 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
262 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
263 13 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性恒住捨性性空故
264 13 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性恒住捨性性空故
265 13 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫八解脫性空故
266 13 guǒ a result; a consequence 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
267 13 guǒ fruit 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
268 13 guǒ to eat until full 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
269 13 guǒ to realize 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
270 13 guǒ a fruit tree 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
271 13 guǒ resolute; determined 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
272 13 guǒ Fruit 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
273 13 guǒ direct effect; phala; a consequence 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
274 13 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 一來向一來果
275 13 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智道相智
276 13 shī to lose 無忘失法無忘失法性空故
277 13 shī to violate; to go against the norm 無忘失法無忘失法性空故
278 13 shī to fail; to miss out 無忘失法無忘失法性空故
279 13 shī to be lost 無忘失法無忘失法性空故
280 13 shī to make a mistake 無忘失法無忘失法性空故
281 13 shī to let go of 無忘失法無忘失法性空故
282 13 shī loss; nāśa 無忘失法無忘失法性空故
283 13 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門無相
284 13 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門無相
285 13 真如 zhēnrú True Thusness 真如真如性空故
286 13 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如真如性空故
287 13 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智一切智性空故
288 13 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智一切智性空故
289 13 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
290 13 miè to submerge
291 13 miè to extinguish; to put out
292 13 miè to eliminate
293 13 miè to disappear; to fade away
294 13 miè the cessation of suffering
295 13 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
296 13 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 三藐三佛陀三藐三佛陀性空故
297 13 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門無相
298 13 yuàn hope 無願解脫門無相
299 13 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門無相
300 13 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門無相
301 13 yuàn a vow 無願解脫門無相
302 13 yuàn diligent; attentive 無願解脫門無相
303 13 yuàn to prefer; to select 無願解脫門無相
304 13 yuàn to admire 無願解脫門無相
305 13 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門無相
306 13 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
307 13 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮四靜慮性空故
308 13 dào way; road; path 道相智
309 13 dào principle; a moral; morality 道相智
310 13 dào Tao; the Way 道相智
311 13 dào to say; to speak; to talk 道相智
312 13 dào to think 道相智
313 13 dào circuit; a province 道相智
314 13 dào a course; a channel 道相智
315 13 dào a method; a way of doing something 道相智
316 13 dào a doctrine 道相智
317 13 dào Taoism; Daoism 道相智
318 13 dào a skill 道相智
319 13 dào a sect 道相智
320 13 dào a line 道相智
321 13 dào Way 道相智
322 13 dào way; path; marga 道相智
323 13 安忍 ānrěn Patience 安忍
324 13 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
325 13 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
326 13 安忍 ānrěn tolerance 安忍
327 13 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門一切三摩地門性空故
328 13 mén phylum; division 一切三摩地門一切三摩地門性空故
329 13 mén sect; school 一切三摩地門一切三摩地門性空故
330 13 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門一切三摩地門性空故
331 13 mén a door-like object 一切三摩地門一切三摩地門性空故
332 13 mén an opening 一切三摩地門一切三摩地門性空故
333 13 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門一切三摩地門性空故
334 13 mén a household; a clan 一切三摩地門一切三摩地門性空故
335 13 mén a kind; a category 一切三摩地門一切三摩地門性空故
336 13 mén to guard a gate 一切三摩地門一切三摩地門性空故
337 13 mén Men 一切三摩地門一切三摩地門性空故
338 13 mén a turning point 一切三摩地門一切三摩地門性空故
339 13 mén a method 一切三摩地門一切三摩地門性空故
340 13 mén a sense organ 一切三摩地門一切三摩地門性空故
341 13 mén door; gate; dvara 一切三摩地門一切三摩地門性空故
342 13 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流向預流果預流向預流果性空故
343 13 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支四正斷乃至八聖道支性空故
344 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無上正等菩提無上正等菩提性空故
345 13 菩提 pútí bodhi 無上正等菩提無上正等菩提性空故
346 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無上正等菩提無上正等菩提性空故
347 13 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門一切三摩地門性空故
348 13 精進 jīngjìn to be diligent 精進
349 13 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
350 13 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
351 13 精進 jīngjìn diligence 精進
352 13 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
353 13 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
354 13 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
355 13 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門空解脫門性空故
356 13 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故
357 13 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼五眼性空故
358 13 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力佛十力性空故
359 13 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住四念住性空故
360 13 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
361 13 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多布施波羅蜜多性空故
362 13 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多淨戒
363 13 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
364 13 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
365 13 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
366 13 zhèng upright; straight 無上正等菩提無上正等菩提性空故
367 13 zhèng to straighten; to correct 無上正等菩提無上正等菩提性空故
368 13 zhèng main; central; primary 無上正等菩提無上正等菩提性空故
369 13 zhèng fundamental; original 無上正等菩提無上正等菩提性空故
370 13 zhèng precise; exact; accurate 無上正等菩提無上正等菩提性空故
371 13 zhèng at right angles 無上正等菩提無上正等菩提性空故
372 13 zhèng unbiased; impartial 無上正等菩提無上正等菩提性空故
373 13 zhèng true; correct; orthodox 無上正等菩提無上正等菩提性空故
374 13 zhèng unmixed; pure 無上正等菩提無上正等菩提性空故
375 13 zhèng positive (charge) 無上正等菩提無上正等菩提性空故
376 13 zhèng positive (number) 無上正等菩提無上正等菩提性空故
377 13 zhèng standard 無上正等菩提無上正等菩提性空故
378 13 zhèng chief; principal; primary 無上正等菩提無上正等菩提性空故
379 13 zhèng honest 無上正等菩提無上正等菩提性空故
380 13 zhèng to execute; to carry out 無上正等菩提無上正等菩提性空故
381 13 zhèng accepted; conventional 無上正等菩提無上正等菩提性空故
382 13 zhèng to govern 無上正等菩提無上正等菩提性空故
383 13 zhēng first month 無上正等菩提無上正等菩提性空故
384 13 zhēng center of a target 無上正等菩提無上正等菩提性空故
385 13 zhèng Righteous 無上正等菩提無上正等菩提性空故
386 13 zhèng right manner; nyāya 無上正等菩提無上正等菩提性空故
387 13 wàng to forget 無忘失法無忘失法性空故
388 13 wàng to ignore; neglect 無忘失法無忘失法性空故
389 13 wàng to abandon 無忘失法無忘失法性空故
390 13 wàng forget; vismṛ 無忘失法無忘失法性空故
391 12 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
392 12 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
393 12 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
394 12 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
395 12 to reach 眼識界及眼觸
396 12 to attain 眼識界及眼觸
397 12 to understand 眼識界及眼觸
398 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
399 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
400 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
401 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
402 12 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
403 12 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
404 12 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
405 12 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
406 12 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
407 12 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
408 12 無明 wúmíng fury 無明無明性空故
409 12 無明 wúmíng ignorance 無明無明性空故
410 12 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明無明性空故
411 12 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
412 12 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
413 12 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
414 12 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
415 12 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
416 12 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
417 12 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
418 12 bitter 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
419 12 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
420 12 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
421 12 painful 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
422 12 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
423 11 shé tongue
424 11 shé Kangxi radical 135
425 11 shé a tongue-shaped object
426 11 shé tongue; jihva
427 11 nose
428 11 Kangxi radical 209
429 11 to smell
430 11 a grommet; an eyelet
431 11 to make a hole in an animal's nose
432 11 a handle
433 11 cape; promontory
434 11 first
435 11 nose; ghrāṇa
436 11 ěr ear 不於耳
437 11 ěr Kangxi radical 128 不於耳
438 11 ěr an ear-shaped object 不於耳
439 11 ěr on both sides 不於耳
440 11 ěr a vessel handle 不於耳
441 11 ěr ear; śrotra 不於耳
442 9 shí knowledge; understanding
443 9 shí to know; to be familiar with
444 9 zhì to record
445 9 shí thought; cognition
446 9 shí to understand
447 9 shí experience; common sense
448 9 shí a good friend
449 9 zhì to remember; to memorize
450 9 zhì a label; a mark
451 9 zhì an inscription
452 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
453 8 shēn human body; torso
454 8 shēn Kangxi radical 158
455 8 shēn self
456 8 shēn life
457 8 shēn an object
458 8 shēn a lifetime
459 8 shēn moral character
460 8 shēn status; identity; position
461 8 shēn pregnancy
462 8 juān India
463 8 shēn body; kāya
464 8 idea 若菩薩摩訶薩不於意界空學
465 8 Italy (abbreviation) 若菩薩摩訶薩不於意界空學
466 8 a wish; a desire; intention 若菩薩摩訶薩不於意界空學
467 8 mood; feeling 若菩薩摩訶薩不於意界空學
468 8 will; willpower; determination 若菩薩摩訶薩不於意界空學
469 8 bearing; spirit 若菩薩摩訶薩不於意界空學
470 8 to think of; to long for; to miss 若菩薩摩訶薩不於意界空學
471 8 to anticipate; to expect 若菩薩摩訶薩不於意界空學
472 8 to doubt; to suspect 若菩薩摩訶薩不於意界空學
473 8 meaning 若菩薩摩訶薩不於意界空學
474 8 a suggestion; a hint 若菩薩摩訶薩不於意界空學
475 8 an understanding; a point of view 若菩薩摩訶薩不於意界空學
476 8 Yi 若菩薩摩訶薩不於意界空學
477 8 manas; mind; mentation 若菩薩摩訶薩不於意界空學
478 8 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
479 8 yǎn eye 若菩薩摩訶薩不於眼處空學
480 8 yǎn eyeball 若菩薩摩訶薩不於眼處空學
481 8 yǎn sight 若菩薩摩訶薩不於眼處空學
482 8 yǎn the present moment 若菩薩摩訶薩不於眼處空學
483 8 yǎn an opening; a small hole 若菩薩摩訶薩不於眼處空學
484 8 yǎn a trap 若菩薩摩訶薩不於眼處空學
485 8 yǎn insight 若菩薩摩訶薩不於眼處空學
486 8 yǎn a salitent point 若菩薩摩訶薩不於眼處空學
487 8 yǎn a beat with no accent 若菩薩摩訶薩不於眼處空學
488 8 yǎn to look; to glance 若菩薩摩訶薩不於眼處空學
489 8 yǎn to see proof 若菩薩摩訶薩不於眼處空學
490 8 yǎn eye; cakṣus 若菩薩摩訶薩不於眼處空學
491 8 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 一來向一來果
492 8 xìng gender 不虛妄性
493 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
494 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
495 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
496 8 xìng life; destiny 不虛妄性
497 8 xìng sexual desire 不虛妄性
498 8 xìng scope 不虛妄性
499 8 xìng nature 不虛妄性
500 7 乘空 chéngkōng to fly in the air 無上乘空見獨覺乘

Frequencies of all Words

Top 550

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 307 kōng empty; void; hollow 不可苦聖諦空見苦聖諦空
2 307 kòng free time 不可苦聖諦空見苦聖諦空
3 307 kòng to empty; to clean out 不可苦聖諦空見苦聖諦空
4 307 kōng the sky; the air 不可苦聖諦空見苦聖諦空
5 307 kōng in vain; for nothing 不可苦聖諦空見苦聖諦空
6 307 kòng vacant; unoccupied 不可苦聖諦空見苦聖諦空
7 307 kòng empty space 不可苦聖諦空見苦聖諦空
8 307 kōng without substance 不可苦聖諦空見苦聖諦空
9 307 kōng to not have 不可苦聖諦空見苦聖諦空
10 307 kòng opportunity; chance 不可苦聖諦空見苦聖諦空
11 307 kōng vast and high 不可苦聖諦空見苦聖諦空
12 307 kōng impractical; ficticious 不可苦聖諦空見苦聖諦空
13 307 kòng blank 不可苦聖諦空見苦聖諦空
14 307 kòng expansive 不可苦聖諦空見苦聖諦空
15 307 kòng lacking 不可苦聖諦空見苦聖諦空
16 307 kōng plain; nothing else 不可苦聖諦空見苦聖諦空
17 307 kōng Emptiness 不可苦聖諦空見苦聖諦空
18 307 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 不可苦聖諦空見苦聖諦空
19 300 in; at 不於苦聖諦學
20 300 in; at 不於苦聖諦學
21 300 in; at; to; from 不於苦聖諦學
22 300 to go; to 不於苦聖諦學
23 300 to rely on; to depend on 不於苦聖諦學
24 300 to go to; to arrive at 不於苦聖諦學
25 300 from 不於苦聖諦學
26 300 give 不於苦聖諦學
27 300 oppposing 不於苦聖諦學
28 300 and 不於苦聖諦學
29 300 compared to 不於苦聖諦學
30 300 by 不於苦聖諦學
31 300 and; as well as 不於苦聖諦學
32 300 for 不於苦聖諦學
33 300 Yu 不於苦聖諦學
34 300 a crow 不於苦聖諦學
35 300 whew; wow 不於苦聖諦學
36 300 near to; antike 不於苦聖諦學
37 300 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 苦聖諦苦聖諦性空故
38 300 old; ancient; former; past 苦聖諦苦聖諦性空故
39 300 reason; cause; purpose 苦聖諦苦聖諦性空故
40 300 to die 苦聖諦苦聖諦性空故
41 300 so; therefore; hence 苦聖諦苦聖諦性空故
42 300 original 苦聖諦苦聖諦性空故
43 300 accident; happening; instance 苦聖諦苦聖諦性空故
44 300 a friend; an acquaintance; friendship 苦聖諦苦聖諦性空故
45 300 something in the past 苦聖諦苦聖諦性空故
46 300 deceased; dead 苦聖諦苦聖諦性空故
47 300 still; yet 苦聖諦苦聖諦性空故
48 300 therefore; tasmāt 苦聖諦苦聖諦性空故
49 295 xué to study; to learn 初分學般若品第二十六之二
50 295 xué a discipline; a branch of study 初分學般若品第二十六之二
51 295 xué to imitate 初分學般若品第二十六之二
52 295 xué a school; an academy 初分學般若品第二十六之二
53 295 xué to understand 初分學般若品第二十六之二
54 295 xué learning; acquired knowledge 初分學般若品第二十六之二
55 295 xué a doctrine 初分學般若品第二十六之二
56 295 xué learned 初分學般若品第二十六之二
57 295 xué student; learning; śikṣā 初分學般若品第二十六之二
58 295 xué a learner 初分學般若品第二十六之二
59 197 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩不見苦聖諦
60 160 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
61 111 fēn to separate; to divide into parts 初分學般若品第二十六之二
62 111 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分學般若品第二十六之二
63 111 fēn a part; a section; a division; a portion 初分學般若品第二十六之二
64 111 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分學般若品第二十六之二
65 111 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分學般若品第二十六之二
66 111 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分學般若品第二十六之二
67 111 fēn to differentiate; to distinguish 初分學般若品第二十六之二
68 111 fēn a fraction 初分學般若品第二十六之二
69 111 fēn to express as a fraction 初分學般若品第二十六之二
70 111 fēn one tenth 初分學般若品第二十六之二
71 111 fēn a centimeter 初分學般若品第二十六之二
72 111 fèn a component; an ingredient 初分學般若品第二十六之二
73 111 fèn the limit of an obligation 初分學般若品第二十六之二
74 111 fèn affection; goodwill 初分學般若品第二十六之二
75 111 fèn a role; a responsibility 初分學般若品第二十六之二
76 111 fēn equinox 初分學般若品第二十六之二
77 111 fèn a characteristic 初分學般若品第二十六之二
78 111 fèn to assume; to deduce 初分學般若品第二十六之二
79 111 fēn to share 初分學般若品第二十六之二
80 111 fēn branch [office] 初分學般若品第二十六之二
81 111 fēn clear; distinct 初分學般若品第二十六之二
82 111 fēn a difference 初分學般若品第二十六之二
83 111 fēn a score 初分學般若品第二十六之二
84 111 fèn identity 初分學般若品第二十六之二
85 111 fèn a part; a portion 初分學般若品第二十六之二
86 111 fēn part; avayava 初分學般若品第二十六之二
87 110 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二分故
88 101 not; no 不於苦聖諦學
89 101 expresses that a certain condition cannot be acheived 不於苦聖諦學
90 101 as a correlative 不於苦聖諦學
91 101 no (answering a question) 不於苦聖諦學
92 101 forms a negative adjective from a noun 不於苦聖諦學
93 101 at the end of a sentence to form a question 不於苦聖諦學
94 101 to form a yes or no question 不於苦聖諦學
95 101 infix potential marker 不於苦聖諦學
96 101 no; na 不於苦聖諦學
97 80 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可苦聖諦空見苦聖諦空
98 80 不可 bù kě improbable 不可苦聖諦空見苦聖諦空
99 80 不見 bújiàn to not see 菩薩摩訶薩不見苦聖諦
100 80 不見 bújiàn to not meet 菩薩摩訶薩不見苦聖諦
101 80 不見 bújiàn to disappear 菩薩摩訶薩不見苦聖諦
102 79 wèi for; to 是菩薩摩訶薩為於空學
103 79 wèi because of 是菩薩摩訶薩為於空學
104 79 wéi to act as; to serve 是菩薩摩訶薩為於空學
105 79 wéi to change into; to become 是菩薩摩訶薩為於空學
106 79 wéi to be; is 是菩薩摩訶薩為於空學
107 79 wéi to do 是菩薩摩訶薩為於空學
108 79 wèi for 是菩薩摩訶薩為於空學
109 79 wèi because of; for; to 是菩薩摩訶薩為於空學
110 79 wèi to 是菩薩摩訶薩為於空學
111 79 wéi in a passive construction 是菩薩摩訶薩為於空學
112 79 wéi forming a rehetorical question 是菩薩摩訶薩為於空學
113 79 wéi forming an adverb 是菩薩摩訶薩為於空學
114 79 wéi to add emphasis 是菩薩摩訶薩為於空學
115 79 wèi to support; to help 是菩薩摩訶薩為於空學
116 79 wéi to govern 是菩薩摩訶薩為於空學
117 79 wèi to be; bhū 是菩薩摩訶薩為於空學
118 70 何以 héyǐ why 何以故
119 70 何以 héyǐ how 何以故
120 70 何以 héyǐ how is that? 何以故
121 61 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩不於空學
122 61 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩不於空學
123 61 ruò if 若菩薩摩訶薩不於空學
124 61 ruò you 若菩薩摩訶薩不於空學
125 61 ruò this; that 若菩薩摩訶薩不於空學
126 61 ruò and; or 若菩薩摩訶薩不於空學
127 61 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩不於空學
128 61 pomegranite 若菩薩摩訶薩不於空學
129 61 ruò to choose 若菩薩摩訶薩不於空學
130 61 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩不於空學
131 61 ruò thus 若菩薩摩訶薩不於空學
132 61 ruò pollia 若菩薩摩訶薩不於空學
133 61 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩不於空學
134 61 ruò only then 若菩薩摩訶薩不於空學
135 61 ja 若菩薩摩訶薩不於空學
136 61 jñā 若菩薩摩訶薩不於空學
137 61 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩不於空學
138 50 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩為於空學
139 50 shì is exactly 是菩薩摩訶薩為於空學
140 50 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩為於空學
141 50 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩為於空學
142 50 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩為於空學
143 50 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩為於空學
144 50 shì true 是菩薩摩訶薩為於空學
145 50 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩為於空學
146 50 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩為於空學
147 50 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩為於空學
148 50 shì Shi 是菩薩摩訶薩為於空學
149 50 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩為於空學
150 50 shì this; idam 是菩薩摩訶薩為於空學
151 47 乃至 nǎizhì and even 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
152 47 乃至 nǎizhì as much as; yavat 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故
153 45 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 苦聖諦苦聖諦性空故
154 42 xiàng towards; to 預流向預流果預流向預流果性空故
155 42 xiàng direction 預流向預流果預流向預流果性空故
156 42 xiàng to face 預流向預流果預流向預流果性空故
157 42 xiàng previous; former; earlier 預流向預流果預流向預流果性空故
158 42 xiàng formerly 預流向預流果預流向預流果性空故
159 42 xiàng a north facing window 預流向預流果預流向預流果性空故
160 42 xiàng a trend 預流向預流果預流向預流果性空故
161 42 xiàng Xiang 預流向預流果預流向預流果性空故
162 42 xiàng Xiang 預流向預流果預流向預流果性空故
163 42 xiàng to move towards 預流向預流果預流向預流果性空故
164 42 xiàng to respect; to admire; to look up to 預流向預流果預流向預流果性空故
165 42 xiàng to favor; to be partial to 預流向預流果預流向預流果性空故
166 42 xiàng always 預流向預流果預流向預流果性空故
167 42 xiàng just now; a moment ago 預流向預流果預流向預流果性空故
168 42 xiàng to approximate 預流向預流果預流向預流果性空故
169 42 xiàng presuming 預流向預流果預流向預流果性空故
170 42 xiàng to attack 預流向預流果預流向預流果性空故
171 42 xiàng echo 預流向預流果預流向預流果性空故
172 42 xiàng to make clear 預流向預流果預流向預流果性空故
173 42 xiàng facing towards; abhimukha 預流向預流果預流向預流果性空故
174 42 chù to touch; to feel
175 42 chù to butt; to ram; to gore
176 42 chù touch; contact; sparśa
177 42 chù tangible; spraṣṭavya
178 39 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺獨覺性空故
179 38 néng can; able 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
180 38 néng ability; capacity 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
181 38 néng a mythical bear-like beast 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
182 38 néng energy 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
183 38 néng function; use 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
184 38 néng may; should; permitted to 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
185 38 néng talent 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
186 38 néng expert at 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
187 38 néng to be in harmony 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
188 38 néng to tend to; to care for 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
189 38 néng to reach; to arrive at 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
190 38 néng as long as; only 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
191 38 néng even if 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
192 38 néng but 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
193 38 néng in this way 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
194 38 néng to be able; śak 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
195 38 néng skilful; pravīṇa 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學
196 36 空見 kōng jiàn View of Emptiness 不可苦聖諦空見苦聖諦空
197 36 空見 kōng jiàn view of emptiness 不可苦聖諦空見苦聖諦空
198 30 no 無變異空
199 30 Kangxi radical 71 無變異空
200 30 to not have; without 無變異空
201 30 has not yet 無變異空
202 30 mo 無變異空
203 30 do not 無變異空
204 30 not; -less; un- 無變異空
205 30 regardless of 無變異空
206 30 to not have 無變異空
207 30 um 無變異空
208 30 Wu 無變異空
209 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
210 30 not; non- 無變異空
211 30 mo 無變異空
212 29 jiè border; boundary 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
213 29 jiè kingdom 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
214 29 jiè circle; society 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
215 29 jiè territory; region 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
216 29 jiè the world 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
217 29 jiè scope; extent 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
218 29 jiè erathem; stratigraphic unit 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
219 29 jiè to divide; to define a boundary 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
220 29 jiè to adjoin 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
221 29 jiè dhatu; realm; field; domain 若菩薩摩訶薩不於耳界空學
222 27 shòu to suffer; to be subjected to
223 27 shòu to transfer; to confer
224 27 shòu to receive; to accept
225 27 shòu to tolerate
226 27 shòu suitably
227 27 shòu feelings; sensations
228 26 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流預流性空故
229 26 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故
230 26 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故
231 26 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故
232 26 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故
233 26 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故
234 26 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故
235 26 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無上正等菩提無上正等菩提性空故
236 21 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢一來
237 21 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢一來
238 21 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢一來
239 21 不還 bù huán to not go back 不還
240 21 不還 bù huán to not give back 不還
241 21 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
242 18 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受空學
243 18 yuán hem 眼觸為緣所生諸受空學
244 18 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受空學
245 18 yuán because 眼觸為緣所生諸受空學
246 18 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受空學
247 18 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受空學
248 18 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受空學
249 18 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受空學
250 18 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受空學
251 18 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受空學
252 18 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受空學
253 18 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受空學
254 18 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受空學
255 18 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受空學
256 18 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受空學
257 18 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受空學
258 18 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受空學
259 18 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受空學
260 18 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受空學
261 17 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
262 17 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
263 17 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
264 17 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
265 17 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
266 16 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
267 16 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
268 16 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
269 15 xíng to walk
270 15 xíng capable; competent
271 15 háng profession
272 15 háng line; row
273 15 xíng Kangxi radical 144
274 15 xíng to travel
275 15 xìng actions; conduct
276 15 xíng to do; to act; to practice
277 15 xíng all right; OK; okay
278 15 háng horizontal line
279 15 héng virtuous deeds
280 15 hàng a line of trees
281 15 hàng bold; steadfast
282 15 xíng to move
283 15 xíng to put into effect; to implement
284 15 xíng travel
285 15 xíng to circulate
286 15 xíng running script; running script
287 15 xíng temporary
288 15 xíng soon
289 15 háng rank; order
290 15 háng a business; a shop
291 15 xíng to depart; to leave
292 15 xíng to experience
293 15 xíng path; way
294 15 xíng xing; ballad
295 15 xíng a round [of drinks]
296 15 xíng Xing
297 15 xíng moreover; also
298 15 xíng Practice
299 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
300 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
301 14 法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya 不可無忘失法空見無忘失法空
302 13 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定四無量
303 13 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定四無量
304 13 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法四無所畏乃至十八佛不共法性空故
305 13 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
306 13 héng constant; regular 恒住捨性恒住捨性性空故
307 13 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性恒住捨性性空故
308 13 héng perseverance 恒住捨性恒住捨性性空故
309 13 héng ordinary; common 恒住捨性恒住捨性性空故
310 13 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性恒住捨性性空故
311 13 gèng crescent moon 恒住捨性恒住捨性性空故
312 13 gèng to spread; to expand 恒住捨性恒住捨性性空故
313 13 héng Heng 恒住捨性恒住捨性性空故
314 13 héng frequently 恒住捨性恒住捨性性空故
315 13 héng Eternity 恒住捨性恒住捨性性空故
316 13 héng eternal 恒住捨性恒住捨性性空故
317 13 gèng Ganges 恒住捨性恒住捨性性空故
318 13 聲聞乘 shēngwén shèng Sravaka Vehicle; Sravakayāna 聲聞乘聲聞乘性空故
319 13 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通六神通性空故
320 13 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦集
321 13 děng et cetera; and so on 無上正等菩提無上正等菩提性空故
322 13 děng to wait 無上正等菩提無上正等菩提性空故
323 13 děng degree; kind 無上正等菩提無上正等菩提性空故
324 13 děng plural 無上正等菩提無上正等菩提性空故
325 13 děng to be equal 無上正等菩提無上正等菩提性空故
326 13 děng degree; level 無上正等菩提無上正等菩提性空故
327 13 děng to compare 無上正等菩提無上正等菩提性空故
328 13 děng same; equal; sama 無上正等菩提無上正等菩提性空故
329 13 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
330 13 zhì care; prudence 道相智
331 13 zhì Zhi 道相智
332 13 zhì clever 道相智
333 13 zhì Wisdom 道相智
334 13 zhì jnana; knowing 道相智
335 13 獨覺乘 dújué shèng Pratyekabuddha vehicle 獨覺乘
336 13 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
337 13 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
338 13 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果一來向乃至阿羅漢果性空故
339 13 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果一來向乃至阿羅漢果性空故
340 13 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦苦聖諦性空故
341 13 內空 nèikōng empty within 內空內空性空故
342 13 無相 wúxiāng Formless 無相
343 13 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
344 13 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
345 13 一來 yī lái on one hand 一來
346 13 to gather; to collect
347 13 collected works; collection
348 13 volume; part
349 13 to stablize; to settle
350 13 used in place names
351 13 to mix; to blend
352 13 to hit the mark
353 13 to compile
354 13 to finish; to accomplish
355 13 to rest; to perch
356 13 a market
357 13 the origin of suffering
358 13 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處八勝處
359 13 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
360 13 xiāng each other; one another; mutually 道相智
361 13 xiàng to observe; to assess 道相智
362 13 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
363 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
364 13 xiàng to aid; to help 道相智
365 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
366 13 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
367 13 xiāng alternately; in turn 道相智
368 13 xiāng Xiang 道相智
369 13 xiāng form substance 道相智
370 13 xiāng to express 道相智
371 13 xiàng to choose 道相智
372 13 xiāng Xiang 道相智
373 13 xiāng an ancient musical instrument 道相智
374 13 xiāng the seventh lunar month 道相智
375 13 xiāng to compare 道相智
376 13 xiàng to divine 道相智
377 13 xiàng to administer 道相智
378 13 xiàng helper for a blind person 道相智
379 13 xiāng rhythm [music] 道相智
380 13 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
381 13 xiāng coralwood 道相智
382 13 xiàng ministry 道相智
383 13 xiàng to supplement; to enhance 道相智
384 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
385 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
386 13 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
387 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
388 13 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性恒住捨性性空故
389 13 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性恒住捨性性空故
390 13 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫八解脫性空故
391 13 guǒ a result; a consequence 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
392 13 guǒ fruit 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
393 13 guǒ as expected; really 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
394 13 guǒ if really; if expected 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
395 13 guǒ to eat until full 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
396 13 guǒ to realize 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
397 13 guǒ a fruit tree 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
398 13 guǒ resolute; determined 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
399 13 guǒ Fruit 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
400 13 guǒ direct effect; phala; a consequence 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故
401 13 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 一來向一來果
402 13 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智道相智
403 13 shī to lose 無忘失法無忘失法性空故
404 13 shī to violate; to go against the norm 無忘失法無忘失法性空故
405 13 shī to fail; to miss out 無忘失法無忘失法性空故
406 13 shī to be lost 無忘失法無忘失法性空故
407 13 shī to make a mistake 無忘失法無忘失法性空故
408 13 shī to let go of 無忘失法無忘失法性空故
409 13 shī loss; nāśa 無忘失法無忘失法性空故
410 13 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門無相
411 13 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門無相
412 13 真如 zhēnrú True Thusness 真如真如性空故
413 13 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如真如性空故
414 13 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智一切智性空故
415 13 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智一切智性空故
416 13 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
417 13 miè to submerge
418 13 miè to extinguish; to put out
419 13 miè to eliminate
420 13 miè to disappear; to fade away
421 13 miè the cessation of suffering
422 13 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
423 13 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 三藐三佛陀三藐三佛陀性空故
424 13 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門無相
425 13 yuàn hope 無願解脫門無相
426 13 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門無相
427 13 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門無相
428 13 yuàn a vow 無願解脫門無相
429 13 yuàn diligent; attentive 無願解脫門無相
430 13 yuàn to prefer; to select 無願解脫門無相
431 13 yuàn to admire 無願解脫門無相
432 13 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門無相
433 13 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
434 13 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮四靜慮性空故
435 13 dào way; road; path 道相智
436 13 dào principle; a moral; morality 道相智
437 13 dào Tao; the Way 道相智
438 13 dào measure word for long things 道相智
439 13 dào to say; to speak; to talk 道相智
440 13 dào to think 道相智
441 13 dào times 道相智
442 13 dào circuit; a province 道相智
443 13 dào a course; a channel 道相智
444 13 dào a method; a way of doing something 道相智
445 13 dào measure word for doors and walls 道相智
446 13 dào measure word for courses of a meal 道相智
447 13 dào a centimeter 道相智
448 13 dào a doctrine 道相智
449 13 dào Taoism; Daoism 道相智
450 13 dào a skill 道相智
451 13 dào a sect 道相智
452 13 dào a line 道相智
453 13 dào Way 道相智
454 13 dào way; path; marga 道相智
455 13 安忍 ānrěn Patience 安忍
456 13 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
457 13 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
458 13 安忍 ānrěn tolerance 安忍
459 13 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門一切三摩地門性空故
460 13 mén phylum; division 一切三摩地門一切三摩地門性空故
461 13 mén sect; school 一切三摩地門一切三摩地門性空故
462 13 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門一切三摩地門性空故
463 13 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門一切三摩地門性空故
464 13 mén a door-like object 一切三摩地門一切三摩地門性空故
465 13 mén an opening 一切三摩地門一切三摩地門性空故
466 13 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門一切三摩地門性空故
467 13 mén a household; a clan 一切三摩地門一切三摩地門性空故
468 13 mén a kind; a category 一切三摩地門一切三摩地門性空故
469 13 mén to guard a gate 一切三摩地門一切三摩地門性空故
470 13 mén Men 一切三摩地門一切三摩地門性空故
471 13 mén a turning point 一切三摩地門一切三摩地門性空故
472 13 mén a method 一切三摩地門一切三摩地門性空故
473 13 mén a sense organ 一切三摩地門一切三摩地門性空故
474 13 mén door; gate; dvara 一切三摩地門一切三摩地門性空故
475 13 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流向預流果預流向預流果性空故
476 13 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支四正斷乃至八聖道支性空故
477 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無上正等菩提無上正等菩提性空故
478 13 菩提 pútí bodhi 無上正等菩提無上正等菩提性空故
479 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無上正等菩提無上正等菩提性空故
480 13 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門一切三摩地門性空故
481 13 精進 jīngjìn to be diligent 精進
482 13 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
483 13 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
484 13 精進 jīngjìn diligence 精進
485 13 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
486 13 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
487 13 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
488 13 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門空解脫門性空故
489 13 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故
490 13 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼五眼性空故
491 13 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力佛十力性空故
492 13 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住四念住性空故
493 13 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
494 13 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多布施波羅蜜多性空故
495 13 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多淨戒
496 13 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
497 13 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
498 13 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
499 13 zhèng upright; straight 無上正等菩提無上正等菩提性空故
500 13 zhèng just doing something; just now 無上正等菩提無上正等菩提性空故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
near to; antike
therefore; tasmāt
  1. xué
  2. xué
  1. student; learning; śikṣā
  2. a learner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
fēn part; avayava
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
no; na
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 85.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第八 106 scroll 8
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature