Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
2 102 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
3 101 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得四靜慮及四無量
4 101 děi to want to; to need to 得四靜慮及四無量
5 101 děi must; ought to 得四靜慮及四無量
6 101 de 得四靜慮及四無量
7 101 de infix potential marker 得四靜慮及四無量
8 101 to result in 得四靜慮及四無量
9 101 to be proper; to fit; to suit 得四靜慮及四無量
10 101 to be satisfied 得四靜慮及四無量
11 101 to be finished 得四靜慮及四無量
12 101 děi satisfying 得四靜慮及四無量
13 101 to contract 得四靜慮及四無量
14 101 to hear 得四靜慮及四無量
15 101 to have; there is 得四靜慮及四無量
16 101 marks time passed 得四靜慮及四無量
17 101 obtain; attain; prāpta 得四靜慮及四無量
18 61 to arise; to get up 從初靜慮起入滅盡定
19 61 to rise; to raise 從初靜慮起入滅盡定
20 61 to grow out of; to bring forth; to emerge 從初靜慮起入滅盡定
21 61 to appoint (to an official post); to take up a post 從初靜慮起入滅盡定
22 61 to start 從初靜慮起入滅盡定
23 61 to establish; to build 從初靜慮起入滅盡定
24 61 to draft; to draw up (a plan) 從初靜慮起入滅盡定
25 61 opening sentence; opening verse 從初靜慮起入滅盡定
26 61 to get out of bed 從初靜慮起入滅盡定
27 61 to recover; to heal 從初靜慮起入滅盡定
28 61 to take out; to extract 從初靜慮起入滅盡定
29 61 marks the beginning of an action 從初靜慮起入滅盡定
30 61 marks the sufficiency of an action 從初靜慮起入滅盡定
31 61 to call back from mourning 從初靜慮起入滅盡定
32 61 to take place; to occur 從初靜慮起入滅盡定
33 61 to conjecture 從初靜慮起入滅盡定
34 61 stand up; utthāna 從初靜慮起入滅盡定
35 61 arising; utpāda 從初靜慮起入滅盡定
36 56 yóu Kangxi radical 102 諸菩薩摩訶薩由成此智
37 56 yóu to follow along 諸菩薩摩訶薩由成此智
38 56 yóu cause; reason 諸菩薩摩訶薩由成此智
39 56 yóu You 諸菩薩摩訶薩由成此智
40 56 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著色
41 56 不著 bùzháo no need 不著色
42 56 不著 bùzháo without delay 不著色
43 56 不著 bùzháo unsuccessful 不著色
44 56 不著 bùzhuó not here 不著色
45 56 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著色
46 47 néng can; able 安住般若波羅蜜多能為斯事
47 47 néng ability; capacity 安住般若波羅蜜多能為斯事
48 47 néng a mythical bear-like beast 安住般若波羅蜜多能為斯事
49 47 néng energy 安住般若波羅蜜多能為斯事
50 47 néng function; use 安住般若波羅蜜多能為斯事
51 47 néng talent 安住般若波羅蜜多能為斯事
52 47 néng expert at 安住般若波羅蜜多能為斯事
53 47 néng to be in harmony 安住般若波羅蜜多能為斯事
54 47 néng to tend to; to care for 安住般若波羅蜜多能為斯事
55 47 néng to reach; to arrive at 安住般若波羅蜜多能為斯事
56 47 néng to be able; śak 安住般若波羅蜜多能為斯事
57 47 néng skilful; pravīṇa 安住般若波羅蜜多能為斯事
58 47 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
59 47 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
60 47 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
61 45 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
62 45 zhì care; prudence 道相智
63 45 zhì Zhi 道相智
64 45 zhì clever 道相智
65 45 zhì Wisdom 道相智
66 45 zhì jnana; knowing 道相智
67 45 jiàn to see 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
68 45 jiàn opinion; view; understanding 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
69 45 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
70 45 jiàn refer to; for details see 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
71 45 jiàn to listen to 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
72 45 jiàn to meet 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
73 45 jiàn to receive (a guest) 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
74 45 jiàn let me; kindly 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
75 45 jiàn Jian 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
76 45 xiàn to appear 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
77 45 xiàn to introduce 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
78 45 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
79 45 jiàn seeing; observing; darśana 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
80 44 ér Kangxi radical 126 而不取預流果
81 44 ér as if; to seem like 而不取預流果
82 44 néng can; able 而不取預流果
83 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不取預流果
84 44 ér to arrive; up to 而不取預流果
85 40 xiū to decorate; to embellish 雖已修一切陀羅尼門
86 40 xiū to study; to cultivate 雖已修一切陀羅尼門
87 40 xiū to repair 雖已修一切陀羅尼門
88 40 xiū long; slender 雖已修一切陀羅尼門
89 40 xiū to write; to compile 雖已修一切陀羅尼門
90 40 xiū to build; to construct; to shape 雖已修一切陀羅尼門
91 40 xiū to practice 雖已修一切陀羅尼門
92 40 xiū to cut 雖已修一切陀羅尼門
93 40 xiū virtuous; wholesome 雖已修一切陀羅尼門
94 40 xiū a virtuous person 雖已修一切陀羅尼門
95 40 xiū Xiu 雖已修一切陀羅尼門
96 40 xiū to unknot 雖已修一切陀羅尼門
97 40 xiū to prepare; to put in order 雖已修一切陀羅尼門
98 40 xiū excellent 雖已修一切陀羅尼門
99 40 xiū to perform [a ceremony] 雖已修一切陀羅尼門
100 40 xiū Cultivation 雖已修一切陀羅尼門
101 40 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 雖已修一切陀羅尼門
102 40 xiū pratipanna; spiritual practice 雖已修一切陀羅尼門
103 39 Kangxi radical 49 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
104 39 to bring to an end; to stop 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
105 39 to complete 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
106 39 to demote; to dismiss 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
107 39 to recover from an illness 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
108 39 former; pūrvaka 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
109 39 一切 yīqiè temporary 雖已修一切陀羅尼門
110 39 一切 yīqiè the same 雖已修一切陀羅尼門
111 38 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
112 37 Kangxi radical 71 無願解脫門
113 37 to not have; without 無願解脫門
114 37 mo 無願解脫門
115 37 to not have 無願解脫門
116 37 Wu 無願解脫門
117 37 mo 無願解脫門
118 35 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
119 35 修行 xiūxíng spiritual cultivation 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
120 35 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
121 35 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
122 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若獨覺菩提
123 35 菩提 pútí bodhi 若獨覺菩提
124 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若獨覺菩提
125 33 děng et cetera; and so on 獨覺等境
126 33 děng to wait 獨覺等境
127 33 děng to be equal 獨覺等境
128 33 děng degree; level 獨覺等境
129 33 děng to compare 獨覺等境
130 33 děng same; equal; sama 獨覺等境
131 29 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
132 29 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
133 28 jìng clean 周覽十方最勝佛土微妙淨相
134 28 jìng no surplus; net 周覽十方最勝佛土微妙淨相
135 28 jìng pure 周覽十方最勝佛土微妙淨相
136 28 jìng tranquil 周覽十方最勝佛土微妙淨相
137 28 jìng cold 周覽十方最勝佛土微妙淨相
138 28 jìng to wash; to clense 周覽十方最勝佛土微妙淨相
139 28 jìng role of hero 周覽十方最勝佛土微妙淨相
140 28 jìng to remove sexual desire 周覽十方最勝佛土微妙淨相
141 28 jìng bright and clean; luminous 周覽十方最勝佛土微妙淨相
142 28 jìng clean; pure 周覽十方最勝佛土微妙淨相
143 28 jìng cleanse 周覽十方最勝佛土微妙淨相
144 28 jìng cleanse 周覽十方最勝佛土微妙淨相
145 28 jìng Pure 周覽十方最勝佛土微妙淨相
146 28 jìng vyavadāna; purification; cleansing 周覽十方最勝佛土微妙淨相
147 28 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 周覽十方最勝佛土微妙淨相
148 28 jìng viśuddhi; purity 周覽十方最勝佛土微妙淨相
149 27 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 亦如實知
150 27 如實知 rúshízhī understanding of thusness 亦如實知
151 26 kōng empty; void; hollow 修行空
152 26 kòng free time 修行空
153 26 kòng to empty; to clean out 修行空
154 26 kōng the sky; the air 修行空
155 26 kōng in vain; for nothing 修行空
156 26 kòng vacant; unoccupied 修行空
157 26 kòng empty space 修行空
158 26 kōng without substance 修行空
159 26 kōng to not have 修行空
160 26 kòng opportunity; chance 修行空
161 26 kōng vast and high 修行空
162 26 kōng impractical; ficticious 修行空
163 26 kòng blank 修行空
164 26 kòng expansive 修行空
165 26 kòng lacking 修行空
166 26 kōng plain; nothing else 修行空
167 26 kōng Emptiness 修行空
168 26 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 修行空
169 26 Yi 勸諸有情亦令修習如是律儀
170 25 to go back; to return 舍利子復白佛言
171 25 to resume; to restart 舍利子復白佛言
172 25 to do in detail 舍利子復白佛言
173 25 to restore 舍利子復白佛言
174 25 to respond; to reply to 舍利子復白佛言
175 25 Fu; Return 舍利子復白佛言
176 25 to retaliate; to reciprocate 舍利子復白佛言
177 25 to avoid forced labor or tax 舍利子復白佛言
178 25 Fu 舍利子復白佛言
179 25 doubled; to overlapping; folded 舍利子復白佛言
180 25 a lined garment with doubled thickness 舍利子復白佛言
181 25 zhèng upright; straight 而不取無上正等菩提
182 25 zhèng to straighten; to correct 而不取無上正等菩提
183 25 zhèng main; central; primary 而不取無上正等菩提
184 25 zhèng fundamental; original 而不取無上正等菩提
185 25 zhèng precise; exact; accurate 而不取無上正等菩提
186 25 zhèng at right angles 而不取無上正等菩提
187 25 zhèng unbiased; impartial 而不取無上正等菩提
188 25 zhèng true; correct; orthodox 而不取無上正等菩提
189 25 zhèng unmixed; pure 而不取無上正等菩提
190 25 zhèng positive (charge) 而不取無上正等菩提
191 25 zhèng positive (number) 而不取無上正等菩提
192 25 zhèng standard 而不取無上正等菩提
193 25 zhèng chief; principal; primary 而不取無上正等菩提
194 25 zhèng honest 而不取無上正等菩提
195 25 zhèng to execute; to carry out 而不取無上正等菩提
196 25 zhèng accepted; conventional 而不取無上正等菩提
197 25 zhèng to govern 而不取無上正等菩提
198 25 zhēng first month 而不取無上正等菩提
199 25 zhēng center of a target 而不取無上正等菩提
200 25 zhèng Righteous 而不取無上正等菩提
201 25 zhèng right manner; nyāya 而不取無上正等菩提
202 25 zhù to dwell; to live; to reside 雖已住苦
203 25 zhù to stop; to halt 雖已住苦
204 25 zhù to retain; to remain 雖已住苦
205 25 zhù to lodge at [temporarily] 雖已住苦
206 25 zhù verb complement 雖已住苦
207 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 雖已住苦
208 24 精進 jīngjìn to be diligent 精進
209 24 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
210 24 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
211 24 精進 jīngjìn diligence 精進
212 24 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
213 24 dìng to decide 從滅盡定起入空無邊處定
214 24 dìng certainly; definitely 從滅盡定起入空無邊處定
215 24 dìng to determine 從滅盡定起入空無邊處定
216 24 dìng to calm down 從滅盡定起入空無邊處定
217 24 dìng to set; to fix 從滅盡定起入空無邊處定
218 24 dìng to book; to subscribe to; to order 從滅盡定起入空無邊處定
219 24 dìng still 從滅盡定起入空無邊處定
220 24 dìng Concentration 從滅盡定起入空無邊處定
221 24 dìng meditative concentration; meditation 從滅盡定起入空無邊處定
222 24 dìng real; sadbhūta 從滅盡定起入空無邊處定
223 23 wéi to act as; to serve 安住般若波羅蜜多能為斯事
224 23 wéi to change into; to become 安住般若波羅蜜多能為斯事
225 23 wéi to be; is 安住般若波羅蜜多能為斯事
226 23 wéi to do 安住般若波羅蜜多能為斯事
227 23 wèi to support; to help 安住般若波羅蜜多能為斯事
228 23 wéi to govern 安住般若波羅蜜多能為斯事
229 23 wèi to be; bhū 安住般若波羅蜜多能為斯事
230 23 安忍 ānrěn Patience 安忍
231 23 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
232 23 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
233 23 安忍 ānrěn tolerance 安忍
234 22 修道 xiūdào to cultivate 雖修道相智
235 22 修道 xiūdào to practice Taoism 雖修道相智
236 22 修道 xiūdào Practitioner 雖修道相智
237 22 修道 xiūdào the path of cultivation 雖修道相智
238 22 cóng to follow 從初靜慮起入滅盡定
239 22 cóng to comply; to submit; to defer 從初靜慮起入滅盡定
240 22 cóng to participate in something 從初靜慮起入滅盡定
241 22 cóng to use a certain method or principle 從初靜慮起入滅盡定
242 22 cóng something secondary 從初靜慮起入滅盡定
243 22 cóng remote relatives 從初靜慮起入滅盡定
244 22 cóng secondary 從初靜慮起入滅盡定
245 22 cóng to go on; to advance 從初靜慮起入滅盡定
246 22 cōng at ease; informal 從初靜慮起入滅盡定
247 22 zòng a follower; a supporter 從初靜慮起入滅盡定
248 22 zòng to release 從初靜慮起入滅盡定
249 22 zòng perpendicular; longitudinal 從初靜慮起入滅盡定
250 22 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
251 22 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
252 22 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
253 22 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
254 21 to go; to 於九等至次第超越
255 21 to rely on; to depend on 於九等至次第超越
256 21 Yu 於九等至次第超越
257 21 a crow 於九等至次第超越
258 21 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
259 20 shēn human body; torso
260 20 shēn Kangxi radical 158
261 20 shēn self
262 20 shēn life
263 20 shēn an object
264 20 shēn a lifetime
265 20 shēn moral character
266 20 shēn status; identity; position
267 20 shēn pregnancy
268 20 juān India
269 20 shēn body; kāya
270 20 由此 yóucǐ hereby; from this 是菩薩摩訶薩由此因緣
271 20 to enter 順逆入出自在遊戲
272 20 Kangxi radical 11 順逆入出自在遊戲
273 20 radical 順逆入出自在遊戲
274 20 income 順逆入出自在遊戲
275 20 to conform with 順逆入出自在遊戲
276 20 to descend 順逆入出自在遊戲
277 20 the entering tone 順逆入出自在遊戲
278 20 to pay 順逆入出自在遊戲
279 20 to join 順逆入出自在遊戲
280 20 entering; praveśa 順逆入出自在遊戲
281 20 entered; attained; āpanna 順逆入出自在遊戲
282 20 infix potential marker 而不取預流果
283 20 yán to speak; to say; said 舍利子白佛言
284 20 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子白佛言
285 20 yán Kangxi radical 149 舍利子白佛言
286 20 yán phrase; sentence 舍利子白佛言
287 20 yán a word; a syllable 舍利子白佛言
288 20 yán a theory; a doctrine 舍利子白佛言
289 20 yán to regard as 舍利子白佛言
290 20 yán to act as 舍利子白佛言
291 20 yán word; vacana 舍利子白佛言
292 20 yán speak; vad 舍利子白佛言
293 20 有情 yǒuqíng having feelings for 令諸有情修行四念住
294 20 有情 yǒuqíng friends with 令諸有情修行四念住
295 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 令諸有情修行四念住
296 20 有情 yǒuqíng sentient being 令諸有情修行四念住
297 20 有情 yǒuqíng sentient beings 令諸有情修行四念住
298 19 suǒ a few; various; some 是菩薩摩訶薩一生所繫
299 19 suǒ a place; a location 是菩薩摩訶薩一生所繫
300 19 suǒ indicates a passive voice 是菩薩摩訶薩一生所繫
301 19 suǒ an ordinal number 是菩薩摩訶薩一生所繫
302 19 suǒ meaning 是菩薩摩訶薩一生所繫
303 19 suǒ garrison 是菩薩摩訶薩一生所繫
304 19 suǒ place; pradeśa 是菩薩摩訶薩一生所繫
305 19 zhǒng kind; type 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
306 19 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
307 19 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
308 19 zhǒng seed; strain 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
309 19 zhǒng offspring 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
310 19 zhǒng breed 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
311 19 zhǒng race 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
312 19 zhǒng species 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
313 19 zhǒng root; source; origin 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
314 19 zhǒng grit; guts 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
315 19 zhǒng seed; bīja 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
316 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 勸諸有情亦令修習如是律儀
317 18 yǎn eye 不著眼處
318 18 yǎn eyeball 不著眼處
319 18 yǎn sight 不著眼處
320 18 yǎn the present moment 不著眼處
321 18 yǎn an opening; a small hole 不著眼處
322 18 yǎn a trap 不著眼處
323 18 yǎn insight 不著眼處
324 18 yǎn a salitent point 不著眼處
325 18 yǎn a beat with no accent 不著眼處
326 18 yǎn to look; to glance 不著眼處
327 18 yǎn to see proof 不著眼處
328 18 yǎn eye; cakṣus 不著眼處
329 17 idea 意不起引無義業
330 17 Italy (abbreviation) 意不起引無義業
331 17 a wish; a desire; intention 意不起引無義業
332 17 mood; feeling 意不起引無義業
333 17 will; willpower; determination 意不起引無義業
334 17 bearing; spirit 意不起引無義業
335 17 to think of; to long for; to miss 意不起引無義業
336 17 to anticipate; to expect 意不起引無義業
337 17 to doubt; to suspect 意不起引無義業
338 17 meaning 意不起引無義業
339 17 a suggestion; a hint 意不起引無義業
340 17 an understanding; a point of view 意不起引無義業
341 17 Yi 意不起引無義業
342 17 manas; mind; mentation 意不起引無義業
343 17 to reach 得四靜慮及四無量
344 17 to attain 得四靜慮及四無量
345 17 to understand 得四靜慮及四無量
346 17 able to be compared to; to catch up with 得四靜慮及四無量
347 17 to be involved with; to associate with 得四靜慮及四無量
348 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 得四靜慮及四無量
349 17 and; ca; api 得四靜慮及四無量
350 17 無間 wújiān uninterrupted; continuous; unbroken 由五根起無間定
351 17 無間 wújiān very close 由五根起無間定
352 17 無間 wújiān indistinguishable 由五根起無間定
353 17 無間 wújiān No Distance 由五根起無間定
354 17 無間 wújiān avīci; interminable; incessant 由五根起無間定
355 16 布施 bùshī generosity 是菩薩摩訶薩雖已修行布施
356 16 布施 bùshī dana; giving; generosity 是菩薩摩訶薩雖已修行布施
357 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 遍至十方殑伽沙等諸佛世界
358 16 解脫 jiětuō to liberate; to free 由無間定起解脫智見
359 16 解脫 jiětuō liberation 由無間定起解脫智見
360 16 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 由無間定起解脫智見
361 16 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸有情修行四念住
362 16 lìng to issue a command 令諸有情修行四念住
363 16 lìng rules of behavior; customs 令諸有情修行四念住
364 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸有情修行四念住
365 16 lìng a season 令諸有情修行四念住
366 16 lìng respected; good reputation 令諸有情修行四念住
367 16 lìng good 令諸有情修行四念住
368 16 lìng pretentious 令諸有情修行四念住
369 16 lìng a transcending state of existence 令諸有情修行四念住
370 16 lìng a commander 令諸有情修行四念住
371 16 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸有情修行四念住
372 16 lìng lyrics 令諸有情修行四念住
373 16 lìng Ling 令諸有情修行四念住
374 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸有情修行四念住
375 16 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti 從初靜慮起入滅盡定
376 15 beard; whiskers 一切有情須食與食
377 15 must 一切有情須食與食
378 15 to wait 一切有情須食與食
379 15 moment 一切有情須食與食
380 15 whiskers 一切有情須食與食
381 15 Xu 一切有情須食與食
382 15 to be slow 一切有情須食與食
383 15 to stop 一切有情須食與食
384 15 to use 一切有情須食與食
385 15 to be; is 一切有情須食與食
386 15 tentacles; feelers; antennae 一切有情須食與食
387 15 a fine stem 一切有情須食與食
388 15 fine; slender; whisker-like 一切有情須食與食
389 15 wèi Eighth earthly branch 而於聖諦現未通達
390 15 wèi 1-3 p.m. 而於聖諦現未通達
391 15 wèi to taste 而於聖諦現未通達
392 15 wèi future; anāgata 而於聖諦現未通達
393 15 所見 suǒjiàn what one seen; all one sees 能見一切四大王眾天天眼所見
394 15 所見 suǒjiàn understanding 能見一切四大王眾天天眼所見
395 15 dialect; language; speech 口常不說引無義語
396 15 to speak; to tell 口常不說引無義語
397 15 verse; writing 口常不說引無義語
398 15 to speak; to tell 口常不說引無義語
399 15 proverbs; common sayings; old expressions 口常不說引無義語
400 15 a signal 口常不說引無義語
401 15 to chirp; to tweet 口常不說引無義語
402 15 words; discourse; vac 口常不說引無義語
403 15 liù six 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
404 15 liù sixth 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
405 15 liù a note on the Gongche scale 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
406 15 liù six; ṣaṭ 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
407 15 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 而不取無上正等菩提
408 14 to give 一切有情須食與食
409 14 to accompany 一切有情須食與食
410 14 to particate in 一切有情須食與食
411 14 of the same kind 一切有情須食與食
412 14 to help 一切有情須食與食
413 14 for 一切有情須食與食
414 14 dào way; road; path 道相智
415 14 dào principle; a moral; morality 道相智
416 14 dào Tao; the Way 道相智
417 14 dào to say; to speak; to talk 道相智
418 14 dào to think 道相智
419 14 dào circuit; a province 道相智
420 14 dào a course; a channel 道相智
421 14 dào a method; a way of doing something 道相智
422 14 dào a doctrine 道相智
423 14 dào Taoism; Daoism 道相智
424 14 dào a skill 道相智
425 14 dào a sect 道相智
426 14 dào a line 道相智
427 14 dào Way 道相智
428 14 dào way; path; marga 道相智
429 14 jìn to the greatest extent; utmost 盡欲貪
430 14 jìn perfect; flawless 盡欲貪
431 14 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡欲貪
432 14 jìn to vanish 盡欲貪
433 14 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡欲貪
434 14 jìn to die 盡欲貪
435 14 jìn exhaustion; kṣaya 盡欲貪
436 14 不見 bújiàn to not see 不見有法若有為
437 14 不見 bújiàn to not meet 不見有法若有為
438 14 不見 bújiàn to disappear 不見有法若有為
439 14 chēn to glare at in anger
440 14 chēn to be angry
441 14 chēn aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa
442 14 chēn malice; vyāpāda
443 14 chēn wroth; krodha
444 14 肉眼 ròuyǎn naked eye; layman's eyes 所謂肉眼
445 14 肉眼 ròuyǎn eyesight 所謂肉眼
446 14 欲貪 yùtān kāmarāga; sensual craving 薄欲貪
447 13 Buddha; Awakened One 方便善巧化身如佛
448 13 relating to Buddhism 方便善巧化身如佛
449 13 a statue or image of a Buddha 方便善巧化身如佛
450 13 a Buddhist text 方便善巧化身如佛
451 13 to touch; to stroke 方便善巧化身如佛
452 13 Buddha 方便善巧化身如佛
453 13 Buddha; Awakened One 方便善巧化身如佛
454 13 shēng to be born; to give birth 生此念者無有是處
455 13 shēng to live 生此念者無有是處
456 13 shēng raw 生此念者無有是處
457 13 shēng a student 生此念者無有是處
458 13 shēng life 生此念者無有是處
459 13 shēng to produce; to give rise 生此念者無有是處
460 13 shēng alive 生此念者無有是處
461 13 shēng a lifetime 生此念者無有是處
462 13 shēng to initiate; to become 生此念者無有是處
463 13 shēng to grow 生此念者無有是處
464 13 shēng unfamiliar 生此念者無有是處
465 13 shēng not experienced 生此念者無有是處
466 13 shēng hard; stiff; strong 生此念者無有是處
467 13 shēng having academic or professional knowledge 生此念者無有是處
468 13 shēng a male role in traditional theatre 生此念者無有是處
469 13 shēng gender 生此念者無有是處
470 13 shēng to develop; to grow 生此念者無有是處
471 13 shēng to set up 生此念者無有是處
472 13 shēng a prostitute 生此念者無有是處
473 13 shēng a captive 生此念者無有是處
474 13 shēng a gentleman 生此念者無有是處
475 13 shēng Kangxi radical 100 生此念者無有是處
476 13 shēng unripe 生此念者無有是處
477 13 shēng nature 生此念者無有是處
478 13 shēng to inherit; to succeed 生此念者無有是處
479 13 shēng destiny 生此念者無有是處
480 13 shēng birth 生此念者無有是處
481 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 意清淨律儀
482 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 意清淨律儀
483 13 清淨 qīngjìng concise 意清淨律儀
484 13 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 意清淨律儀
485 13 清淨 qīngjìng pure and clean 意清淨律儀
486 13 清淨 qīngjìng purity 意清淨律儀
487 13 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 意清淨律儀
488 13 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 雖已得空解脫門
489 13 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 雖已得空解脫門
490 13 圓滿 yuánmǎn satisfactory 令速圓滿
491 13 圓滿 yuánmǎn Perfection 令速圓滿
492 13 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 令速圓滿
493 13 coarse; rough 意三種麁重無有是處
494 13 coarse; sthūla 意三種麁重無有是處
495 13 zhòng heavy 意三種麁重無有是處
496 13 chóng to repeat 意三種麁重無有是處
497 13 zhòng significant; serious; important 意三種麁重無有是處
498 13 chóng layered; folded; tiered 意三種麁重無有是處
499 13 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 意三種麁重無有是處
500 13 zhòng sad 意三種麁重無有是處

Frequencies of all Words

Top 851

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 132 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
2 102 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
3 101 de potential marker 得四靜慮及四無量
4 101 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得四靜慮及四無量
5 101 děi must; ought to 得四靜慮及四無量
6 101 děi to want to; to need to 得四靜慮及四無量
7 101 děi must; ought to 得四靜慮及四無量
8 101 de 得四靜慮及四無量
9 101 de infix potential marker 得四靜慮及四無量
10 101 to result in 得四靜慮及四無量
11 101 to be proper; to fit; to suit 得四靜慮及四無量
12 101 to be satisfied 得四靜慮及四無量
13 101 to be finished 得四靜慮及四無量
14 101 de result of degree 得四靜慮及四無量
15 101 de marks completion of an action 得四靜慮及四無量
16 101 děi satisfying 得四靜慮及四無量
17 101 to contract 得四靜慮及四無量
18 101 marks permission or possibility 得四靜慮及四無量
19 101 expressing frustration 得四靜慮及四無量
20 101 to hear 得四靜慮及四無量
21 101 to have; there is 得四靜慮及四無量
22 101 marks time passed 得四靜慮及四無量
23 101 obtain; attain; prāpta 得四靜慮及四無量
24 73 this; these 此賢劫中定得無上正等菩提
25 73 in this way 此賢劫中定得無上正等菩提
26 73 otherwise; but; however; so 此賢劫中定得無上正等菩提
27 73 at this time; now; here 此賢劫中定得無上正等菩提
28 73 this; here; etad 此賢劫中定得無上正等菩提
29 61 to arise; to get up 從初靜慮起入滅盡定
30 61 case; instance; batch; group 從初靜慮起入滅盡定
31 61 to rise; to raise 從初靜慮起入滅盡定
32 61 to grow out of; to bring forth; to emerge 從初靜慮起入滅盡定
33 61 to appoint (to an official post); to take up a post 從初靜慮起入滅盡定
34 61 to start 從初靜慮起入滅盡定
35 61 to establish; to build 從初靜慮起入滅盡定
36 61 to draft; to draw up (a plan) 從初靜慮起入滅盡定
37 61 opening sentence; opening verse 從初靜慮起入滅盡定
38 61 to get out of bed 從初靜慮起入滅盡定
39 61 to recover; to heal 從初靜慮起入滅盡定
40 61 to take out; to extract 從初靜慮起入滅盡定
41 61 marks the beginning of an action 從初靜慮起入滅盡定
42 61 marks the sufficiency of an action 從初靜慮起入滅盡定
43 61 to call back from mourning 從初靜慮起入滅盡定
44 61 to take place; to occur 從初靜慮起入滅盡定
45 61 from 從初靜慮起入滅盡定
46 61 to conjecture 從初靜慮起入滅盡定
47 61 stand up; utthāna 從初靜慮起入滅盡定
48 61 arising; utpāda 從初靜慮起入滅盡定
49 56 yóu follow; from; it is for...to 諸菩薩摩訶薩由成此智
50 56 yóu Kangxi radical 102 諸菩薩摩訶薩由成此智
51 56 yóu to follow along 諸菩薩摩訶薩由成此智
52 56 yóu cause; reason 諸菩薩摩訶薩由成此智
53 56 yóu by somebody; up to somebody 諸菩薩摩訶薩由成此智
54 56 yóu from a starting point 諸菩薩摩訶薩由成此智
55 56 yóu You 諸菩薩摩訶薩由成此智
56 56 yóu because; yasmāt 諸菩薩摩訶薩由成此智
57 56 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著色
58 56 不著 bùzháo no need 不著色
59 56 不著 bùzháo without delay 不著色
60 56 不著 bùzháo unsuccessful 不著色
61 56 不著 bùzhuó not here 不著色
62 56 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著色
63 54 suī although; even though 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
64 52 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得身及身業
65 52 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得身及身業
66 48 ruò to seem; to be like; as 若一來果
67 48 ruò seemingly 若一來果
68 48 ruò if 若一來果
69 48 ruò you 若一來果
70 48 ruò this; that 若一來果
71 48 ruò and; or 若一來果
72 48 ruò as for; pertaining to 若一來果
73 48 pomegranite 若一來果
74 48 ruò to choose 若一來果
75 48 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一來果
76 48 ruò thus 若一來果
77 48 ruò pollia 若一來果
78 48 ruò Ruo 若一來果
79 48 ruò only then 若一來果
80 48 ja 若一來果
81 48 jñā 若一來果
82 48 ruò if; yadi 若一來果
83 47 néng can; able 安住般若波羅蜜多能為斯事
84 47 néng ability; capacity 安住般若波羅蜜多能為斯事
85 47 néng a mythical bear-like beast 安住般若波羅蜜多能為斯事
86 47 néng energy 安住般若波羅蜜多能為斯事
87 47 néng function; use 安住般若波羅蜜多能為斯事
88 47 néng may; should; permitted to 安住般若波羅蜜多能為斯事
89 47 néng talent 安住般若波羅蜜多能為斯事
90 47 néng expert at 安住般若波羅蜜多能為斯事
91 47 néng to be in harmony 安住般若波羅蜜多能為斯事
92 47 néng to tend to; to care for 安住般若波羅蜜多能為斯事
93 47 néng to reach; to arrive at 安住般若波羅蜜多能為斯事
94 47 néng as long as; only 安住般若波羅蜜多能為斯事
95 47 néng even if 安住般若波羅蜜多能為斯事
96 47 néng but 安住般若波羅蜜多能為斯事
97 47 néng in this way 安住般若波羅蜜多能為斯事
98 47 néng to be able; śak 安住般若波羅蜜多能為斯事
99 47 néng skilful; pravīṇa 安住般若波羅蜜多能為斯事
100 47 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
101 47 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
102 47 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
103 46 yǒu is; are; to exist 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
104 46 yǒu to have; to possess 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
105 46 yǒu indicates an estimate 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
106 46 yǒu indicates a large quantity 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
107 46 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
108 46 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
109 46 yǒu used to compare two things 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
110 46 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
111 46 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
112 46 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
113 46 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
114 46 yǒu abundant 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
115 46 yǒu purposeful 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
116 46 yǒu You 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
117 46 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
118 46 yǒu becoming; bhava 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
119 45 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
120 45 zhì care; prudence 道相智
121 45 zhì Zhi 道相智
122 45 zhì clever 道相智
123 45 zhì Wisdom 道相智
124 45 zhì jnana; knowing 道相智
125 45 jiàn to see 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
126 45 jiàn opinion; view; understanding 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
127 45 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
128 45 jiàn refer to; for details see 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
129 45 jiàn passive marker 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
130 45 jiàn to listen to 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
131 45 jiàn to meet 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
132 45 jiàn to receive (a guest) 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
133 45 jiàn let me; kindly 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
134 45 jiàn Jian 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
135 45 xiàn to appear 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
136 45 xiàn to introduce 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
137 45 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
138 45 jiàn seeing; observing; darśana 亦見彼土清淨功德莊嚴之相
139 44 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不取預流果
140 44 ér Kangxi radical 126 而不取預流果
141 44 ér you 而不取預流果
142 44 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不取預流果
143 44 ér right away; then 而不取預流果
144 44 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不取預流果
145 44 ér if; in case; in the event that 而不取預流果
146 44 ér therefore; as a result; thus 而不取預流果
147 44 ér how can it be that? 而不取預流果
148 44 ér so as to 而不取預流果
149 44 ér only then 而不取預流果
150 44 ér as if; to seem like 而不取預流果
151 44 néng can; able 而不取預流果
152 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不取預流果
153 44 ér me 而不取預流果
154 44 ér to arrive; up to 而不取預流果
155 44 ér possessive 而不取預流果
156 44 ér and; ca 而不取預流果
157 40 xiū to decorate; to embellish 雖已修一切陀羅尼門
158 40 xiū to study; to cultivate 雖已修一切陀羅尼門
159 40 xiū to repair 雖已修一切陀羅尼門
160 40 xiū long; slender 雖已修一切陀羅尼門
161 40 xiū to write; to compile 雖已修一切陀羅尼門
162 40 xiū to build; to construct; to shape 雖已修一切陀羅尼門
163 40 xiū to practice 雖已修一切陀羅尼門
164 40 xiū to cut 雖已修一切陀羅尼門
165 40 xiū virtuous; wholesome 雖已修一切陀羅尼門
166 40 xiū a virtuous person 雖已修一切陀羅尼門
167 40 xiū Xiu 雖已修一切陀羅尼門
168 40 xiū to unknot 雖已修一切陀羅尼門
169 40 xiū to prepare; to put in order 雖已修一切陀羅尼門
170 40 xiū excellent 雖已修一切陀羅尼門
171 40 xiū to perform [a ceremony] 雖已修一切陀羅尼門
172 40 xiū Cultivation 雖已修一切陀羅尼門
173 40 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 雖已修一切陀羅尼門
174 40 xiū pratipanna; spiritual practice 雖已修一切陀羅尼門
175 39 already 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
176 39 Kangxi radical 49 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
177 39 from 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
178 39 to bring to an end; to stop 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
179 39 final aspectual particle 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
180 39 afterwards; thereafter 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
181 39 too; very; excessively 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
182 39 to complete 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
183 39 to demote; to dismiss 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
184 39 to recover from an illness 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
185 39 certainly 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
186 39 an interjection of surprise 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
187 39 this 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
188 39 former; pūrvaka 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
189 39 former; pūrvaka 有菩薩摩訶薩雖已得四念住
190 39 一切 yīqiè all; every; everything 雖已修一切陀羅尼門
191 39 一切 yīqiè temporary 雖已修一切陀羅尼門
192 39 一切 yīqiè the same 雖已修一切陀羅尼門
193 39 一切 yīqiè generally 雖已修一切陀羅尼門
194 39 一切 yīqiè all, everything 雖已修一切陀羅尼門
195 39 一切 yīqiè all; sarva 雖已修一切陀羅尼門
196 38 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
197 37 no 無願解脫門
198 37 Kangxi radical 71 無願解脫門
199 37 to not have; without 無願解脫門
200 37 has not yet 無願解脫門
201 37 mo 無願解脫門
202 37 do not 無願解脫門
203 37 not; -less; un- 無願解脫門
204 37 regardless of 無願解脫門
205 37 to not have 無願解脫門
206 37 um 無願解脫門
207 37 Wu 無願解脫門
208 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
209 37 not; non- 無願解脫門
210 37 mo 無願解脫門
211 36 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
212 36 shì is exactly 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
213 36 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
214 36 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
215 36 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
216 36 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
217 36 shì true 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
218 36 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
219 36 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
220 36 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
221 36 shì Shi 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
222 36 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
223 36 shì this; idam 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
224 35 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
225 35 修行 xiūxíng spiritual cultivation 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
226 35 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
227 35 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
228 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若獨覺菩提
229 35 菩提 pútí bodhi 若獨覺菩提
230 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若獨覺菩提
231 34 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
232 34 old; ancient; former; past 何以故
233 34 reason; cause; purpose 何以故
234 34 to die 何以故
235 34 so; therefore; hence 何以故
236 34 original 何以故
237 34 accident; happening; instance 何以故
238 34 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
239 34 something in the past 何以故
240 34 deceased; dead 何以故
241 34 still; yet 何以故
242 34 therefore; tasmāt 何以故
243 33 děng et cetera; and so on 獨覺等境
244 33 děng to wait 獨覺等境
245 33 děng degree; kind 獨覺等境
246 33 děng plural 獨覺等境
247 33 děng to be equal 獨覺等境
248 33 děng degree; level 獨覺等境
249 33 děng to compare 獨覺等境
250 33 děng same; equal; sama 獨覺等境
251 29 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
252 29 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
253 29 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
254 29 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 是菩薩摩訶薩有時入初靜慮
255 28 jìng clean 周覽十方最勝佛土微妙淨相
256 28 jìng no surplus; net 周覽十方最勝佛土微妙淨相
257 28 jìng only 周覽十方最勝佛土微妙淨相
258 28 jìng pure 周覽十方最勝佛土微妙淨相
259 28 jìng tranquil 周覽十方最勝佛土微妙淨相
260 28 jìng cold 周覽十方最勝佛土微妙淨相
261 28 jìng to wash; to clense 周覽十方最勝佛土微妙淨相
262 28 jìng role of hero 周覽十方最勝佛土微妙淨相
263 28 jìng completely 周覽十方最勝佛土微妙淨相
264 28 jìng to remove sexual desire 周覽十方最勝佛土微妙淨相
265 28 jìng bright and clean; luminous 周覽十方最勝佛土微妙淨相
266 28 jìng clean; pure 周覽十方最勝佛土微妙淨相
267 28 jìng cleanse 周覽十方最勝佛土微妙淨相
268 28 jìng cleanse 周覽十方最勝佛土微妙淨相
269 28 jìng Pure 周覽十方最勝佛土微妙淨相
270 28 jìng vyavadāna; purification; cleansing 周覽十方最勝佛土微妙淨相
271 28 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 周覽十方最勝佛土微妙淨相
272 28 jìng viśuddhi; purity 周覽十方最勝佛土微妙淨相
273 27 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 亦如實知
274 27 如實知 rúshízhī understanding of thusness 亦如實知
275 26 zhū all; many; various 非諸聲聞
276 26 zhū Zhu 非諸聲聞
277 26 zhū all; members of the class 非諸聲聞
278 26 zhū interrogative particle 非諸聲聞
279 26 zhū him; her; them; it 非諸聲聞
280 26 zhū of; in 非諸聲聞
281 26 zhū all; many; sarva 非諸聲聞
282 26 kōng empty; void; hollow 修行空
283 26 kòng free time 修行空
284 26 kòng to empty; to clean out 修行空
285 26 kōng the sky; the air 修行空
286 26 kōng in vain; for nothing 修行空
287 26 kòng vacant; unoccupied 修行空
288 26 kòng empty space 修行空
289 26 kōng without substance 修行空
290 26 kōng to not have 修行空
291 26 kòng opportunity; chance 修行空
292 26 kōng vast and high 修行空
293 26 kōng impractical; ficticious 修行空
294 26 kòng blank 修行空
295 26 kòng expansive 修行空
296 26 kòng lacking 修行空
297 26 kōng plain; nothing else 修行空
298 26 kōng Emptiness 修行空
299 26 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 修行空
300 26 also; too 勸諸有情亦令修習如是律儀
301 26 but 勸諸有情亦令修習如是律儀
302 26 this; he; she 勸諸有情亦令修習如是律儀
303 26 although; even though 勸諸有情亦令修習如是律儀
304 26 already 勸諸有情亦令修習如是律儀
305 26 particle with no meaning 勸諸有情亦令修習如是律儀
306 26 Yi 勸諸有情亦令修習如是律儀
307 25 again; more; repeatedly 舍利子復白佛言
308 25 to go back; to return 舍利子復白佛言
309 25 to resume; to restart 舍利子復白佛言
310 25 to do in detail 舍利子復白佛言
311 25 to restore 舍利子復白佛言
312 25 to respond; to reply to 舍利子復白佛言
313 25 after all; and then 舍利子復白佛言
314 25 even if; although 舍利子復白佛言
315 25 Fu; Return 舍利子復白佛言
316 25 to retaliate; to reciprocate 舍利子復白佛言
317 25 to avoid forced labor or tax 舍利子復白佛言
318 25 particle without meaing 舍利子復白佛言
319 25 Fu 舍利子復白佛言
320 25 repeated; again 舍利子復白佛言
321 25 doubled; to overlapping; folded 舍利子復白佛言
322 25 a lined garment with doubled thickness 舍利子復白佛言
323 25 again; punar 舍利子復白佛言
324 25 zhèng upright; straight 而不取無上正等菩提
325 25 zhèng just doing something; just now 而不取無上正等菩提
326 25 zhèng to straighten; to correct 而不取無上正等菩提
327 25 zhèng main; central; primary 而不取無上正等菩提
328 25 zhèng fundamental; original 而不取無上正等菩提
329 25 zhèng precise; exact; accurate 而不取無上正等菩提
330 25 zhèng at right angles 而不取無上正等菩提
331 25 zhèng unbiased; impartial 而不取無上正等菩提
332 25 zhèng true; correct; orthodox 而不取無上正等菩提
333 25 zhèng unmixed; pure 而不取無上正等菩提
334 25 zhèng positive (charge) 而不取無上正等菩提
335 25 zhèng positive (number) 而不取無上正等菩提
336 25 zhèng standard 而不取無上正等菩提
337 25 zhèng chief; principal; primary 而不取無上正等菩提
338 25 zhèng honest 而不取無上正等菩提
339 25 zhèng to execute; to carry out 而不取無上正等菩提
340 25 zhèng precisely 而不取無上正等菩提
341 25 zhèng accepted; conventional 而不取無上正等菩提
342 25 zhèng to govern 而不取無上正等菩提
343 25 zhèng only; just 而不取無上正等菩提
344 25 zhēng first month 而不取無上正等菩提
345 25 zhēng center of a target 而不取無上正等菩提
346 25 zhèng Righteous 而不取無上正等菩提
347 25 zhèng right manner; nyāya 而不取無上正等菩提
348 25 zhù to dwell; to live; to reside 雖已住苦
349 25 zhù to stop; to halt 雖已住苦
350 25 zhù to retain; to remain 雖已住苦
351 25 zhù to lodge at [temporarily] 雖已住苦
352 25 zhù firmly; securely 雖已住苦
353 25 zhù verb complement 雖已住苦
354 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 雖已住苦
355 24 精進 jīngjìn to be diligent 精進
356 24 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
357 24 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
358 24 精進 jīngjìn diligence 精進
359 24 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
360 24 dìng to decide 從滅盡定起入空無邊處定
361 24 dìng certainly; definitely 從滅盡定起入空無邊處定
362 24 dìng to determine 從滅盡定起入空無邊處定
363 24 dìng to calm down 從滅盡定起入空無邊處定
364 24 dìng to set; to fix 從滅盡定起入空無邊處定
365 24 dìng to book; to subscribe to; to order 從滅盡定起入空無邊處定
366 24 dìng still 從滅盡定起入空無邊處定
367 24 dìng Concentration 從滅盡定起入空無邊處定
368 24 dìng meditative concentration; meditation 從滅盡定起入空無邊處定
369 24 dìng real; sadbhūta 從滅盡定起入空無邊處定
370 23 wèi for; to 安住般若波羅蜜多能為斯事
371 23 wèi because of 安住般若波羅蜜多能為斯事
372 23 wéi to act as; to serve 安住般若波羅蜜多能為斯事
373 23 wéi to change into; to become 安住般若波羅蜜多能為斯事
374 23 wéi to be; is 安住般若波羅蜜多能為斯事
375 23 wéi to do 安住般若波羅蜜多能為斯事
376 23 wèi for 安住般若波羅蜜多能為斯事
377 23 wèi because of; for; to 安住般若波羅蜜多能為斯事
378 23 wèi to 安住般若波羅蜜多能為斯事
379 23 wéi in a passive construction 安住般若波羅蜜多能為斯事
380 23 wéi forming a rehetorical question 安住般若波羅蜜多能為斯事
381 23 wéi forming an adverb 安住般若波羅蜜多能為斯事
382 23 wéi to add emphasis 安住般若波羅蜜多能為斯事
383 23 wèi to support; to help 安住般若波羅蜜多能為斯事
384 23 wéi to govern 安住般若波羅蜜多能為斯事
385 23 wèi to be; bhū 安住般若波羅蜜多能為斯事
386 23 安忍 ānrěn Patience 安忍
387 23 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
388 23 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
389 23 安忍 ānrěn tolerance 安忍
390 22 修道 xiūdào to cultivate 雖修道相智
391 22 修道 xiūdào to practice Taoism 雖修道相智
392 22 修道 xiūdào Practitioner 雖修道相智
393 22 修道 xiūdào the path of cultivation 雖修道相智
394 22 cóng from 從初靜慮起入滅盡定
395 22 cóng to follow 從初靜慮起入滅盡定
396 22 cóng past; through 從初靜慮起入滅盡定
397 22 cóng to comply; to submit; to defer 從初靜慮起入滅盡定
398 22 cóng to participate in something 從初靜慮起入滅盡定
399 22 cóng to use a certain method or principle 從初靜慮起入滅盡定
400 22 cóng usually 從初靜慮起入滅盡定
401 22 cóng something secondary 從初靜慮起入滅盡定
402 22 cóng remote relatives 從初靜慮起入滅盡定
403 22 cóng secondary 從初靜慮起入滅盡定
404 22 cóng to go on; to advance 從初靜慮起入滅盡定
405 22 cōng at ease; informal 從初靜慮起入滅盡定
406 22 zòng a follower; a supporter 從初靜慮起入滅盡定
407 22 zòng to release 從初靜慮起入滅盡定
408 22 zòng perpendicular; longitudinal 從初靜慮起入滅盡定
409 22 cóng receiving; upādāya 從初靜慮起入滅盡定
410 22 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
411 22 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
412 22 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
413 22 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
414 21 in; at 於九等至次第超越
415 21 in; at 於九等至次第超越
416 21 in; at; to; from 於九等至次第超越
417 21 to go; to 於九等至次第超越
418 21 to rely on; to depend on 於九等至次第超越
419 21 to go to; to arrive at 於九等至次第超越
420 21 from 於九等至次第超越
421 21 give 於九等至次第超越
422 21 oppposing 於九等至次第超越
423 21 and 於九等至次第超越
424 21 compared to 於九等至次第超越
425 21 by 於九等至次第超越
426 21 and; as well as 於九等至次第超越
427 21 for 於九等至次第超越
428 21 Yu 於九等至次第超越
429 21 a crow 於九等至次第超越
430 21 whew; wow 於九等至次第超越
431 21 near to; antike 於九等至次第超越
432 21 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
433 20 shēn human body; torso
434 20 shēn Kangxi radical 158
435 20 shēn measure word for clothes
436 20 shēn self
437 20 shēn life
438 20 shēn an object
439 20 shēn a lifetime
440 20 shēn personally
441 20 shēn moral character
442 20 shēn status; identity; position
443 20 shēn pregnancy
444 20 juān India
445 20 shēn body; kāya
446 20 由此 yóucǐ hereby; from this 是菩薩摩訶薩由此因緣
447 20 to enter 順逆入出自在遊戲
448 20 Kangxi radical 11 順逆入出自在遊戲
449 20 radical 順逆入出自在遊戲
450 20 income 順逆入出自在遊戲
451 20 to conform with 順逆入出自在遊戲
452 20 to descend 順逆入出自在遊戲
453 20 the entering tone 順逆入出自在遊戲
454 20 to pay 順逆入出自在遊戲
455 20 to join 順逆入出自在遊戲
456 20 entering; praveśa 順逆入出自在遊戲
457 20 entered; attained; āpanna 順逆入出自在遊戲
458 20 not; no 而不取預流果
459 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不取預流果
460 20 as a correlative 而不取預流果
461 20 no (answering a question) 而不取預流果
462 20 forms a negative adjective from a noun 而不取預流果
463 20 at the end of a sentence to form a question 而不取預流果
464 20 to form a yes or no question 而不取預流果
465 20 infix potential marker 而不取預流果
466 20 no; na 而不取預流果
467 20 yán to speak; to say; said 舍利子白佛言
468 20 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子白佛言
469 20 yán Kangxi radical 149 舍利子白佛言
470 20 yán a particle with no meaning 舍利子白佛言
471 20 yán phrase; sentence 舍利子白佛言
472 20 yán a word; a syllable 舍利子白佛言
473 20 yán a theory; a doctrine 舍利子白佛言
474 20 yán to regard as 舍利子白佛言
475 20 yán to act as 舍利子白佛言
476 20 yán word; vacana 舍利子白佛言
477 20 yán speak; vad 舍利子白佛言
478 20 有情 yǒuqíng having feelings for 令諸有情修行四念住
479 20 有情 yǒuqíng friends with 令諸有情修行四念住
480 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 令諸有情修行四念住
481 20 有情 yǒuqíng sentient being 令諸有情修行四念住
482 20 有情 yǒuqíng sentient beings 令諸有情修行四念住
483 19 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是菩薩摩訶薩一生所繫
484 19 suǒ an office; an institute 是菩薩摩訶薩一生所繫
485 19 suǒ introduces a relative clause 是菩薩摩訶薩一生所繫
486 19 suǒ it 是菩薩摩訶薩一生所繫
487 19 suǒ if; supposing 是菩薩摩訶薩一生所繫
488 19 suǒ a few; various; some 是菩薩摩訶薩一生所繫
489 19 suǒ a place; a location 是菩薩摩訶薩一生所繫
490 19 suǒ indicates a passive voice 是菩薩摩訶薩一生所繫
491 19 suǒ that which 是菩薩摩訶薩一生所繫
492 19 suǒ an ordinal number 是菩薩摩訶薩一生所繫
493 19 suǒ meaning 是菩薩摩訶薩一生所繫
494 19 suǒ garrison 是菩薩摩訶薩一生所繫
495 19 suǒ place; pradeśa 是菩薩摩訶薩一生所繫
496 19 suǒ that which; yad 是菩薩摩訶薩一生所繫
497 19 zhǒng kind; type 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
498 19 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
499 19 zhǒng kind; type 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多
500 19 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
舍利子 shèlìzi Sariputta
obtain; attain; prāpta
this; here; etad
  1. stand up; utthāna
  2. arising; utpāda
yóu because; yasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
摩诃萨 摩訶薩
  1. móhēsà
  2. móhēsà
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大劫 100 Maha-Kalpa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法照 102 Fa Zhao
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 224.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
初发心 初發心 99 initial determination
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等至 100 samāpatti; meditative attainment
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多生 100 many births; many rebirths
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净天 淨天 106 pure devas
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第八 106 scroll 8
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
利他行 108 Deeds to Benefit Others
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
盲冥 109 blind and in darkness
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等性 112 universal nature
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三结 三結 115 the three fetters
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五顺上分结 五順上分結 119 five upper fetters
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
無想 119 no notion
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心所 120 a mental factor; caitta
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一佛 121 one Buddha
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
语业 語業 121 verbal karma
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众生见 眾生見 122 the view of a being
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara