Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 180

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 378 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 當知般若波羅蜜多亦無生
2 364 Yi 當知般若波羅蜜多亦無生
3 364 zhī to know 當知般若波羅蜜多亦無生
4 364 zhī to comprehend 當知般若波羅蜜多亦無生
5 364 zhī to inform; to tell 當知般若波羅蜜多亦無生
6 364 zhī to administer 當知般若波羅蜜多亦無生
7 364 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知般若波羅蜜多亦無生
8 364 zhī to be close friends 當知般若波羅蜜多亦無生
9 364 zhī to feel; to sense; to perceive 當知般若波羅蜜多亦無生
10 364 zhī to receive; to entertain 當知般若波羅蜜多亦無生
11 364 zhī knowledge 當知般若波羅蜜多亦無生
12 364 zhī consciousness; perception 當知般若波羅蜜多亦無生
13 364 zhī a close friend 當知般若波羅蜜多亦無生
14 364 zhì wisdom 當知般若波羅蜜多亦無生
15 364 zhì Zhi 當知般若波羅蜜多亦無生
16 364 zhī to appreciate 當知般若波羅蜜多亦無生
17 364 zhī to make known 當知般若波羅蜜多亦無生
18 364 zhī to have control over 當知般若波羅蜜多亦無生
19 364 zhī to expect; to foresee 當知般若波羅蜜多亦無生
20 364 zhī Understanding 當知般若波羅蜜多亦無生
21 364 zhī know; jña 當知般若波羅蜜多亦無生
22 195 Kangxi radical 71 布施波羅蜜多無滅故
23 195 to not have; without 布施波羅蜜多無滅故
24 195 mo 布施波羅蜜多無滅故
25 195 to not have 布施波羅蜜多無滅故
26 195 Wu 布施波羅蜜多無滅故
27 195 mo 布施波羅蜜多無滅故
28 69 yuàn to hope; to wish; to desire 布施波羅蜜多無願故
29 69 yuàn hope 布施波羅蜜多無願故
30 69 yuàn to be ready; to be willing 布施波羅蜜多無願故
31 69 yuàn to ask for; to solicit 布施波羅蜜多無願故
32 69 yuàn a vow 布施波羅蜜多無願故
33 69 yuàn diligent; attentive 布施波羅蜜多無願故
34 69 yuàn to prefer; to select 布施波羅蜜多無願故
35 69 yuàn to admire 布施波羅蜜多無願故
36 69 yuàn a vow; pranidhana 布施波羅蜜多無願故
37 69 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 布施波羅蜜多無滅故
38 69 miè to submerge 布施波羅蜜多無滅故
39 69 miè to extinguish; to put out 布施波羅蜜多無滅故
40 69 miè to eliminate 布施波羅蜜多無滅故
41 69 miè to disappear; to fade away 布施波羅蜜多無滅故
42 69 miè the cessation of suffering 布施波羅蜜多無滅故
43 69 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 布施波羅蜜多無滅故
44 69 無相 wúxiāng Formless 布施波羅蜜多無相故
45 69 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 布施波羅蜜多無相故
46 60 kōng empty; void; hollow 布施波羅蜜多空故
47 60 kòng free time 布施波羅蜜多空故
48 60 kòng to empty; to clean out 布施波羅蜜多空故
49 60 kōng the sky; the air 布施波羅蜜多空故
50 60 kōng in vain; for nothing 布施波羅蜜多空故
51 60 kòng vacant; unoccupied 布施波羅蜜多空故
52 60 kòng empty space 布施波羅蜜多空故
53 60 kōng without substance 布施波羅蜜多空故
54 60 kōng to not have 布施波羅蜜多空故
55 60 kòng opportunity; chance 布施波羅蜜多空故
56 60 kōng vast and high 布施波羅蜜多空故
57 60 kōng impractical; ficticious 布施波羅蜜多空故
58 60 kòng blank 布施波羅蜜多空故
59 60 kòng expansive 布施波羅蜜多空故
60 60 kòng lacking 布施波羅蜜多空故
61 60 kōng plain; nothing else 布施波羅蜜多空故
62 60 kōng Emptiness 布施波羅蜜多空故
63 60 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 布施波羅蜜多空故
64 57 不可得 bù kě dé cannot be obtained 布施波羅蜜多不可得故
65 57 不可得 bù kě dé unobtainable 布施波羅蜜多不可得故
66 57 不可得 bù kě dé unattainable 布施波羅蜜多不可得故
67 56 無生 wúshēng No-Birth 布施波羅蜜多無生故
68 56 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 布施波羅蜜多無生故
69 56 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 布施波羅蜜多不可思議故
70 56 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 布施波羅蜜多不可思議故
71 56 覺知 juézhī awareness 布施波羅蜜多無覺知故
72 56 覺知 juézhī Awareness 布施波羅蜜多無覺知故
73 56 不成 bùchéng unsuccessful 布施波羅蜜多勢力不成就故
74 56 不成 bùchéng will not do; will not work 布施波羅蜜多勢力不成就故
75 56 不成 bùchéng don't tell me ... 布施波羅蜜多勢力不成就故
76 56 無所有 wú suǒyǒu nothingness 布施波羅蜜多無所有故
77 56 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 布施波羅蜜多無自性故
78 56 寂靜 jìjìng quiet 布施波羅蜜多寂靜故
79 56 寂靜 jìjìng tranquility 布施波羅蜜多寂靜故
80 56 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 布施波羅蜜多寂靜故
81 56 寂靜 jìjìng Nirvana 布施波羅蜜多寂靜故
82 56 jiù to approach; to move towards; to come towards 布施波羅蜜多勢力不成就故
83 56 jiù to assume 布施波羅蜜多勢力不成就故
84 56 jiù to receive; to suffer 布施波羅蜜多勢力不成就故
85 56 jiù to undergo; to undertake; to engage in 布施波羅蜜多勢力不成就故
86 56 jiù to suit; to accommodate oneself to 布施波羅蜜多勢力不成就故
87 56 jiù to accomplish 布施波羅蜜多勢力不成就故
88 56 jiù to go with 布施波羅蜜多勢力不成就故
89 56 jiù to die 布施波羅蜜多勢力不成就故
90 56 勢力 shìli power; influence; strength 布施波羅蜜多勢力不成就故
91 56 勢力 shìli power; bala; āvedha 布施波羅蜜多勢力不成就故
92 55 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 布施波羅蜜多遠離故
93 55 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 布施波羅蜜多遠離故
94 55 遠離 yuǎnlí to far off 布施波羅蜜多遠離故
95 55 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 布施波羅蜜多遠離故
96 55 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 布施波羅蜜多遠離故
97 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
98 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
99 27 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 靜慮波羅蜜多無生故
100 26 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門無生故
101 26 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門無生故
102 15 big; huge; large 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
103 15 Kangxi radical 37 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
104 15 great; major; important 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
105 15 size 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
106 15 old 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
107 15 oldest; earliest 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
108 15 adult 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
109 15 dài an important person 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
110 15 senior 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
111 15 an element 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
112 15 great; mahā 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
113 14 míng fame; renown; reputation 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
114 14 míng a name; personal name; designation 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
115 14 míng rank; position 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
116 14 míng an excuse 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
117 14 míng life 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
118 14 míng to name; to call 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
119 14 míng to express; to describe 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
120 14 míng to be called; to have the name 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
121 14 míng to own; to possess 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
122 14 míng famous; renowned 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
123 14 míng moral 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
124 14 míng name; naman 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
125 14 míng fame; renown; yasas 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
126 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
127 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
128 14 self 我緣此意
129 14 [my] dear 我緣此意
130 14 Wo 我緣此意
131 14 self; atman; attan 我緣此意
132 14 ga 我緣此意
133 14 idea 我緣此意
134 14 Italy (abbreviation) 我緣此意
135 14 a wish; a desire; intention 我緣此意
136 14 mood; feeling 我緣此意
137 14 will; willpower; determination 我緣此意
138 14 bearing; spirit 我緣此意
139 14 to think of; to long for; to miss 我緣此意
140 14 to anticipate; to expect 我緣此意
141 14 to doubt; to suspect 我緣此意
142 14 meaning 我緣此意
143 14 a suggestion; a hint 我緣此意
144 14 an understanding; a point of view 我緣此意
145 14 Yi 我緣此意
146 14 manas; mind; mentation 我緣此意
147 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
148 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
149 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
150 14 yuán fate; predestined affinity 我緣此意
151 14 yuán hem 我緣此意
152 14 yuán to revolve around 我緣此意
153 14 yuán to climb up 我緣此意
154 14 yuán cause; origin; reason 我緣此意
155 14 yuán along; to follow 我緣此意
156 14 yuán to depend on 我緣此意
157 14 yuán margin; edge; rim 我緣此意
158 14 yuán Condition 我緣此意
159 14 yuán conditions; pratyaya; paccaya 我緣此意
160 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
161 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
162 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
163 14 shuì to persuade 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
164 14 shuō to teach; to recite; to explain 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
165 14 shuō a doctrine; a theory 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
166 14 shuō to claim; to assert 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
167 14 shuō allocution 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
168 14 shuō to criticize; to scold 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
169 14 shuō to indicate; to refer to 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
170 14 shuō speach; vāda 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
171 14 shuō to speak; bhāṣate 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
172 14 shuō to instruct 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
173 13 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
174 13 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住無生故
175 13 真如 zhēnrú True Thusness 真如無生故
176 13 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如無生故
177 13 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門無生故
178 13 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門無生故
179 13 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無生故
180 13 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無生故
181 13 to gather; to collect
182 13 collected works; collection
183 13 to stablize; to settle
184 13 used in place names
185 13 to mix; to blend
186 13 to hit the mark
187 13 to compile
188 13 to finish; to accomplish
189 13 to rest; to perch
190 13 a market
191 13 the origin of suffering
192 13 assembled; saṃnipatita
193 13 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢無生故
194 13 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢無生故
195 13 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢無生故
196 13 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門無生故
197 13 mén phylum; division 一切三摩地門無生故
198 13 mén sect; school 一切三摩地門無生故
199 13 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門無生故
200 13 mén a door-like object 一切三摩地門無生故
201 13 mén an opening 一切三摩地門無生故
202 13 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門無生故
203 13 mén a household; a clan 一切三摩地門無生故
204 13 mén a kind; a category 一切三摩地門無生故
205 13 mén to guard a gate 一切三摩地門無生故
206 13 mén Men 一切三摩地門無生故
207 13 mén a turning point 一切三摩地門無生故
208 13 mén a method 一切三摩地門無生故
209 13 mén a sense organ 一切三摩地門無生故
210 13 mén door; gate; dvara 一切三摩地門無生故
211 13 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
212 13 wàng to forget 無忘失法無生故
213 13 wàng to ignore; neglect 無忘失法無生故
214 13 wàng to abandon 無忘失法無生故
215 13 wàng forget; vismṛ 無忘失法無生故
216 13 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦無生故
217 13 xiàng to observe; to assess 道相智
218 13 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
219 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
220 13 xiàng to aid; to help 道相智
221 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
222 13 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
223 13 xiāng alternately; in turn 道相智
224 13 xiāng Xiang 道相智
225 13 xiāng form substance 道相智
226 13 xiāng to express 道相智
227 13 xiàng to choose 道相智
228 13 xiāng Xiang 道相智
229 13 xiāng an ancient musical instrument 道相智
230 13 xiāng the seventh lunar month 道相智
231 13 xiāng to compare 道相智
232 13 xiàng to divine 道相智
233 13 xiàng to administer 道相智
234 13 xiàng helper for a blind person 道相智
235 13 xiāng rhythm [music] 道相智
236 13 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
237 13 xiāng coralwood 道相智
238 13 xiàng ministry 道相智
239 13 xiàng to supplement; to enhance 道相智
240 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
241 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
242 13 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
243 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
244 13 不還 bù huán to not go back 不還
245 13 不還 bù huán to not give back 不還
246 13 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
247 13 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
248 13 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法無生故
249 13 héng constant; regular 恒住捨性無生故
250 13 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性無生故
251 13 héng perseverance 恒住捨性無生故
252 13 héng ordinary; common 恒住捨性無生故
253 13 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性無生故
254 13 gèng crescent moon 恒住捨性無生故
255 13 gèng to spread; to expand 恒住捨性無生故
256 13 héng Heng 恒住捨性無生故
257 13 héng Eternity 恒住捨性無生故
258 13 héng eternal 恒住捨性無生故
259 13 gèng Ganges 恒住捨性無生故
260 13 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
261 13 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智無生故
262 13 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智無生故
263 13 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
264 13 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多無生故
265 13 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫無生故
266 13 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮無生故
267 13 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門無生故
268 13 dào way; road; path 道相智
269 13 dào principle; a moral; morality 道相智
270 13 dào Tao; the Way 道相智
271 13 dào to say; to speak; to talk 道相智
272 13 dào to think 道相智
273 13 dào circuit; a province 道相智
274 13 dào a course; a channel 道相智
275 13 dào a method; a way of doing something 道相智
276 13 dào a doctrine 道相智
277 13 dào Taoism; Daoism 道相智
278 13 dào a skill 道相智
279 13 dào a sect 道相智
280 13 dào a line 道相智
281 13 dào Way 道相智
282 13 dào way; path; marga 道相智
283 13 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
284 13 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
285 13 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
286 13 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
287 13 zhì care; prudence 道相智
288 13 zhì Zhi 道相智
289 13 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
290 13 zhì clever 道相智
291 13 zhì Wisdom 道相智
292 13 zhì jnana; knowing 道相智
293 13 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通無生故
294 13 xìng gender 不虛妄性
295 13 xìng nature; disposition 不虛妄性
296 13 xìng grammatical gender 不虛妄性
297 13 xìng a property; a quality 不虛妄性
298 13 xìng life; destiny 不虛妄性
299 13 xìng sexual desire 不虛妄性
300 13 xìng scope 不虛妄性
301 13 xìng nature 不虛妄性
302 13 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處無生故
303 13 shī to lose 無忘失法無生故
304 13 shī to violate; to go against the norm 無忘失法無生故
305 13 shī to fail; to miss out 無忘失法無生故
306 13 shī to be lost 無忘失法無生故
307 13 shī to make a mistake 無忘失法無生故
308 13 shī to let go of 無忘失法無生故
309 13 shī loss; nāśa 無忘失法無生故
310 13 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮波羅蜜多無生故
311 13 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮波羅蜜多無生故
312 13 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼無生故
313 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
314 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
315 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
316 13 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦無生故
317 13 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性無生故
318 13 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性無生故
319 13 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智無生故
320 13 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支無生故
321 13 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
322 13 內空 nèikōng empty within 內空無生故
323 13 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界無生故
324 13 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力無生故
325 13 一來 yī lái on one hand 一來
326 13 一來 yī lái one trip 一來
327 13 一來 yī lái after arriving 一來
328 13 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 一來
329 13 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 一來
330 13 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門無生故
331 13 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門無生故
332 13 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流無生故
333 11 method; way 無忘失法無生故
334 11 France 無忘失法無生故
335 11 the law; rules; regulations 無忘失法無生故
336 11 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法無生故
337 11 a standard; a norm 無忘失法無生故
338 11 an institution 無忘失法無生故
339 11 to emulate 無忘失法無生故
340 11 magic; a magic trick 無忘失法無生故
341 11 punishment 無忘失法無生故
342 11 Fa 無忘失法無生故
343 11 a precedent 無忘失法無生故
344 11 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法無生故
345 11 relating to a ceremony or rite 無忘失法無生故
346 11 Dharma 無忘失法無生故
347 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法無生故
348 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法無生故
349 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法無生故
350 11 quality; characteristic 無忘失法無生故
351 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
352 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
353 2 juǎn to coil; to roll
354 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
355 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
356 2 juǎn to sweep up; to carry away
357 2 juǎn to involve; to embroil
358 2 juǎn a break roll
359 2 juàn an examination paper
360 2 juàn a file
361 2 quán crinkled; curled
362 2 juǎn to include
363 2 juǎn to store away
364 2 juǎn to sever; to break off
365 2 juǎn Juan
366 2 juàn tired
367 2 quán beautiful
368 2 juǎn wrapped
369 2 百八 bǎi bā one hundred and eight 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
370 2 sequence; order
371 2 grade; degree
372 2 to put in order; to arrange
373 2 a mansion; a manor; a state residence
374 2 order; sarvapradhāna
375 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
376 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
377 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
378 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
379 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
380 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
381 2 shí ten 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
382 2 shí Kangxi radical 24 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
383 2 shí tenth 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
384 2 shí complete; perfect 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
385 2 shí ten; daśa 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
386 1 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
387 1 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
388 1 zhào an imperial decree 詔譯
389 1 zhào to decree; to proclaim; to tell 詔譯
390 1 精進 jīngjìn to be diligent 精進
391 1 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
392 1 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
393 1 精進 jīngjìn diligence 精進
394 1 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
395 1 chū rudimentary; elementary 初分讚般若品第三十二之九
396 1 chū original 初分讚般若品第三十二之九
397 1 chū foremost, first; prathama 初分讚般若品第三十二之九
398 1 to translate; to interpret 詔譯
399 1 to explain 詔譯
400 1 to decode; to encode 詔譯
401 1 玄奘 xuán zàng Xuanzang; Hsuan-Tsang 三藏法師玄奘奉
402 1 玄奘 xuán zàng Xuanzang; Hsuan-Tsang 三藏法師玄奘奉
403 1 fēn to separate; to divide into parts 初分讚般若品第三十二之九
404 1 fēn a part; a section; a division; a portion 初分讚般若品第三十二之九
405 1 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分讚般若品第三十二之九
406 1 fēn to differentiate; to distinguish 初分讚般若品第三十二之九
407 1 fēn a fraction 初分讚般若品第三十二之九
408 1 fēn to express as a fraction 初分讚般若品第三十二之九
409 1 fēn one tenth 初分讚般若品第三十二之九
410 1 fèn a component; an ingredient 初分讚般若品第三十二之九
411 1 fèn the limit of an obligation 初分讚般若品第三十二之九
412 1 fèn affection; goodwill 初分讚般若品第三十二之九
413 1 fèn a role; a responsibility 初分讚般若品第三十二之九
414 1 fēn equinox 初分讚般若品第三十二之九
415 1 fèn a characteristic 初分讚般若品第三十二之九
416 1 fèn to assume; to deduce 初分讚般若品第三十二之九
417 1 fēn to share 初分讚般若品第三十二之九
418 1 fēn branch [office] 初分讚般若品第三十二之九
419 1 fēn clear; distinct 初分讚般若品第三十二之九
420 1 fēn a difference 初分讚般若品第三十二之九
421 1 fēn a score 初分讚般若品第三十二之九
422 1 fèn identity 初分讚般若品第三十二之九
423 1 fèn a part; a portion 初分讚般若品第三十二之九
424 1 fēn part; avayava 初分讚般若品第三十二之九
425 1 to leave; to depart; to go away; to part 無忘失法遠離故
426 1 a mythical bird 無忘失法遠離故
427 1 li; one of the eight divinatory trigrams 無忘失法遠離故
428 1 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 無忘失法遠離故
429 1 chī a dragon with horns not yet grown 無忘失法遠離故
430 1 a mountain ash 無忘失法遠離故
431 1 vanilla; a vanilla-like herb 無忘失法遠離故
432 1 to be scattered; to be separated 無忘失法遠離故
433 1 to cut off 無忘失法遠離故
434 1 to violate; to be contrary to 無忘失法遠離故
435 1 to be distant from 無忘失法遠離故
436 1 two 無忘失法遠離故
437 1 to array; to align 無忘失法遠離故
438 1 to pass through; to experience 無忘失法遠離故
439 1 transcendence 無忘失法遠離故
440 1 to avoid; to abstain from; viramaṇa 無忘失法遠離故
441 1 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
442 1 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
443 1 標點 biāodiǎn punctuation; a punctuation mark 眾生出版社提供新式標點
444 1 標點 biāodiǎn to punctuate 眾生出版社提供新式標點
445 1 miào wonderful; fantastic 妙雲蘭若提供
446 1 miào clever 妙雲蘭若提供
447 1 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 妙雲蘭若提供
448 1 miào fine; delicate 妙雲蘭若提供
449 1 miào young 妙雲蘭若提供
450 1 miào interesting 妙雲蘭若提供
451 1 miào profound reasoning 妙雲蘭若提供
452 1 miào Miao 妙雲蘭若提供
453 1 miào Wonderful 妙雲蘭若提供
454 1 miào wonderful; beautiful; suksma 妙雲蘭若提供
455 1 法遠 fǎyuǎn Fayuan; Fushan Fayuan 無忘失法遠離故
456 1 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
457 1 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
458 1 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
459 1 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
460 1 法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya 無忘失法空故
461 1 品第 pǐndì grade (i.e. quality); rank 初分讚般若品第三十二之九
462 1 zhī to go 初分讚般若品第三十二之九
463 1 zhī to arrive; to go 初分讚般若品第三十二之九
464 1 zhī is 初分讚般若品第三十二之九
465 1 zhī to use 初分讚般若品第三十二之九
466 1 zhī Zhi 初分讚般若品第三十二之九
467 1 zhī winding 初分讚般若品第三十二之九
468 1 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
469 1 共相 gòng xiāng totality 共相空
470 1 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
471 1 不虛 bù xū not false 不虛妄性
472 1 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
473 1 不虛 bù xū not false 不虛妄性
474 1 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
475 1 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
476 1 jiǔ nine 初分讚般若品第三十二之九
477 1 jiǔ many 初分讚般若品第三十二之九
478 1 jiǔ nine; nava 初分讚般若品第三十二之九
479 1 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
480 1 實際 shíjì reality; in truth 實際
481 1 實際 shíjì to make every effort 實際
482 1 實際 shíjì actual 實際
483 1 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
484 1 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
485 1 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
486 1 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
487 1 wàng arrogant 不虛妄性
488 1 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
489 1 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
490 1 般若 bōrě Prajna Wisdom 初分讚般若品第三十二之九
491 1 般若 bōrě prajna 初分讚般若品第三十二之九
492 1 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 初分讚般若品第三十二之九
493 1 般若 bōrě Prajñā 初分讚般若品第三十二之九
494 1 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
495 1 大空 dàkōng the great void 大空
496 1 三藏法師 sān zàng fǎshī Tripiṭaka Master 三藏法師玄奘奉
497 1 三藏法師 sān zàng fǎshī Venerable Xuanzang; Tripiṭaka 三藏法師玄奘奉
498 1 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
499 1 三十二 sān shí èr 32; thirty-two 初分讚般若品第三十二之九
500 1 三十二 sān shí èr thirty-two; dvātriṃśat 初分讚般若品第三十二之九

Frequencies of all Words

Top 546

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 378 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 布施波羅蜜多無生故
2 378 old; ancient; former; past 布施波羅蜜多無生故
3 378 reason; cause; purpose 布施波羅蜜多無生故
4 378 to die 布施波羅蜜多無生故
5 378 so; therefore; hence 布施波羅蜜多無生故
6 378 original 布施波羅蜜多無生故
7 378 accident; happening; instance 布施波羅蜜多無生故
8 378 a friend; an acquaintance; friendship 布施波羅蜜多無生故
9 378 something in the past 布施波羅蜜多無生故
10 378 deceased; dead 布施波羅蜜多無生故
11 378 still; yet 布施波羅蜜多無生故
12 378 therefore; tasmāt 布施波羅蜜多無生故
13 378 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 當知般若波羅蜜多亦無生
14 364 dāng to be; to act as; to serve as 當知般若波羅蜜多亦無生
15 364 dāng at or in the very same; be apposite 當知般若波羅蜜多亦無生
16 364 dāng dang (sound of a bell) 當知般若波羅蜜多亦無生
17 364 dāng to face 當知般若波羅蜜多亦無生
18 364 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知般若波羅蜜多亦無生
19 364 dāng to manage; to host 當知般若波羅蜜多亦無生
20 364 dāng should 當知般若波羅蜜多亦無生
21 364 dāng to treat; to regard as 當知般若波羅蜜多亦無生
22 364 dǎng to think 當知般若波羅蜜多亦無生
23 364 dàng suitable; correspond to 當知般若波羅蜜多亦無生
24 364 dǎng to be equal 當知般若波羅蜜多亦無生
25 364 dàng that 當知般若波羅蜜多亦無生
26 364 dāng an end; top 當知般若波羅蜜多亦無生
27 364 dàng clang; jingle 當知般若波羅蜜多亦無生
28 364 dāng to judge 當知般若波羅蜜多亦無生
29 364 dǎng to bear on one's shoulder 當知般若波羅蜜多亦無生
30 364 dàng the same 當知般若波羅蜜多亦無生
31 364 dàng to pawn 當知般若波羅蜜多亦無生
32 364 dàng to fail [an exam] 當知般若波羅蜜多亦無生
33 364 dàng a trap 當知般若波羅蜜多亦無生
34 364 dàng a pawned item 當知般若波羅蜜多亦無生
35 364 dāng will be; bhaviṣyati 當知般若波羅蜜多亦無生
36 364 also; too 當知般若波羅蜜多亦無生
37 364 but 當知般若波羅蜜多亦無生
38 364 this; he; she 當知般若波羅蜜多亦無生
39 364 although; even though 當知般若波羅蜜多亦無生
40 364 already 當知般若波羅蜜多亦無生
41 364 particle with no meaning 當知般若波羅蜜多亦無生
42 364 Yi 當知般若波羅蜜多亦無生
43 364 zhī to know 當知般若波羅蜜多亦無生
44 364 zhī to comprehend 當知般若波羅蜜多亦無生
45 364 zhī to inform; to tell 當知般若波羅蜜多亦無生
46 364 zhī to administer 當知般若波羅蜜多亦無生
47 364 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知般若波羅蜜多亦無生
48 364 zhī to be close friends 當知般若波羅蜜多亦無生
49 364 zhī to feel; to sense; to perceive 當知般若波羅蜜多亦無生
50 364 zhī to receive; to entertain 當知般若波羅蜜多亦無生
51 364 zhī knowledge 當知般若波羅蜜多亦無生
52 364 zhī consciousness; perception 當知般若波羅蜜多亦無生
53 364 zhī a close friend 當知般若波羅蜜多亦無生
54 364 zhì wisdom 當知般若波羅蜜多亦無生
55 364 zhì Zhi 當知般若波羅蜜多亦無生
56 364 zhī to appreciate 當知般若波羅蜜多亦無生
57 364 zhī to make known 當知般若波羅蜜多亦無生
58 364 zhī to have control over 當知般若波羅蜜多亦無生
59 364 zhī to expect; to foresee 當知般若波羅蜜多亦無生
60 364 zhī Understanding 當知般若波羅蜜多亦無生
61 364 zhī know; jña 當知般若波羅蜜多亦無生
62 195 no 布施波羅蜜多無滅故
63 195 Kangxi radical 71 布施波羅蜜多無滅故
64 195 to not have; without 布施波羅蜜多無滅故
65 195 has not yet 布施波羅蜜多無滅故
66 195 mo 布施波羅蜜多無滅故
67 195 do not 布施波羅蜜多無滅故
68 195 not; -less; un- 布施波羅蜜多無滅故
69 195 regardless of 布施波羅蜜多無滅故
70 195 to not have 布施波羅蜜多無滅故
71 195 um 布施波羅蜜多無滅故
72 195 Wu 布施波羅蜜多無滅故
73 195 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 布施波羅蜜多無滅故
74 195 not; non- 布施波羅蜜多無滅故
75 195 mo 布施波羅蜜多無滅故
76 69 yuàn to hope; to wish; to desire 布施波羅蜜多無願故
77 69 yuàn hope 布施波羅蜜多無願故
78 69 yuàn to be ready; to be willing 布施波羅蜜多無願故
79 69 yuàn to ask for; to solicit 布施波羅蜜多無願故
80 69 yuàn a vow 布施波羅蜜多無願故
81 69 yuàn diligent; attentive 布施波羅蜜多無願故
82 69 yuàn to prefer; to select 布施波羅蜜多無願故
83 69 yuàn to admire 布施波羅蜜多無願故
84 69 yuàn a vow; pranidhana 布施波羅蜜多無願故
85 69 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 布施波羅蜜多無滅故
86 69 miè to submerge 布施波羅蜜多無滅故
87 69 miè to extinguish; to put out 布施波羅蜜多無滅故
88 69 miè to eliminate 布施波羅蜜多無滅故
89 69 miè to disappear; to fade away 布施波羅蜜多無滅故
90 69 miè the cessation of suffering 布施波羅蜜多無滅故
91 69 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 布施波羅蜜多無滅故
92 69 無相 wúxiāng Formless 布施波羅蜜多無相故
93 69 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 布施波羅蜜多無相故
94 60 kōng empty; void; hollow 布施波羅蜜多空故
95 60 kòng free time 布施波羅蜜多空故
96 60 kòng to empty; to clean out 布施波羅蜜多空故
97 60 kōng the sky; the air 布施波羅蜜多空故
98 60 kōng in vain; for nothing 布施波羅蜜多空故
99 60 kòng vacant; unoccupied 布施波羅蜜多空故
100 60 kòng empty space 布施波羅蜜多空故
101 60 kōng without substance 布施波羅蜜多空故
102 60 kōng to not have 布施波羅蜜多空故
103 60 kòng opportunity; chance 布施波羅蜜多空故
104 60 kōng vast and high 布施波羅蜜多空故
105 60 kōng impractical; ficticious 布施波羅蜜多空故
106 60 kòng blank 布施波羅蜜多空故
107 60 kòng expansive 布施波羅蜜多空故
108 60 kòng lacking 布施波羅蜜多空故
109 60 kōng plain; nothing else 布施波羅蜜多空故
110 60 kōng Emptiness 布施波羅蜜多空故
111 60 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 布施波羅蜜多空故
112 60 乃至 nǎizhì and even 淨戒乃至靜慮波羅蜜多無滅故
113 60 乃至 nǎizhì as much as; yavat 淨戒乃至靜慮波羅蜜多無滅故
114 57 不可得 bù kě dé cannot be obtained 布施波羅蜜多不可得故
115 57 不可得 bù kě dé unobtainable 布施波羅蜜多不可得故
116 57 不可得 bù kě dé unattainable 布施波羅蜜多不可得故
117 56 無生 wúshēng No-Birth 布施波羅蜜多無生故
118 56 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 布施波羅蜜多無生故
119 56 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 布施波羅蜜多不可思議故
120 56 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 布施波羅蜜多不可思議故
121 56 覺知 juézhī awareness 布施波羅蜜多無覺知故
122 56 覺知 juézhī Awareness 布施波羅蜜多無覺知故
123 56 不成 bùchéng unsuccessful 布施波羅蜜多勢力不成就故
124 56 不成 bùchéng will not do; will not work 布施波羅蜜多勢力不成就故
125 56 不成 bùchéng don't tell me ... 布施波羅蜜多勢力不成就故
126 56 無所有 wú suǒyǒu nothingness 布施波羅蜜多無所有故
127 56 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 布施波羅蜜多無自性故
128 56 寂靜 jìjìng quiet 布施波羅蜜多寂靜故
129 56 寂靜 jìjìng tranquility 布施波羅蜜多寂靜故
130 56 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 布施波羅蜜多寂靜故
131 56 寂靜 jìjìng Nirvana 布施波羅蜜多寂靜故
132 56 jiù right away 布施波羅蜜多勢力不成就故
133 56 jiù to approach; to move towards; to come towards 布施波羅蜜多勢力不成就故
134 56 jiù with regard to; concerning; to follow 布施波羅蜜多勢力不成就故
135 56 jiù to assume 布施波羅蜜多勢力不成就故
136 56 jiù to receive; to suffer 布施波羅蜜多勢力不成就故
137 56 jiù to undergo; to undertake; to engage in 布施波羅蜜多勢力不成就故
138 56 jiù precisely; exactly 布施波羅蜜多勢力不成就故
139 56 jiù namely 布施波羅蜜多勢力不成就故
140 56 jiù to suit; to accommodate oneself to 布施波羅蜜多勢力不成就故
141 56 jiù only; just 布施波羅蜜多勢力不成就故
142 56 jiù to accomplish 布施波羅蜜多勢力不成就故
143 56 jiù to go with 布施波羅蜜多勢力不成就故
144 56 jiù already 布施波羅蜜多勢力不成就故
145 56 jiù as much as 布施波羅蜜多勢力不成就故
146 56 jiù to begin with; as expected 布施波羅蜜多勢力不成就故
147 56 jiù even if 布施波羅蜜多勢力不成就故
148 56 jiù to die 布施波羅蜜多勢力不成就故
149 56 jiù for instance; namely; yathā 布施波羅蜜多勢力不成就故
150 56 勢力 shìli power; influence; strength 布施波羅蜜多勢力不成就故
151 56 勢力 shìli power; bala; āvedha 布施波羅蜜多勢力不成就故
152 55 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 布施波羅蜜多遠離故
153 55 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 布施波羅蜜多遠離故
154 55 遠離 yuǎnlí to far off 布施波羅蜜多遠離故
155 55 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 布施波羅蜜多遠離故
156 55 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 布施波羅蜜多遠離故
157 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
158 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
159 27 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 靜慮波羅蜜多無生故
160 26 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門無生故
161 26 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門無生故
162 26 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門無生故
163 26 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門無生故
164 26 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門無生故
165 26 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門無生故
166 15 big; huge; large 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
167 15 Kangxi radical 37 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
168 15 great; major; important 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
169 15 size 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
170 15 old 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
171 15 greatly; very 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
172 15 oldest; earliest 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
173 15 adult 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
174 15 tài greatest; grand 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
175 15 dài an important person 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
176 15 senior 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
177 15 approximately 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
178 15 tài greatest; grand 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
179 15 an element 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
180 15 great; mahā 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
181 14 míng measure word for people 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
182 14 míng fame; renown; reputation 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
183 14 míng a name; personal name; designation 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
184 14 míng rank; position 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
185 14 míng an excuse 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
186 14 míng life 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
187 14 míng to name; to call 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
188 14 míng to express; to describe 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
189 14 míng to be called; to have the name 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
190 14 míng to own; to possess 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
191 14 míng famous; renowned 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
192 14 míng moral 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
193 14 míng name; naman 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
194 14 míng fame; renown; yasas 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
195 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
196 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
197 14 I; me; my 我緣此意
198 14 self 我緣此意
199 14 we; our 我緣此意
200 14 [my] dear 我緣此意
201 14 Wo 我緣此意
202 14 self; atman; attan 我緣此意
203 14 ga 我緣此意
204 14 I; aham 我緣此意
205 14 idea 我緣此意
206 14 Italy (abbreviation) 我緣此意
207 14 a wish; a desire; intention 我緣此意
208 14 mood; feeling 我緣此意
209 14 will; willpower; determination 我緣此意
210 14 bearing; spirit 我緣此意
211 14 to think of; to long for; to miss 我緣此意
212 14 to anticipate; to expect 我緣此意
213 14 to doubt; to suspect 我緣此意
214 14 meaning 我緣此意
215 14 a suggestion; a hint 我緣此意
216 14 an understanding; a point of view 我緣此意
217 14 or 我緣此意
218 14 Yi 我緣此意
219 14 manas; mind; mentation 我緣此意
220 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
221 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
222 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
223 14 yuán fate; predestined affinity 我緣此意
224 14 yuán hem 我緣此意
225 14 yuán to revolve around 我緣此意
226 14 yuán because 我緣此意
227 14 yuán to climb up 我緣此意
228 14 yuán cause; origin; reason 我緣此意
229 14 yuán along; to follow 我緣此意
230 14 yuán to depend on 我緣此意
231 14 yuán margin; edge; rim 我緣此意
232 14 yuán Condition 我緣此意
233 14 yuán conditions; pratyaya; paccaya 我緣此意
234 14 this; these 我緣此意
235 14 in this way 我緣此意
236 14 otherwise; but; however; so 我緣此意
237 14 at this time; now; here 我緣此意
238 14 this; here; etad 我緣此意
239 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
240 14 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
241 14 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
242 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
243 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
244 14 shuì to persuade 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
245 14 shuō to teach; to recite; to explain 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
246 14 shuō a doctrine; a theory 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
247 14 shuō to claim; to assert 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
248 14 shuō allocution 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
249 14 shuō to criticize; to scold 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
250 14 shuō to indicate; to refer to 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
251 14 shuō speach; vāda 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
252 14 shuō to speak; bhāṣate 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
253 14 shuō to instruct 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
254 13 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
255 13 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住無生故
256 13 真如 zhēnrú True Thusness 真如無生故
257 13 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如無生故
258 13 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門無生故
259 13 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門無生故
260 13 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無生故
261 13 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無生故
262 13 to gather; to collect
263 13 collected works; collection
264 13 volume; part
265 13 to stablize; to settle
266 13 used in place names
267 13 to mix; to blend
268 13 to hit the mark
269 13 to compile
270 13 to finish; to accomplish
271 13 to rest; to perch
272 13 a market
273 13 the origin of suffering
274 13 assembled; saṃnipatita
275 13 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢無生故
276 13 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢無生故
277 13 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢無生故
278 13 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門無生故
279 13 mén phylum; division 一切三摩地門無生故
280 13 mén sect; school 一切三摩地門無生故
281 13 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門無生故
282 13 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門無生故
283 13 mén a door-like object 一切三摩地門無生故
284 13 mén an opening 一切三摩地門無生故
285 13 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門無生故
286 13 mén a household; a clan 一切三摩地門無生故
287 13 mén a kind; a category 一切三摩地門無生故
288 13 mén to guard a gate 一切三摩地門無生故
289 13 mén Men 一切三摩地門無生故
290 13 mén a turning point 一切三摩地門無生故
291 13 mén a method 一切三摩地門無生故
292 13 mén a sense organ 一切三摩地門無生故
293 13 mén door; gate; dvara 一切三摩地門無生故
294 13 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
295 13 wàng to forget 無忘失法無生故
296 13 wàng to ignore; neglect 無忘失法無生故
297 13 wàng to abandon 無忘失法無生故
298 13 wàng forget; vismṛ 無忘失法無生故
299 13 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦無生故
300 13 xiāng each other; one another; mutually 道相智
301 13 xiàng to observe; to assess 道相智
302 13 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
303 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
304 13 xiàng to aid; to help 道相智
305 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
306 13 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
307 13 xiāng alternately; in turn 道相智
308 13 xiāng Xiang 道相智
309 13 xiāng form substance 道相智
310 13 xiāng to express 道相智
311 13 xiàng to choose 道相智
312 13 xiāng Xiang 道相智
313 13 xiāng an ancient musical instrument 道相智
314 13 xiāng the seventh lunar month 道相智
315 13 xiāng to compare 道相智
316 13 xiàng to divine 道相智
317 13 xiàng to administer 道相智
318 13 xiàng helper for a blind person 道相智
319 13 xiāng rhythm [music] 道相智
320 13 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
321 13 xiāng coralwood 道相智
322 13 xiàng ministry 道相智
323 13 xiàng to supplement; to enhance 道相智
324 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
325 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
326 13 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
327 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
328 13 不還 bù huán to not go back 不還
329 13 不還 bù huán to not give back 不還
330 13 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
331 13 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
332 13 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法無生故
333 13 héng constant; regular 恒住捨性無生故
334 13 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性無生故
335 13 héng perseverance 恒住捨性無生故
336 13 héng ordinary; common 恒住捨性無生故
337 13 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性無生故
338 13 gèng crescent moon 恒住捨性無生故
339 13 gèng to spread; to expand 恒住捨性無生故
340 13 héng Heng 恒住捨性無生故
341 13 héng frequently 恒住捨性無生故
342 13 héng Eternity 恒住捨性無生故
343 13 héng eternal 恒住捨性無生故
344 13 gèng Ganges 恒住捨性無生故
345 13 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
346 13 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智無生故
347 13 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智無生故
348 13 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
349 13 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多無生故
350 13 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫無生故
351 13 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮無生故
352 13 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門無生故
353 13 dào way; road; path 道相智
354 13 dào principle; a moral; morality 道相智
355 13 dào Tao; the Way 道相智
356 13 dào measure word for long things 道相智
357 13 dào to say; to speak; to talk 道相智
358 13 dào to think 道相智
359 13 dào times 道相智
360 13 dào circuit; a province 道相智
361 13 dào a course; a channel 道相智
362 13 dào a method; a way of doing something 道相智
363 13 dào measure word for doors and walls 道相智
364 13 dào measure word for courses of a meal 道相智
365 13 dào a centimeter 道相智
366 13 dào a doctrine 道相智
367 13 dào Taoism; Daoism 道相智
368 13 dào a skill 道相智
369 13 dào a sect 道相智
370 13 dào a line 道相智
371 13 dào Way 道相智
372 13 dào way; path; marga 道相智
373 13 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
374 13 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
375 13 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
376 13 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
377 13 zhì care; prudence 道相智
378 13 zhì Zhi 道相智
379 13 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
380 13 zhì clever 道相智
381 13 zhì Wisdom 道相智
382 13 zhì jnana; knowing 道相智
383 13 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通無生故
384 13 xìng gender 不虛妄性
385 13 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
386 13 xìng nature; disposition 不虛妄性
387 13 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
388 13 xìng grammatical gender 不虛妄性
389 13 xìng a property; a quality 不虛妄性
390 13 xìng life; destiny 不虛妄性
391 13 xìng sexual desire 不虛妄性
392 13 xìng scope 不虛妄性
393 13 xìng nature 不虛妄性
394 13 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處無生故
395 13 shī to lose 無忘失法無生故
396 13 shī to violate; to go against the norm 無忘失法無生故
397 13 shī to fail; to miss out 無忘失法無生故
398 13 shī to be lost 無忘失法無生故
399 13 shī to make a mistake 無忘失法無生故
400 13 shī to let go of 無忘失法無生故
401 13 shī loss; nāśa 無忘失法無生故
402 13 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮波羅蜜多無生故
403 13 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮波羅蜜多無生故
404 13 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼無生故
405 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
406 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
407 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
408 13 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦無生故
409 13 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性無生故
410 13 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性無生故
411 13 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智無生故
412 13 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支無生故
413 13 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
414 13 內空 nèikōng empty within 內空無生故
415 13 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界無生故
416 13 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力無生故
417 13 一來 yī lái on one hand 一來
418 13 一來 yī lái one trip 一來
419 13 一來 yī lái after arriving 一來
420 13 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 一來
421 13 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 一來
422 13 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門無生故
423 13 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門無生故
424 13 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流無生故
425 11 method; way 無忘失法無生故
426 11 France 無忘失法無生故
427 11 the law; rules; regulations 無忘失法無生故
428 11 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法無生故
429 11 a standard; a norm 無忘失法無生故
430 11 an institution 無忘失法無生故
431 11 to emulate 無忘失法無生故
432 11 magic; a magic trick 無忘失法無生故
433 11 punishment 無忘失法無生故
434 11 Fa 無忘失法無生故
435 11 a precedent 無忘失法無生故
436 11 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法無生故
437 11 relating to a ceremony or rite 無忘失法無生故
438 11 Dharma 無忘失法無生故
439 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法無生故
440 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法無生故
441 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法無生故
442 11 quality; characteristic 無忘失法無生故
443 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
444 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
445 2 juǎn to coil; to roll
446 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
447 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
448 2 juǎn roll
449 2 juǎn to sweep up; to carry away
450 2 juǎn to involve; to embroil
451 2 juǎn a break roll
452 2 juàn an examination paper
453 2 juàn a file
454 2 quán crinkled; curled
455 2 juǎn to include
456 2 juǎn to store away
457 2 juǎn to sever; to break off
458 2 juǎn Juan
459 2 juàn a scroll
460 2 juàn tired
461 2 quán beautiful
462 2 juǎn wrapped
463 2 百八 bǎi bā one hundred and eight 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
464 2 used to indicate order
465 2 sequence; order
466 2 grade; degree
467 2 to put in order; to arrange
468 2 a mansion; a manor; a state residence
469 2 only; merely; simply
470 2 order; sarvapradhāna
471 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
472 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
473 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
474 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
475 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
476 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
477 2 shí ten 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
478 2 shí Kangxi radical 24 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
479 2 shí tenth 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
480 2 shí complete; perfect 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
481 2 shí ten; daśa 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
482 1 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
483 1 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
484 1 zhào an imperial decree 詔譯
485 1 zhào to decree; to proclaim; to tell 詔譯
486 1 精進 jīngjìn to be diligent 精進
487 1 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
488 1 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
489 1 精進 jīngjìn diligence 精進
490 1 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
491 1 chū at first; at the beginning; initially 初分讚般若品第三十二之九
492 1 chū used to prefix numbers 初分讚般若品第三十二之九
493 1 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初分讚般若品第三十二之九
494 1 chū just now 初分讚般若品第三十二之九
495 1 chū thereupon 初分讚般若品第三十二之九
496 1 chū an intensifying adverb 初分讚般若品第三十二之九
497 1 chū rudimentary; elementary 初分讚般若品第三十二之九
498 1 chū original 初分讚般若品第三十二之九
499 1 chū foremost, first; prathama 初分讚般若品第三十二之九
500 1 to translate; to interpret 詔譯

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
dāng will be; bhaviṣyati
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
yuàn a vow; pranidhana
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
无相 無相
  1. wúxiāng
  2. wúxiāng
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
乃至 nǎizhì as much as; yavat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 66.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature