Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 180

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 378 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 當知般若波羅蜜多亦無生
2 364 zhī to know 當知般若波羅蜜多亦無生
3 364 zhī to comprehend 當知般若波羅蜜多亦無生
4 364 zhī to inform; to tell 當知般若波羅蜜多亦無生
5 364 zhī to administer 當知般若波羅蜜多亦無生
6 364 zhī to distinguish; to discern 當知般若波羅蜜多亦無生
7 364 zhī to be close friends 當知般若波羅蜜多亦無生
8 364 zhī to feel; to sense; to perceive 當知般若波羅蜜多亦無生
9 364 zhī to receive; to entertain 當知般若波羅蜜多亦無生
10 364 zhī knowledge 當知般若波羅蜜多亦無生
11 364 zhī consciousness; perception 當知般若波羅蜜多亦無生
12 364 zhī a close friend 當知般若波羅蜜多亦無生
13 364 zhì wisdom 當知般若波羅蜜多亦無生
14 364 zhì Zhi 當知般若波羅蜜多亦無生
15 364 zhī Understanding 當知般若波羅蜜多亦無生
16 364 zhī know; jña 當知般若波羅蜜多亦無生
17 364 Yi 當知般若波羅蜜多亦無生
18 195 Kangxi radical 71 布施波羅蜜多無滅故
19 195 to not have; without 布施波羅蜜多無滅故
20 195 mo 布施波羅蜜多無滅故
21 195 to not have 布施波羅蜜多無滅故
22 195 Wu 布施波羅蜜多無滅故
23 195 mo 布施波羅蜜多無滅故
24 69 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 布施波羅蜜多無滅故
25 69 miè to submerge 布施波羅蜜多無滅故
26 69 miè to extinguish; to put out 布施波羅蜜多無滅故
27 69 miè to eliminate 布施波羅蜜多無滅故
28 69 miè to disappear; to fade away 布施波羅蜜多無滅故
29 69 miè the cessation of suffering 布施波羅蜜多無滅故
30 69 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 布施波羅蜜多無滅故
31 69 無相 wúxiāng Formless 布施波羅蜜多無相故
32 69 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 布施波羅蜜多無相故
33 69 yuàn to hope; to wish; to desire 布施波羅蜜多無願故
34 69 yuàn hope 布施波羅蜜多無願故
35 69 yuàn to be ready; to be willing 布施波羅蜜多無願故
36 69 yuàn to ask for; to solicit 布施波羅蜜多無願故
37 69 yuàn a vow 布施波羅蜜多無願故
38 69 yuàn diligent; attentive 布施波羅蜜多無願故
39 69 yuàn to prefer; to select 布施波羅蜜多無願故
40 69 yuàn to admire 布施波羅蜜多無願故
41 69 yuàn a vow; pranidhana 布施波羅蜜多無願故
42 60 kōng empty; void; hollow 布施波羅蜜多空故
43 60 kòng free time 布施波羅蜜多空故
44 60 kòng to empty; to clean out 布施波羅蜜多空故
45 60 kōng the sky; the air 布施波羅蜜多空故
46 60 kōng in vain; for nothing 布施波羅蜜多空故
47 60 kòng vacant; unoccupied 布施波羅蜜多空故
48 60 kòng empty space 布施波羅蜜多空故
49 60 kōng without substance 布施波羅蜜多空故
50 60 kōng to not have 布施波羅蜜多空故
51 60 kòng opportunity; chance 布施波羅蜜多空故
52 60 kōng vast and high 布施波羅蜜多空故
53 60 kōng impractical; ficticious 布施波羅蜜多空故
54 60 kòng blank 布施波羅蜜多空故
55 60 kòng expansive 布施波羅蜜多空故
56 60 kòng lacking 布施波羅蜜多空故
57 60 kōng plain; nothing else 布施波羅蜜多空故
58 60 kōng Emptiness 布施波羅蜜多空故
59 60 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 布施波羅蜜多空故
60 57 不可得 bù kě dé cannot be obtained 布施波羅蜜多不可得故
61 57 不可得 bù kě dé unobtainable 布施波羅蜜多不可得故
62 57 不可得 bù kě dé unattainable 布施波羅蜜多不可得故
63 56 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 布施波羅蜜多不可思議故
64 56 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 布施波羅蜜多不可思議故
65 56 jiù to approach; to move towards; to come towards 布施波羅蜜多勢力不成就故
66 56 jiù to assume 布施波羅蜜多勢力不成就故
67 56 jiù to receive; to suffer 布施波羅蜜多勢力不成就故
68 56 jiù to undergo; to undertake; to engage in 布施波羅蜜多勢力不成就故
69 56 jiù to suit; to accommodate oneself to 布施波羅蜜多勢力不成就故
70 56 jiù to accomplish 布施波羅蜜多勢力不成就故
71 56 jiù to go with 布施波羅蜜多勢力不成就故
72 56 jiù to die 布施波羅蜜多勢力不成就故
73 56 覺知 juézhī awareness 布施波羅蜜多無覺知故
74 56 覺知 juézhī Awareness 布施波羅蜜多無覺知故
75 56 寂靜 jìjìng quiet 布施波羅蜜多寂靜故
76 56 寂靜 jìjìng tranquility 布施波羅蜜多寂靜故
77 56 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 布施波羅蜜多寂靜故
78 56 寂靜 jìjìng Nirvana 布施波羅蜜多寂靜故
79 56 無所有 wú suǒyǒu nothingness 布施波羅蜜多無所有故
80 56 勢力 shìli power; influence; strength 布施波羅蜜多勢力不成就故
81 56 勢力 shìli power; bala; āvedha 布施波羅蜜多勢力不成就故
82 56 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 布施波羅蜜多無自性故
83 56 無生 wúshēng No-Birth 布施波羅蜜多無生故
84 56 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 布施波羅蜜多無生故
85 56 不成 bùchéng unsuccessful 布施波羅蜜多勢力不成就故
86 56 不成 bùchéng will not do; will not work 布施波羅蜜多勢力不成就故
87 56 不成 bùchéng don't tell me ... 布施波羅蜜多勢力不成就故
88 55 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 布施波羅蜜多遠離故
89 55 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 布施波羅蜜多遠離故
90 55 遠離 yuǎnlí to far off 布施波羅蜜多遠離故
91 55 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 布施波羅蜜多遠離故
92 55 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 布施波羅蜜多遠離故
93 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
94 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
95 27 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 靜慮波羅蜜多無生故
96 26 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門無生故
97 26 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門無生故
98 15 big; huge; large 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
99 15 Kangxi radical 37 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
100 15 great; major; important 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
101 15 size 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
102 15 old 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
103 15 oldest; earliest 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
104 15 adult 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
105 15 dài an important person 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
106 15 senior 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
107 15 an element 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
108 15 great; mahā 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
109 14 self 我緣此意
110 14 [my] dear 我緣此意
111 14 Wo 我緣此意
112 14 self; atman; attan 我緣此意
113 14 ga 我緣此意
114 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
115 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
116 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
117 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
118 14 idea 我緣此意
119 14 Italy (abbreviation) 我緣此意
120 14 a wish; a desire; intention 我緣此意
121 14 mood; feeling 我緣此意
122 14 will; willpower; determination 我緣此意
123 14 bearing; spirit 我緣此意
124 14 to think of; to long for; to miss 我緣此意
125 14 to anticipate; to expect 我緣此意
126 14 to doubt; to suspect 我緣此意
127 14 meaning 我緣此意
128 14 a suggestion; a hint 我緣此意
129 14 an understanding; a point of view 我緣此意
130 14 Yi 我緣此意
131 14 manas; mind; mentation 我緣此意
132 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
133 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
134 14 yuán fate; predestined affinity 我緣此意
135 14 yuán hem 我緣此意
136 14 yuán to revolve around 我緣此意
137 14 yuán to climb up 我緣此意
138 14 yuán cause; origin; reason 我緣此意
139 14 yuán along; to follow 我緣此意
140 14 yuán to depend on 我緣此意
141 14 yuán margin; edge; rim 我緣此意
142 14 yuán Condition 我緣此意
143 14 yuán conditions; pratyaya; paccaya 我緣此意
144 14 míng fame; renown; reputation 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
145 14 míng a name; personal name; designation 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
146 14 míng rank; position 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
147 14 míng an excuse 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
148 14 míng life 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
149 14 míng to name; to call 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
150 14 míng to express; to describe 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
151 14 míng to be called; to have the name 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
152 14 míng to own; to possess 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
153 14 míng famous; renowned 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
154 14 míng moral 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
155 14 míng name; naman 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
156 14 míng fame; renown; yasas 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
157 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
158 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
159 14 shuì to persuade 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
160 14 shuō to teach; to recite; to explain 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
161 14 shuō a doctrine; a theory 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
162 14 shuō to claim; to assert 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
163 14 shuō allocution 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
164 14 shuō to criticize; to scold 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
165 14 shuō to indicate; to refer to 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
166 14 shuō speach; vāda 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
167 14 shuō to speak; bhāṣate 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
168 14 shuō to instruct 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
169 13 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通無生故
170 13 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮無生故
171 13 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門無生故
172 13 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
173 13 zhì care; prudence 道相智
174 13 zhì Zhi 道相智
175 13 zhì clever 道相智
176 13 zhì Wisdom 道相智
177 13 zhì jnana; knowing 道相智
178 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
179 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
180 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
181 13 不還 bù huán to not go back 不還
182 13 不還 bù huán to not give back 不還
183 13 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
184 13 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法無生故
185 13 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智無生故
186 13 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智無生故
187 13 dào way; road; path 道相智
188 13 dào principle; a moral; morality 道相智
189 13 dào Tao; the Way 道相智
190 13 dào to say; to speak; to talk 道相智
191 13 dào to think 道相智
192 13 dào circuit; a province 道相智
193 13 dào a course; a channel 道相智
194 13 dào a method; a way of doing something 道相智
195 13 dào a doctrine 道相智
196 13 dào Taoism; Daoism 道相智
197 13 dào a skill 道相智
198 13 dào a sect 道相智
199 13 dào a line 道相智
200 13 dào Way 道相智
201 13 dào way; path; marga 道相智
202 13 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力無生故
203 13 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢無生故
204 13 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢無生故
205 13 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢無生故
206 13 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼無生故
207 13 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性無生故
208 13 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性無生故
209 13 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門無生故
210 13 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門無生故
211 13 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門無生故
212 13 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
213 13 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
214 13 xìng gender 不虛妄性
215 13 xìng nature; disposition 不虛妄性
216 13 xìng grammatical gender 不虛妄性
217 13 xìng a property; a quality 不虛妄性
218 13 xìng life; destiny 不虛妄性
219 13 xìng sexual desire 不虛妄性
220 13 xìng scope 不虛妄性
221 13 xìng nature 不虛妄性
222 13 內空 nèikōng empty within 內空無生故
223 13 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
224 13 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
225 13 to gather; to collect
226 13 collected works; collection
227 13 to stablize; to settle
228 13 used in place names
229 13 to mix; to blend
230 13 to hit the mark
231 13 to compile
232 13 to finish; to accomplish
233 13 to rest; to perch
234 13 a market
235 13 the origin of suffering
236 13 wàng to forget 無忘失法無生故
237 13 wàng to ignore; neglect 無忘失法無生故
238 13 wàng to abandon 無忘失法無生故
239 13 wàng forget; vismṛ 無忘失法無生故
240 13 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門無生故
241 13 mén phylum; division 一切三摩地門無生故
242 13 mén sect; school 一切三摩地門無生故
243 13 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門無生故
244 13 mén a door-like object 一切三摩地門無生故
245 13 mén an opening 一切三摩地門無生故
246 13 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門無生故
247 13 mén a household; a clan 一切三摩地門無生故
248 13 mén a kind; a category 一切三摩地門無生故
249 13 mén to guard a gate 一切三摩地門無生故
250 13 mén Men 一切三摩地門無生故
251 13 mén a turning point 一切三摩地門無生故
252 13 mén a method 一切三摩地門無生故
253 13 mén a sense organ 一切三摩地門無生故
254 13 mén door; gate; dvara 一切三摩地門無生故
255 13 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
256 13 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住無生故
257 13 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支無生故
258 13 shī to lose 無忘失法無生故
259 13 shī to violate; to go against the norm 無忘失法無生故
260 13 shī to fail; to miss out 無忘失法無生故
261 13 shī to be lost 無忘失法無生故
262 13 shī to make a mistake 無忘失法無生故
263 13 shī to let go of 無忘失法無生故
264 13 shī loss; nāśa 無忘失法無生故
265 13 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮波羅蜜多無生故
266 13 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮波羅蜜多無生故
267 13 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
268 13 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦無生故
269 13 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫無生故
270 13 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
271 13 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
272 13 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
273 13 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多無生故
274 13 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流無生故
275 13 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦無生故
276 13 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智無生故
277 13 héng constant; regular 恒住捨性無生故
278 13 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性無生故
279 13 héng perseverance 恒住捨性無生故
280 13 héng ordinary; common 恒住捨性無生故
281 13 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性無生故
282 13 gèng crescent moon 恒住捨性無生故
283 13 gèng to spread; to expand 恒住捨性無生故
284 13 héng Heng 恒住捨性無生故
285 13 héng Eternity 恒住捨性無生故
286 13 héng eternal 恒住捨性無生故
287 13 gèng Ganges 恒住捨性無生故
288 13 xiàng to observe; to assess 道相智
289 13 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
290 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
291 13 xiàng to aid; to help 道相智
292 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
293 13 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
294 13 xiāng alternately; in turn 道相智
295 13 xiāng Xiang 道相智
296 13 xiāng form substance 道相智
297 13 xiāng to express 道相智
298 13 xiàng to choose 道相智
299 13 xiāng Xiang 道相智
300 13 xiāng an ancient musical instrument 道相智
301 13 xiāng the seventh lunar month 道相智
302 13 xiāng to compare 道相智
303 13 xiàng to divine 道相智
304 13 xiàng to administer 道相智
305 13 xiàng helper for a blind person 道相智
306 13 xiāng rhythm [music] 道相智
307 13 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
308 13 xiāng coralwood 道相智
309 13 xiàng ministry 道相智
310 13 xiàng to supplement; to enhance 道相智
311 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
312 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
313 13 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
314 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
315 13 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界無生故
316 13 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無生故
317 13 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無生故
318 13 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門無生故
319 13 真如 zhēnrú True Thusness 真如無生故
320 13 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如無生故
321 13 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處無生故
322 11 method; way 無忘失法無生故
323 11 France 無忘失法無生故
324 11 the law; rules; regulations 無忘失法無生故
325 11 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法無生故
326 11 a standard; a norm 無忘失法無生故
327 11 an institution 無忘失法無生故
328 11 to emulate 無忘失法無生故
329 11 magic; a magic trick 無忘失法無生故
330 11 punishment 無忘失法無生故
331 11 Fa 無忘失法無生故
332 11 a precedent 無忘失法無生故
333 11 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法無生故
334 11 relating to a ceremony or rite 無忘失法無生故
335 11 Dharma 無忘失法無生故
336 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法無生故
337 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法無生故
338 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法無生故
339 11 quality; characteristic 無忘失法無生故
340 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
341 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
342 2 百八 bǎi bā one hundred and eight 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
343 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
344 2 sequence; order
345 2 grade; degree
346 2 to put in order; to arrange
347 2 a mansion; a manor; a state residence
348 2 order; sarvapradhāna
349 2 shí ten 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
350 2 shí Kangxi radical 24 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
351 2 shí tenth 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
352 2 shí complete; perfect 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
353 2 shí ten; daśa 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
354 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
355 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
356 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
357 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
358 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
359 2 juǎn to coil; to roll
360 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
361 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
362 2 juǎn to sweep up; to carry away
363 2 juǎn to involve; to embroil
364 2 juǎn a break roll
365 2 juàn an examination paper
366 2 juàn a file
367 2 quán crinkled; curled
368 2 juǎn to include
369 2 juǎn to store away
370 2 juǎn to sever; to break off
371 2 juǎn Juan
372 2 juàn tired
373 2 quán beautiful
374 2 juǎn wrapped
375 1 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
376 1 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
377 1 法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya 無忘失法空故
378 1 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
379 1 zhào an imperial decree 詔譯
380 1 zhào to decree; to proclaim; to tell 詔譯
381 1 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
382 1 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
383 1 共相 gòng xiāng totality 共相空
384 1 sàn to scatter 散空
385 1 sàn to spread 散空
386 1 sàn to dispel 散空
387 1 sàn to fire; to discharge 散空
388 1 sǎn relaxed; idle 散空
389 1 sǎn scattered 散空
390 1 sǎn powder; powdered medicine 散空
391 1 sàn to squander 散空
392 1 sàn to give up 散空
393 1 sàn to be distracted 散空
394 1 sǎn not regulated; lax 散空
395 1 sǎn not systematic; chaotic 散空
396 1 sǎn to grind into powder 散空
397 1 sǎn a melody 散空
398 1 sàn to flee; to escape 散空
399 1 sǎn San 散空
400 1 sàn scatter; vikiraṇa 散空
401 1 sàn sa 散空
402 1 fèn to offer; to present 三藏法師玄奘奉
403 1 fèng to receive; to receive with respect 三藏法師玄奘奉
404 1 fèng to believe in 三藏法師玄奘奉
405 1 fèng a display of respect 三藏法師玄奘奉
406 1 fèng to revere 三藏法師玄奘奉
407 1 fèng salary 三藏法師玄奘奉
408 1 fèng to serve 三藏法師玄奘奉
409 1 fèng Feng 三藏法師玄奘奉
410 1 fèng to politely request 三藏法師玄奘奉
411 1 fèng to offer with both hands 三藏法師玄奘奉
412 1 fèng a term of respect 三藏法師玄奘奉
413 1 fèng to help 三藏法師玄奘奉
414 1 fèng offer; upanī 三藏法師玄奘奉
415 1 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
416 1 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
417 1 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
418 1 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
419 1 to leave; to depart; to go away; to part 無忘失法遠離故
420 1 a mythical bird 無忘失法遠離故
421 1 li; one of the eight divinatory trigrams 無忘失法遠離故
422 1 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 無忘失法遠離故
423 1 chī a dragon with horns not yet grown 無忘失法遠離故
424 1 a mountain ash 無忘失法遠離故
425 1 vanilla; a vanilla-like herb 無忘失法遠離故
426 1 to be scattered; to be separated 無忘失法遠離故
427 1 to cut off 無忘失法遠離故
428 1 to violate; to be contrary to 無忘失法遠離故
429 1 to be distant from 無忘失法遠離故
430 1 two 無忘失法遠離故
431 1 to array; to align 無忘失法遠離故
432 1 to pass through; to experience 無忘失法遠離故
433 1 transcendence 無忘失法遠離故
434 1 to avoid; to abstain from; viramaṇa 無忘失法遠離故
435 1 般若 bōrě Prajna Wisdom 初分讚般若品第三十二之九
436 1 般若 bōrě prajna 初分讚般若品第三十二之九
437 1 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 初分讚般若品第三十二之九
438 1 般若 bōrě Prajñā 初分讚般若品第三十二之九
439 1 三十二 sān shí èr 32; thirty-two 初分讚般若品第三十二之九
440 1 三十二 sān shí èr thirty-two; dvātriṃśat 初分讚般若品第三十二之九
441 1 miào wonderful; fantastic 妙雲蘭若提供
442 1 miào clever 妙雲蘭若提供
443 1 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 妙雲蘭若提供
444 1 miào fine; delicate 妙雲蘭若提供
445 1 miào young 妙雲蘭若提供
446 1 miào interesting 妙雲蘭若提供
447 1 miào profound reasoning 妙雲蘭若提供
448 1 miào Miao 妙雲蘭若提供
449 1 miào Wonderful 妙雲蘭若提供
450 1 miào wonderful; beautiful; suksma 妙雲蘭若提供
451 1 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 恒住捨性空故
452 1 玄奘 xuán zàng Xuanzang; Hsuan-Tsang 三藏法師玄奘奉
453 1 玄奘 xuán zàng Xuanzang; Hsuan-Tsang 三藏法師玄奘奉
454 1 法住 fǎzhù dharma abode 法住
455 1 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
456 1 chū rudimentary; elementary 初分讚般若品第三十二之九
457 1 chū original 初分讚般若品第三十二之九
458 1 chū foremost, first; prathama 初分讚般若品第三十二之九
459 1 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
460 1 book; volume
461 1 a roll of bamboo slips
462 1 a plan; a scheme
463 1 to confer
464 1 chǎi a book with embroidered covers
465 1 patent of enfeoffment
466 1 大空 dàkōng the great void 大空
467 1 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
468 1 to translate; to interpret 詔譯
469 1 to explain 詔譯
470 1 to decode; to encode 詔譯
471 1 三藏法師 sān zàng fǎshī Venerable Xuanzang; Tripiṭaka 三藏法師玄奘奉
472 1 shě to give 大捨
473 1 shě to give up; to abandon 大捨
474 1 shě a house; a home; an abode 大捨
475 1 shè my 大捨
476 1 shě equanimity 大捨
477 1 shè my house 大捨
478 1 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
479 1 shè to leave 大捨
480 1 shě She 大捨
481 1 shè disciple 大捨
482 1 shè a barn; a pen 大捨
483 1 shè to reside 大捨
484 1 shè to stop; to halt; to cease 大捨
485 1 shè to find a place for; to arrange 大捨
486 1 shě Give 大捨
487 1 shě abandoning; prahāṇa 大捨
488 1 shě house; gṛha 大捨
489 1 shě equanimity; upeksa 大捨
490 1 jiǔ nine 初分讚般若品第三十二之九
491 1 jiǔ many 初分讚般若品第三十二之九
492 1 jiǔ nine; nava 初分讚般若品第三十二之九
493 1 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
494 1 新式 xīnshì new type 眾生出版社提供新式標點
495 1 新式 xīnshì fashionable 眾生出版社提供新式標點
496 1 yún cloud 妙雲蘭若提供
497 1 yún Yunnan 妙雲蘭若提供
498 1 yún Yun 妙雲蘭若提供
499 1 yún to say 妙雲蘭若提供
500 1 yún to have 妙雲蘭若提供

Frequencies of all Words

Top 511

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 378 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 當知般若波羅蜜多亦無生
2 378 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 布施波羅蜜多無生故
3 378 old; ancient; former; past 布施波羅蜜多無生故
4 378 reason; cause; purpose 布施波羅蜜多無生故
5 378 to die 布施波羅蜜多無生故
6 378 so; therefore; hence 布施波羅蜜多無生故
7 378 original 布施波羅蜜多無生故
8 378 accident; happening; instance 布施波羅蜜多無生故
9 378 a friend; an acquaintance; friendship 布施波羅蜜多無生故
10 378 something in the past 布施波羅蜜多無生故
11 378 deceased; dead 布施波羅蜜多無生故
12 378 still; yet 布施波羅蜜多無生故
13 378 therefore; tasmāt 布施波羅蜜多無生故
14 364 zhī to know 當知般若波羅蜜多亦無生
15 364 zhī to comprehend 當知般若波羅蜜多亦無生
16 364 zhī to inform; to tell 當知般若波羅蜜多亦無生
17 364 zhī to administer 當知般若波羅蜜多亦無生
18 364 zhī to distinguish; to discern 當知般若波羅蜜多亦無生
19 364 zhī to be close friends 當知般若波羅蜜多亦無生
20 364 zhī to feel; to sense; to perceive 當知般若波羅蜜多亦無生
21 364 zhī to receive; to entertain 當知般若波羅蜜多亦無生
22 364 zhī knowledge 當知般若波羅蜜多亦無生
23 364 zhī consciousness; perception 當知般若波羅蜜多亦無生
24 364 zhī a close friend 當知般若波羅蜜多亦無生
25 364 zhì wisdom 當知般若波羅蜜多亦無生
26 364 zhì Zhi 當知般若波羅蜜多亦無生
27 364 zhī Understanding 當知般若波羅蜜多亦無生
28 364 zhī know; jña 當知般若波羅蜜多亦無生
29 364 dāng to be; to act as; to serve as 當知般若波羅蜜多亦無生
30 364 dāng at or in the very same; be apposite 當知般若波羅蜜多亦無生
31 364 dāng dang (sound of a bell) 當知般若波羅蜜多亦無生
32 364 dāng to face 當知般若波羅蜜多亦無生
33 364 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知般若波羅蜜多亦無生
34 364 dāng to manage; to host 當知般若波羅蜜多亦無生
35 364 dāng should 當知般若波羅蜜多亦無生
36 364 dāng to treat; to regard as 當知般若波羅蜜多亦無生
37 364 dǎng to think 當知般若波羅蜜多亦無生
38 364 dàng suitable; correspond to 當知般若波羅蜜多亦無生
39 364 dǎng to be equal 當知般若波羅蜜多亦無生
40 364 dàng that 當知般若波羅蜜多亦無生
41 364 dāng an end; top 當知般若波羅蜜多亦無生
42 364 dàng clang; jingle 當知般若波羅蜜多亦無生
43 364 dāng to judge 當知般若波羅蜜多亦無生
44 364 dǎng to bear on one's shoulder 當知般若波羅蜜多亦無生
45 364 dàng the same 當知般若波羅蜜多亦無生
46 364 dàng to pawn 當知般若波羅蜜多亦無生
47 364 dàng to fail [an exam] 當知般若波羅蜜多亦無生
48 364 dàng a trap 當知般若波羅蜜多亦無生
49 364 dàng a pawned item 當知般若波羅蜜多亦無生
50 364 dāng will be; bhaviṣyati 當知般若波羅蜜多亦無生
51 364 also; too 當知般若波羅蜜多亦無生
52 364 but 當知般若波羅蜜多亦無生
53 364 this; he; she 當知般若波羅蜜多亦無生
54 364 although; even though 當知般若波羅蜜多亦無生
55 364 already 當知般若波羅蜜多亦無生
56 364 particle with no meaning 當知般若波羅蜜多亦無生
57 364 Yi 當知般若波羅蜜多亦無生
58 195 no 布施波羅蜜多無滅故
59 195 Kangxi radical 71 布施波羅蜜多無滅故
60 195 to not have; without 布施波羅蜜多無滅故
61 195 has not yet 布施波羅蜜多無滅故
62 195 mo 布施波羅蜜多無滅故
63 195 do not 布施波羅蜜多無滅故
64 195 not; -less; un- 布施波羅蜜多無滅故
65 195 regardless of 布施波羅蜜多無滅故
66 195 to not have 布施波羅蜜多無滅故
67 195 um 布施波羅蜜多無滅故
68 195 Wu 布施波羅蜜多無滅故
69 195 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 布施波羅蜜多無滅故
70 195 not; non- 布施波羅蜜多無滅故
71 195 mo 布施波羅蜜多無滅故
72 69 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 布施波羅蜜多無滅故
73 69 miè to submerge 布施波羅蜜多無滅故
74 69 miè to extinguish; to put out 布施波羅蜜多無滅故
75 69 miè to eliminate 布施波羅蜜多無滅故
76 69 miè to disappear; to fade away 布施波羅蜜多無滅故
77 69 miè the cessation of suffering 布施波羅蜜多無滅故
78 69 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 布施波羅蜜多無滅故
79 69 無相 wúxiāng Formless 布施波羅蜜多無相故
80 69 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 布施波羅蜜多無相故
81 69 yuàn to hope; to wish; to desire 布施波羅蜜多無願故
82 69 yuàn hope 布施波羅蜜多無願故
83 69 yuàn to be ready; to be willing 布施波羅蜜多無願故
84 69 yuàn to ask for; to solicit 布施波羅蜜多無願故
85 69 yuàn a vow 布施波羅蜜多無願故
86 69 yuàn diligent; attentive 布施波羅蜜多無願故
87 69 yuàn to prefer; to select 布施波羅蜜多無願故
88 69 yuàn to admire 布施波羅蜜多無願故
89 69 yuàn a vow; pranidhana 布施波羅蜜多無願故
90 60 乃至 nǎizhì and even 淨戒乃至靜慮波羅蜜多無滅故
91 60 乃至 nǎizhì as much as; yavat 淨戒乃至靜慮波羅蜜多無滅故
92 60 kōng empty; void; hollow 布施波羅蜜多空故
93 60 kòng free time 布施波羅蜜多空故
94 60 kòng to empty; to clean out 布施波羅蜜多空故
95 60 kōng the sky; the air 布施波羅蜜多空故
96 60 kōng in vain; for nothing 布施波羅蜜多空故
97 60 kòng vacant; unoccupied 布施波羅蜜多空故
98 60 kòng empty space 布施波羅蜜多空故
99 60 kōng without substance 布施波羅蜜多空故
100 60 kōng to not have 布施波羅蜜多空故
101 60 kòng opportunity; chance 布施波羅蜜多空故
102 60 kōng vast and high 布施波羅蜜多空故
103 60 kōng impractical; ficticious 布施波羅蜜多空故
104 60 kòng blank 布施波羅蜜多空故
105 60 kòng expansive 布施波羅蜜多空故
106 60 kòng lacking 布施波羅蜜多空故
107 60 kōng plain; nothing else 布施波羅蜜多空故
108 60 kōng Emptiness 布施波羅蜜多空故
109 60 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 布施波羅蜜多空故
110 57 不可得 bù kě dé cannot be obtained 布施波羅蜜多不可得故
111 57 不可得 bù kě dé unobtainable 布施波羅蜜多不可得故
112 57 不可得 bù kě dé unattainable 布施波羅蜜多不可得故
113 56 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 布施波羅蜜多不可思議故
114 56 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 布施波羅蜜多不可思議故
115 56 jiù right away 布施波羅蜜多勢力不成就故
116 56 jiù to approach; to move towards; to come towards 布施波羅蜜多勢力不成就故
117 56 jiù with regard to; concerning; to follow 布施波羅蜜多勢力不成就故
118 56 jiù to assume 布施波羅蜜多勢力不成就故
119 56 jiù to receive; to suffer 布施波羅蜜多勢力不成就故
120 56 jiù to undergo; to undertake; to engage in 布施波羅蜜多勢力不成就故
121 56 jiù precisely; exactly 布施波羅蜜多勢力不成就故
122 56 jiù namely 布施波羅蜜多勢力不成就故
123 56 jiù to suit; to accommodate oneself to 布施波羅蜜多勢力不成就故
124 56 jiù only; just 布施波羅蜜多勢力不成就故
125 56 jiù to accomplish 布施波羅蜜多勢力不成就故
126 56 jiù to go with 布施波羅蜜多勢力不成就故
127 56 jiù already 布施波羅蜜多勢力不成就故
128 56 jiù as much as 布施波羅蜜多勢力不成就故
129 56 jiù to begin with; as expected 布施波羅蜜多勢力不成就故
130 56 jiù even if 布施波羅蜜多勢力不成就故
131 56 jiù to die 布施波羅蜜多勢力不成就故
132 56 jiù for instance; namely; yathā 布施波羅蜜多勢力不成就故
133 56 覺知 juézhī awareness 布施波羅蜜多無覺知故
134 56 覺知 juézhī Awareness 布施波羅蜜多無覺知故
135 56 寂靜 jìjìng quiet 布施波羅蜜多寂靜故
136 56 寂靜 jìjìng tranquility 布施波羅蜜多寂靜故
137 56 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 布施波羅蜜多寂靜故
138 56 寂靜 jìjìng Nirvana 布施波羅蜜多寂靜故
139 56 無所有 wú suǒyǒu nothingness 布施波羅蜜多無所有故
140 56 勢力 shìli power; influence; strength 布施波羅蜜多勢力不成就故
141 56 勢力 shìli power; bala; āvedha 布施波羅蜜多勢力不成就故
142 56 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 布施波羅蜜多無自性故
143 56 無生 wúshēng No-Birth 布施波羅蜜多無生故
144 56 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 布施波羅蜜多無生故
145 56 不成 bùchéng unsuccessful 布施波羅蜜多勢力不成就故
146 56 不成 bùchéng will not do; will not work 布施波羅蜜多勢力不成就故
147 56 不成 bùchéng don't tell me ... 布施波羅蜜多勢力不成就故
148 55 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 布施波羅蜜多遠離故
149 55 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 布施波羅蜜多遠離故
150 55 遠離 yuǎnlí to far off 布施波羅蜜多遠離故
151 55 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 布施波羅蜜多遠離故
152 55 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 布施波羅蜜多遠離故
153 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
154 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
155 27 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 靜慮波羅蜜多無生故
156 26 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門無生故
157 26 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門無生故
158 26 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門無生故
159 26 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門無生故
160 26 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門無生故
161 26 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門無生故
162 15 big; huge; large 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
163 15 Kangxi radical 37 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
164 15 great; major; important 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
165 15 size 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
166 15 old 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
167 15 greatly; very 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
168 15 oldest; earliest 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
169 15 adult 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
170 15 tài greatest; grand 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
171 15 dài an important person 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
172 15 senior 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
173 15 approximately 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
174 15 tài greatest; grand 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
175 15 an element 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
176 15 great; mahā 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
177 14 I; me; my 我緣此意
178 14 self 我緣此意
179 14 we; our 我緣此意
180 14 [my] dear 我緣此意
181 14 Wo 我緣此意
182 14 self; atman; attan 我緣此意
183 14 ga 我緣此意
184 14 I; aham 我緣此意
185 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
186 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
187 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
188 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
189 14 idea 我緣此意
190 14 Italy (abbreviation) 我緣此意
191 14 a wish; a desire; intention 我緣此意
192 14 mood; feeling 我緣此意
193 14 will; willpower; determination 我緣此意
194 14 bearing; spirit 我緣此意
195 14 to think of; to long for; to miss 我緣此意
196 14 to anticipate; to expect 我緣此意
197 14 to doubt; to suspect 我緣此意
198 14 meaning 我緣此意
199 14 a suggestion; a hint 我緣此意
200 14 an understanding; a point of view 我緣此意
201 14 or 我緣此意
202 14 Yi 我緣此意
203 14 manas; mind; mentation 我緣此意
204 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
205 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
206 14 yuán fate; predestined affinity 我緣此意
207 14 yuán hem 我緣此意
208 14 yuán to revolve around 我緣此意
209 14 yuán because 我緣此意
210 14 yuán to climb up 我緣此意
211 14 yuán cause; origin; reason 我緣此意
212 14 yuán along; to follow 我緣此意
213 14 yuán to depend on 我緣此意
214 14 yuán margin; edge; rim 我緣此意
215 14 yuán Condition 我緣此意
216 14 yuán conditions; pratyaya; paccaya 我緣此意
217 14 míng measure word for people 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
218 14 míng fame; renown; reputation 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
219 14 míng a name; personal name; designation 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
220 14 míng rank; position 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
221 14 míng an excuse 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
222 14 míng life 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
223 14 míng to name; to call 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
224 14 míng to express; to describe 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
225 14 míng to be called; to have the name 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
226 14 míng to own; to possess 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
227 14 míng famous; renowned 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
228 14 míng moral 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
229 14 míng name; naman 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
230 14 míng fame; renown; yasas 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
231 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
232 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
233 14 shuì to persuade 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
234 14 shuō to teach; to recite; to explain 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
235 14 shuō a doctrine; a theory 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
236 14 shuō to claim; to assert 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
237 14 shuō allocution 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
238 14 shuō to criticize; to scold 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
239 14 shuō to indicate; to refer to 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
240 14 shuō speach; vāda 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
241 14 shuō to speak; bhāṣate 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
242 14 shuō to instruct 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
243 14 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
244 14 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
245 14 this; these 我緣此意
246 14 in this way 我緣此意
247 14 otherwise; but; however; so 我緣此意
248 14 at this time; now; here 我緣此意
249 14 this; here; etad 我緣此意
250 13 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通無生故
251 13 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮無生故
252 13 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門無生故
253 13 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
254 13 zhì care; prudence 道相智
255 13 zhì Zhi 道相智
256 13 zhì clever 道相智
257 13 zhì Wisdom 道相智
258 13 zhì jnana; knowing 道相智
259 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
260 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
261 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
262 13 不還 bù huán to not go back 不還
263 13 不還 bù huán to not give back 不還
264 13 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
265 13 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法無生故
266 13 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智無生故
267 13 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智無生故
268 13 dào way; road; path 道相智
269 13 dào principle; a moral; morality 道相智
270 13 dào Tao; the Way 道相智
271 13 dào measure word for long things 道相智
272 13 dào to say; to speak; to talk 道相智
273 13 dào to think 道相智
274 13 dào times 道相智
275 13 dào circuit; a province 道相智
276 13 dào a course; a channel 道相智
277 13 dào a method; a way of doing something 道相智
278 13 dào measure word for doors and walls 道相智
279 13 dào measure word for courses of a meal 道相智
280 13 dào a centimeter 道相智
281 13 dào a doctrine 道相智
282 13 dào Taoism; Daoism 道相智
283 13 dào a skill 道相智
284 13 dào a sect 道相智
285 13 dào a line 道相智
286 13 dào Way 道相智
287 13 dào way; path; marga 道相智
288 13 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力無生故
289 13 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢無生故
290 13 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢無生故
291 13 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢無生故
292 13 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼無生故
293 13 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性無生故
294 13 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性無生故
295 13 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門無生故
296 13 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門無生故
297 13 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門無生故
298 13 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
299 13 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
300 13 xìng gender 不虛妄性
301 13 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
302 13 xìng nature; disposition 不虛妄性
303 13 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
304 13 xìng grammatical gender 不虛妄性
305 13 xìng a property; a quality 不虛妄性
306 13 xìng life; destiny 不虛妄性
307 13 xìng sexual desire 不虛妄性
308 13 xìng scope 不虛妄性
309 13 xìng nature 不虛妄性
310 13 內空 nèikōng empty within 內空無生故
311 13 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
312 13 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
313 13 to gather; to collect
314 13 collected works; collection
315 13 volume; part
316 13 to stablize; to settle
317 13 used in place names
318 13 to mix; to blend
319 13 to hit the mark
320 13 to compile
321 13 to finish; to accomplish
322 13 to rest; to perch
323 13 a market
324 13 the origin of suffering
325 13 一來 yī lái on one hand 一來
326 13 wàng to forget 無忘失法無生故
327 13 wàng to ignore; neglect 無忘失法無生故
328 13 wàng to abandon 無忘失法無生故
329 13 wàng forget; vismṛ 無忘失法無生故
330 13 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門無生故
331 13 mén phylum; division 一切三摩地門無生故
332 13 mén sect; school 一切三摩地門無生故
333 13 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門無生故
334 13 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門無生故
335 13 mén a door-like object 一切三摩地門無生故
336 13 mén an opening 一切三摩地門無生故
337 13 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門無生故
338 13 mén a household; a clan 一切三摩地門無生故
339 13 mén a kind; a category 一切三摩地門無生故
340 13 mén to guard a gate 一切三摩地門無生故
341 13 mén Men 一切三摩地門無生故
342 13 mén a turning point 一切三摩地門無生故
343 13 mén a method 一切三摩地門無生故
344 13 mén a sense organ 一切三摩地門無生故
345 13 mén door; gate; dvara 一切三摩地門無生故
346 13 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
347 13 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住無生故
348 13 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支無生故
349 13 shī to lose 無忘失法無生故
350 13 shī to violate; to go against the norm 無忘失法無生故
351 13 shī to fail; to miss out 無忘失法無生故
352 13 shī to be lost 無忘失法無生故
353 13 shī to make a mistake 無忘失法無生故
354 13 shī to let go of 無忘失法無生故
355 13 shī loss; nāśa 無忘失法無生故
356 13 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮波羅蜜多無生故
357 13 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮波羅蜜多無生故
358 13 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
359 13 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦無生故
360 13 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫無生故
361 13 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
362 13 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
363 13 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
364 13 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多無生故
365 13 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流無生故
366 13 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦無生故
367 13 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智無生故
368 13 héng constant; regular 恒住捨性無生故
369 13 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性無生故
370 13 héng perseverance 恒住捨性無生故
371 13 héng ordinary; common 恒住捨性無生故
372 13 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性無生故
373 13 gèng crescent moon 恒住捨性無生故
374 13 gèng to spread; to expand 恒住捨性無生故
375 13 héng Heng 恒住捨性無生故
376 13 héng frequently 恒住捨性無生故
377 13 héng Eternity 恒住捨性無生故
378 13 héng eternal 恒住捨性無生故
379 13 gèng Ganges 恒住捨性無生故
380 13 xiāng each other; one another; mutually 道相智
381 13 xiàng to observe; to assess 道相智
382 13 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
383 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
384 13 xiàng to aid; to help 道相智
385 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
386 13 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
387 13 xiāng alternately; in turn 道相智
388 13 xiāng Xiang 道相智
389 13 xiāng form substance 道相智
390 13 xiāng to express 道相智
391 13 xiàng to choose 道相智
392 13 xiāng Xiang 道相智
393 13 xiāng an ancient musical instrument 道相智
394 13 xiāng the seventh lunar month 道相智
395 13 xiāng to compare 道相智
396 13 xiàng to divine 道相智
397 13 xiàng to administer 道相智
398 13 xiàng helper for a blind person 道相智
399 13 xiāng rhythm [music] 道相智
400 13 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
401 13 xiāng coralwood 道相智
402 13 xiàng ministry 道相智
403 13 xiàng to supplement; to enhance 道相智
404 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
405 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
406 13 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
407 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
408 13 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界無生故
409 13 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無生故
410 13 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無生故
411 13 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門無生故
412 13 真如 zhēnrú True Thusness 真如無生故
413 13 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如無生故
414 13 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處無生故
415 11 method; way 無忘失法無生故
416 11 France 無忘失法無生故
417 11 the law; rules; regulations 無忘失法無生故
418 11 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法無生故
419 11 a standard; a norm 無忘失法無生故
420 11 an institution 無忘失法無生故
421 11 to emulate 無忘失法無生故
422 11 magic; a magic trick 無忘失法無生故
423 11 punishment 無忘失法無生故
424 11 Fa 無忘失法無生故
425 11 a precedent 無忘失法無生故
426 11 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法無生故
427 11 relating to a ceremony or rite 無忘失法無生故
428 11 Dharma 無忘失法無生故
429 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法無生故
430 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法無生故
431 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法無生故
432 11 quality; characteristic 無忘失法無生故
433 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
434 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
435 2 百八 bǎi bā one hundred and eight 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
436 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
437 2 used to indicate order
438 2 sequence; order
439 2 grade; degree
440 2 to put in order; to arrange
441 2 a mansion; a manor; a state residence
442 2 only; merely; simply
443 2 order; sarvapradhāna
444 2 shí ten 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
445 2 shí Kangxi radical 24 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
446 2 shí tenth 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
447 2 shí complete; perfect 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
448 2 shí ten; daśa 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
449 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
450 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
451 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
452 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
453 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百八十
454 2 juǎn to coil; to roll
455 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
456 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
457 2 juǎn roll
458 2 juǎn to sweep up; to carry away
459 2 juǎn to involve; to embroil
460 2 juǎn a break roll
461 2 juàn an examination paper
462 2 juàn a file
463 2 quán crinkled; curled
464 2 juǎn to include
465 2 juǎn to store away
466 2 juǎn to sever; to break off
467 2 juǎn Juan
468 2 juàn a scroll
469 2 juàn tired
470 2 quán beautiful
471 2 juǎn wrapped
472 1 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
473 1 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
474 1 法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya 無忘失法空故
475 1 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
476 1 zhào an imperial decree 詔譯
477 1 zhào to decree; to proclaim; to tell 詔譯
478 1 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
479 1 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
480 1 共相 gòng xiāng totality 共相空
481 1 sàn to scatter 散空
482 1 sàn to spread 散空
483 1 sàn to dispel 散空
484 1 sàn to fire; to discharge 散空
485 1 sǎn relaxed; idle 散空
486 1 sǎn scattered 散空
487 1 sǎn powder; powdered medicine 散空
488 1 sàn to squander 散空
489 1 sàn to give up 散空
490 1 sàn to be distracted 散空
491 1 sǎn not regulated; lax 散空
492 1 sǎn not systematic; chaotic 散空
493 1 sǎn to grind into powder 散空
494 1 sǎn a melody 散空
495 1 sàn to flee; to escape 散空
496 1 sǎn San 散空
497 1 sàn scatter; vikiraṇa 散空
498 1 sàn sa 散空
499 1 fèn to offer; to present 三藏法師玄奘奉
500 1 fèng to receive; to receive with respect 三藏法師玄奘奉

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
therefore; tasmāt
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
dāng will be; bhaviṣyati
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
无相 無相
  1. wúxiāng
  2. wúxiāng
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
yuàn a vow; pranidhana
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 66.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature