Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 169

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 180 wéi to act as; to serve 以取相為方便
2 180 wéi to change into; to become 以取相為方便
3 180 wéi to be; is 以取相為方便
4 180 wéi to do 以取相為方便
5 180 wèi to support; to help 以取相為方便
6 180 wéi to govern 以取相為方便
7 180 wèi to be; bhū 以取相為方便
8 99 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
9 94 方便 fāngbiàn convenient 以取相為方便
10 94 方便 fāngbiàn to to the toilet 以取相為方便
11 94 方便 fāngbiàn to have money to lend 以取相為方便
12 94 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以取相為方便
13 94 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以取相為方便
14 94 方便 fāngbiàn appropriate 以取相為方便
15 94 方便 fāngbiàn Convenience 以取相為方便
16 94 方便 fāngbiàn expedient means 以取相為方便
17 94 方便 fāngbiàn Skillful Means 以取相為方便
18 94 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以取相為方便
19 87 suǒ a few; various; some 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
20 87 suǒ a place; a location 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
21 87 suǒ indicates a passive voice 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
22 87 suǒ an ordinal number 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
23 87 suǒ meaning 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
24 87 suǒ garrison 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
25 87 suǒ place; pradeśa 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
26 82 děng et cetera; and so on 及弟子等所有善根
27 82 děng to wait 及弟子等所有善根
28 82 děng to be equal 及弟子等所有善根
29 82 děng degree; level 及弟子等所有善根
30 82 děng to compare 及弟子等所有善根
31 82 děng same; equal; sama 及弟子等所有善根
32 79 Yi 亦應如是
33 73 to use; to grasp 以取相為方便
34 73 to rely on 以取相為方便
35 73 to regard 以取相為方便
36 73 to be able to 以取相為方便
37 73 to order; to command 以取相為方便
38 73 used after a verb 以取相為方便
39 73 a reason; a cause 以取相為方便
40 73 Israel 以取相為方便
41 73 Yi 以取相為方便
42 73 use; yogena 以取相為方便
43 64 Qi 此於無相而取其相
44 61 kōng empty; void; hollow
45 61 kòng free time
46 61 kòng to empty; to clean out
47 61 kōng the sky; the air
48 61 kōng in vain; for nothing
49 61 kòng vacant; unoccupied
50 61 kòng empty space
51 61 kōng without substance
52 61 kōng to not have
53 61 kòng opportunity; chance
54 61 kōng vast and high
55 61 kōng impractical; ficticious
56 61 kòng blank
57 61 kòng expansive
58 61 kòng lacking
59 61 kōng plain; nothing else
60 61 kōng Emptiness
61 61 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
62 57 無所有 wú suǒyǒu nothingness 如所緣事實無所有
63 53 無相 wúxiāng Formless 此於無相而取其相
64 53 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 此於無相而取其相
65 52 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
66 50 攝受 shèshòu to receive, take in 為諸善友之所攝受
67 50 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 為諸善友之所攝受
68 48 yìng to answer; to respond 亦應如是
69 48 yìng to confirm; to verify 亦應如是
70 48 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 亦應如是
71 48 yìng to accept 亦應如是
72 48 yìng to permit; to allow 亦應如是
73 48 yìng to echo 亦應如是
74 48 yìng to handle; to deal with 亦應如是
75 48 yìng Ying 亦應如是
76 46 infix potential marker 無上菩提及一切法皆不取相
77 46 zhèng upright; straight 迴向無上正等菩提
78 46 zhèng to straighten; to correct 迴向無上正等菩提
79 46 zhèng main; central; primary 迴向無上正等菩提
80 46 zhèng fundamental; original 迴向無上正等菩提
81 46 zhèng precise; exact; accurate 迴向無上正等菩提
82 46 zhèng at right angles 迴向無上正等菩提
83 46 zhèng unbiased; impartial 迴向無上正等菩提
84 46 zhèng true; correct; orthodox 迴向無上正等菩提
85 46 zhèng unmixed; pure 迴向無上正等菩提
86 46 zhèng positive (charge) 迴向無上正等菩提
87 46 zhèng positive (number) 迴向無上正等菩提
88 46 zhèng standard 迴向無上正等菩提
89 46 zhèng chief; principal; primary 迴向無上正等菩提
90 46 zhèng honest 迴向無上正等菩提
91 46 zhèng to execute; to carry out 迴向無上正等菩提
92 46 zhèng accepted; conventional 迴向無上正等菩提
93 46 zhèng to govern 迴向無上正等菩提
94 46 zhēng first month 迴向無上正等菩提
95 46 zhēng center of a target 迴向無上正等菩提
96 46 zhèng Righteous 迴向無上正等菩提
97 46 zhèng right manner; nyāya 迴向無上正等菩提
98 46 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 迴向無上正等菩提
99 45 Kangxi radical 71 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
100 45 to not have; without 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
101 45 mo 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
102 45 to not have 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
103 45 Wu 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
104 45 mo 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
105 45 chù to touch; to feel
106 45 chù to butt; to ram; to gore
107 45 chù touch; contact; sparśa
108 45 chù tangible; spraṣṭavya
109 45 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 非有所得非無所得為方便
110 42 菩提 pútí bodhi; enlightenment 迴向無上正等菩提
111 42 菩提 pútí bodhi 迴向無上正等菩提
112 42 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 迴向無上正等菩提
113 41 qián front 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
114 41 qián former; the past 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
115 41 qián to go forward 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
116 41 qián preceding 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
117 41 qián before; earlier; prior 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
118 41 qián to appear before 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
119 41 qián future 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
120 41 qián top; first 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
121 41 qián battlefront 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
122 41 qián before; former; pūrva 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
123 41 qián facing; mukha 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
124 37 善根 shàngēn Wholesome Roots 從初發心乃至法滅所有善根
125 37 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 從初發心乃至法滅所有善根
126 36 新學大乘 xīn xué dàshèng newly set forth in the great vehicle 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
127 35 隨喜迴向 suíxǐ huíxiàng admiration and transfer merit 初分隨喜迴向品第三十一之二
128 33 to reach 及弟子等所有善根
129 33 to attain 及弟子等所有善根
130 33 to understand 及弟子等所有善根
131 33 able to be compared to; to catch up with 及弟子等所有善根
132 33 to be involved with; to associate with 及弟子等所有善根
133 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 及弟子等所有善根
134 33 and; ca; api 及弟子等所有善根
135 33 jiè border; boundary 耳界
136 33 jiè kingdom 耳界
137 33 jiè territory; region 耳界
138 33 jiè the world 耳界
139 33 jiè scope; extent 耳界
140 33 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界
141 33 jiè to divide; to define a boundary 耳界
142 33 jiè to adjoin 耳界
143 33 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界
144 33 xiū to decorate; to embellish 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
145 33 xiū to study; to cultivate 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
146 33 xiū to repair 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
147 33 xiū long; slender 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
148 33 xiū to write; to compile 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
149 33 xiū to build; to construct; to shape 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
150 33 xiū to practice 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
151 33 xiū to cut 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
152 33 xiū virtuous; wholesome 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
153 33 xiū a virtuous person 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
154 33 xiū Xiu 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
155 33 xiū to unknot 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
156 33 xiū to prepare; to put in order 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
157 33 xiū excellent 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
158 33 xiū to perform [a ceremony] 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
159 33 xiū Cultivation 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
160 33 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
161 33 xiū pratipanna; spiritual practice 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
162 31 xīn heart [organ] 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
163 31 xīn Kangxi radical 61 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
164 31 xīn mind; consciousness 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
165 31 xīn the center; the core; the middle 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
166 31 xīn one of the 28 star constellations 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
167 31 xīn heart 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
168 31 xīn emotion 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
169 31 xīn intention; consideration 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
170 31 xīn disposition; temperament 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
171 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
172 31 xīn heart; hṛdaya 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
173 31 xīn Rohiṇī; Jyesthā 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
174 31 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多信解般若波羅蜜多
175 31 duó many; much 多信解般若波羅蜜多
176 31 duō more 多信解般若波羅蜜多
177 31 duō excessive 多信解般若波羅蜜多
178 31 duō abundant 多信解般若波羅蜜多
179 31 duō to multiply; to acrue 多信解般若波羅蜜多
180 31 duō Duo 多信解般若波羅蜜多
181 31 duō ta 多信解般若波羅蜜多
182 30 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向無上正等菩提
183 30 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩於所緣
184 29 to go; to 如於無常謂常
185 29 to rely on; to depend on 如於無常謂常
186 29 Yu 如於無常謂常
187 29 a crow 如於無常謂常
188 29 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 將非顛倒
189 29 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 將非顛倒
190 29 顛倒 diāndǎo to overthrow 將非顛倒
191 29 顛倒 diāndǎo up-side down 將非顛倒
192 29 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 將非顛倒
193 28 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 多信解般若波羅蜜多
194 27 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
195 27 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
196 27 及於 jí yú with regard to 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
197 26 一切 yīqiè temporary 一切合集現前隨喜
198 26 一切 yīqiè the same 一切合集現前隨喜
199 24 yuán fate; predestined affinity 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
200 24 yuán hem 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
201 24 yuán to revolve around 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
202 24 yuán to climb up 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
203 24 yuán cause; origin; reason 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
204 24 yuán along; to follow 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
205 24 yuán to depend on 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
206 24 yuán margin; edge; rim 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
207 24 yuán Condition 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
208 24 yuán conditions; pratyaya; paccaya 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
209 24 shòu to suffer; to be subjected to
210 24 shòu to transfer; to confer
211 24 shòu to receive; to accept
212 24 shòu to tolerate
213 24 shòu feelings; sensations
214 23 xìng gender 不虛妄性
215 23 xìng nature; disposition 不虛妄性
216 23 xìng grammatical gender 不虛妄性
217 23 xìng a property; a quality 不虛妄性
218 23 xìng life; destiny 不虛妄性
219 23 xìng sexual desire 不虛妄性
220 23 xìng scope 不虛妄性
221 23 xìng nature 不虛妄性
222 23 to gather; to collect
223 23 collected works; collection
224 23 to stablize; to settle
225 23 used in place names
226 23 to mix; to blend
227 23 to hit the mark
228 23 to compile
229 23 to finish; to accomplish
230 23 to rest; to perch
231 23 a market
232 23 the origin of suffering
233 23 assembled; saṃnipatita
234 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 普緣十方無數無量無邊世界
235 23 無量 wúliàng immeasurable 普緣十方無數無量無邊世界
236 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 普緣十方無數無量無邊世界
237 23 無量 wúliàng Atula 普緣十方無數無量無邊世界
238 22 method; way 無忘失法
239 22 France 無忘失法
240 22 the law; rules; regulations 無忘失法
241 22 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法
242 22 a standard; a norm 無忘失法
243 22 an institution 無忘失法
244 22 to emulate 無忘失法
245 22 magic; a magic trick 無忘失法
246 22 punishment 無忘失法
247 22 Fa 無忘失法
248 22 a precedent 無忘失法
249 22 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法
250 22 relating to a ceremony or rite 無忘失法
251 22 Dharma 無忘失法
252 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法
253 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法
254 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法
255 22 quality; characteristic 無忘失法
256 22 xiàng to observe; to assess 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
257 22 xiàng appearance; portrait; picture 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
258 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
259 22 xiàng to aid; to help 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
260 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
261 22 xiàng a sign; a mark; appearance 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
262 22 xiāng alternately; in turn 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
263 22 xiāng Xiang 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
264 22 xiāng form substance 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
265 22 xiāng to express 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
266 22 xiàng to choose 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
267 22 xiāng Xiang 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
268 22 xiāng an ancient musical instrument 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
269 22 xiāng the seventh lunar month 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
270 22 xiāng to compare 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
271 22 xiàng to divine 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
272 22 xiàng to administer 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
273 22 xiàng helper for a blind person 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
274 22 xiāng rhythm [music] 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
275 22 xiāng the upper frets of a pipa 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
276 22 xiāng coralwood 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
277 22 xiàng ministry 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
278 22 xiàng to supplement; to enhance 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
279 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
280 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
281 22 xiàng sign; mark; liṅga 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
282 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
283 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 一一世界無數無量無邊諸佛已涅槃者
284 20 guǎng wide; large; vast 應對其前廣為辯說般若
285 20 guǎng Kangxi radical 53 應對其前廣為辯說般若
286 20 ān a hut 應對其前廣為辯說般若
287 20 guǎng a large building structure with no walls 應對其前廣為辯說般若
288 20 guǎng many; numerous; common 應對其前廣為辯說般若
289 20 guǎng to extend; to expand 應對其前廣為辯說般若
290 20 guǎng width; breadth; extent 應對其前廣為辯說般若
291 20 guǎng broad-minded; generous 應對其前廣為辯說般若
292 20 guǎng Guangzhou 應對其前廣為辯說般若
293 20 guàng a unit of east-west distance 應對其前廣為辯說般若
294 20 guàng a unit of 15 chariots 應對其前廣為辯說般若
295 20 kuàng barren 應對其前廣為辯說般若
296 20 guǎng Extensive 應對其前廣為辯說般若
297 20 guǎng vaipulya; vast; extended 應對其前廣為辯說般若
298 20 cháng Chang 如於無常謂常
299 20 cháng common; general; ordinary 如於無常謂常
300 20 cháng a principle; a rule 如於無常謂常
301 20 cháng eternal; nitya 如於無常謂常
302 20 to leave; to depart; to go away; to part 此所用心盡滅離變
303 20 a mythical bird 此所用心盡滅離變
304 20 li; one of the eight divinatory trigrams 此所用心盡滅離變
305 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 此所用心盡滅離變
306 20 chī a dragon with horns not yet grown 此所用心盡滅離變
307 20 a mountain ash 此所用心盡滅離變
308 20 vanilla; a vanilla-like herb 此所用心盡滅離變
309 20 to be scattered; to be separated 此所用心盡滅離變
310 20 to cut off 此所用心盡滅離變
311 20 to violate; to be contrary to 此所用心盡滅離變
312 20 to be distant from 此所用心盡滅離變
313 20 two 此所用心盡滅離變
314 20 to array; to align 此所用心盡滅離變
315 20 to pass through; to experience 此所用心盡滅離變
316 20 transcendence 此所用心盡滅離變
317 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 此所用心盡滅離變
318 19 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
319 19 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
320 19 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
321 19 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
322 19 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
323 18 xíng to walk
324 18 xíng capable; competent
325 18 háng profession
326 18 xíng Kangxi radical 144
327 18 xíng to travel
328 18 xìng actions; conduct
329 18 xíng to do; to act; to practice
330 18 xíng all right; OK; okay
331 18 háng horizontal line
332 18 héng virtuous deeds
333 18 hàng a line of trees
334 18 hàng bold; steadfast
335 18 xíng to move
336 18 xíng to put into effect; to implement
337 18 xíng travel
338 18 xíng to circulate
339 18 xíng running script; running script
340 18 xíng temporary
341 18 háng rank; order
342 18 háng a business; a shop
343 18 xíng to depart; to leave
344 18 xíng to experience
345 18 xíng path; way
346 18 xíng xing; ballad
347 18 xíng Xing
348 18 xíng Practice
349 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
350 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
351 18 to give 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
352 18 to accompany 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
353 18 to particate in 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
354 18 of the same kind 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
355 18 to help 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
356 18 for 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
357 18 zhí to breed; to spawn 宿殖善根久發大願
358 18 zhí to plant [crops]; to grow 宿殖善根久發大願
359 18 zhí to increase 宿殖善根久發大願
360 18 zhí to trade; to become weathy; to profit; to prosper 宿殖善根久發大願
361 18 zhí to colonize 宿殖善根久發大願
362 18 zhí Zhi 宿殖善根久發大願
363 18 zhí settled down; niviṣṭa 宿殖善根久發大願
364 18 gòng to share 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
365 18 gòng Communist 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
366 18 gòng to connect; to join; to combine 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
367 18 gòng to include 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
368 18 gòng same; in common 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
369 18 gǒng to cup one fist in the other hand 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
370 18 gǒng to surround; to circle 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
371 18 gōng to provide 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
372 18 gōng respectfully 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
373 18 gōng Gong 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
374 18 tóng like; same; similar 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
375 18 tóng to be the same 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
376 18 tòng an alley; a lane 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
377 18 tóng to do something for somebody 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
378 18 tóng Tong 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
379 18 tóng to meet; to gather together; to join with 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
380 18 tóng to be unified 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
381 18 tóng to approve; to endorse 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
382 18 tóng peace; harmony 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
383 18 tóng an agreement 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
384 18 tóng same; sama 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
385 18 tóng together; saha 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
386 18 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受亦如是
387 18 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受亦如是
388 18 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受亦如是
389 17 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不久修行六波羅蜜多
390 17 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不久修行六波羅蜜多
391 17 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不久修行六波羅蜜多
392 17 lìng to make; to cause to be; to lead 令其乃至得入菩薩正性離生
393 17 lìng to issue a command 令其乃至得入菩薩正性離生
394 17 lìng rules of behavior; customs 令其乃至得入菩薩正性離生
395 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其乃至得入菩薩正性離生
396 17 lìng a season 令其乃至得入菩薩正性離生
397 17 lìng respected; good reputation 令其乃至得入菩薩正性離生
398 17 lìng good 令其乃至得入菩薩正性離生
399 17 lìng pretentious 令其乃至得入菩薩正性離生
400 17 lìng a transcending state of existence 令其乃至得入菩薩正性離生
401 17 lìng a commander 令其乃至得入菩薩正性離生
402 17 lìng a commanding quality; an impressive character 令其乃至得入菩薩正性離生
403 17 lìng lyrics 令其乃至得入菩薩正性離生
404 17 lìng Ling 令其乃至得入菩薩正性離生
405 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其乃至得入菩薩正性離生
406 17 zhě ca 一一世界無數無量無邊諸佛已涅槃者
407 17 大願 dà yuàn a great vow 宿殖善根久發大願
408 17 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 已曾供養無量諸佛
409 17 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 已曾供養無量諸佛
410 17 供養 gòngyǎng offering 已曾供養無量諸佛
411 17 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 已曾供養無量諸佛
412 17 宿 to lodge; to stay overnight 宿殖善根久發大願
413 17 宿 old 宿殖善根久發大願
414 17 宿 xiǔ night 宿殖善根久發大願
415 17 宿 xiù constellation 宿殖善根久發大願
416 17 宿 a room; a place to spend the night 宿殖善根久發大願
417 17 宿 to stop; to rest 宿殖善根久發大願
418 17 宿 State of Su 宿殖善根久發大願
419 17 宿 Su 宿殖善根久發大願
420 17 宿 from the previous night 宿殖善根久發大願
421 17 宿 from former (lives) 宿殖善根久發大願
422 17 to know; to learn about; to comprehend 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
423 17 detailed 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
424 17 to elaborate; to expound 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
425 17 to exhaust; to use up 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
426 17 strongly 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
427 17 Xi 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
428 17 all; kṛtsna 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提
429 17 hair 宿殖善根久發大願
430 17 to send out; to issue; to emit; to radiate 宿殖善根久發大願
431 17 to hand over; to deliver; to offer 宿殖善根久發大願
432 17 to express; to show; to be manifest 宿殖善根久發大願
433 17 to start out; to set off 宿殖善根久發大願
434 17 to open 宿殖善根久發大願
435 17 to requisition 宿殖善根久發大願
436 17 to occur 宿殖善根久發大願
437 17 to declare; to proclaim; to utter 宿殖善根久發大願
438 17 to express; to give vent 宿殖善根久發大願
439 17 to excavate 宿殖善根久發大願
440 17 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 宿殖善根久發大願
441 17 to get rich 宿殖善根久發大願
442 17 to rise; to expand; to inflate; to swell 宿殖善根久發大願
443 17 to sell 宿殖善根久發大願
444 17 to shoot with a bow 宿殖善根久發大願
445 17 to rise in revolt 宿殖善根久發大願
446 17 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 宿殖善根久發大願
447 17 to enlighten; to inspire 宿殖善根久發大願
448 17 to publicize; to make known; to show off; to spread 宿殖善根久發大願
449 17 to ignite; to set on fire 宿殖善根久發大願
450 17 to sing; to play 宿殖善根久發大願
451 17 to feel; to sense 宿殖善根久發大願
452 17 to act; to do 宿殖善根久發大願
453 17 grass and moss 宿殖善根久發大願
454 17 Fa 宿殖善根久發大願
455 17 to issue; to emit; utpāda 宿殖善根久發大願
456 17 hair; keśa 宿殖善根久發大願
457 17 jiǔ old 宿殖善根久發大願
458 17 jiǔ age 宿殖善根久發大願
459 17 jiǔ to remain 宿殖善根久發大願
460 17 jiǔ extending; ayata 宿殖善根久發大願
461 17 jiǔ lasting a long time; cira 宿殖善根久發大願
462 16 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 令其乃至得入菩薩正性離生
463 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令其乃至得入菩薩正性離生
464 16 děi to want to; to need to 令其乃至得入菩薩正性離生
465 16 děi must; ought to 令其乃至得入菩薩正性離生
466 16 de 令其乃至得入菩薩正性離生
467 16 de infix potential marker 令其乃至得入菩薩正性離生
468 16 to result in 令其乃至得入菩薩正性離生
469 16 to be proper; to fit; to suit 令其乃至得入菩薩正性離生
470 16 to be satisfied 令其乃至得入菩薩正性離生
471 16 to be finished 令其乃至得入菩薩正性離生
472 16 děi satisfying 令其乃至得入菩薩正性離生
473 16 to contract 令其乃至得入菩薩正性離生
474 16 to hear 令其乃至得入菩薩正性離生
475 16 to have; there is 令其乃至得入菩薩正性離生
476 16 marks time passed 令其乃至得入菩薩正性離生
477 16 obtain; attain; prāpta 令其乃至得入菩薩正性離生
478 16 辯說 biànshuō to debate; to argue 應對其前廣為辯說般若
479 16 法教 fǎ jiāo Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma 以如是法教誡教授
480 16 法教 fǎjiāo teaching 以如是法教誡教授
481 16 教授 jiàoshòu professor 以如是法教誡教授
482 16 教授 jiàoshòu to instruct; to lecture 以如是法教誡教授
483 16 教授 jiàoshòu Jiaoshou 以如是法教誡教授
484 16 教授 jiàoshòu Professor 以如是法教誡教授
485 16 tiān day 若四大王眾天
486 16 tiān heaven 若四大王眾天
487 16 tiān nature 若四大王眾天
488 16 tiān sky 若四大王眾天
489 16 tiān weather 若四大王眾天
490 16 tiān father; husband 若四大王眾天
491 16 tiān a necessity 若四大王眾天
492 16 tiān season 若四大王眾天
493 16 tiān destiny 若四大王眾天
494 16 tiān very high; sky high [prices] 若四大王眾天
495 16 tiān a deva; a god 若四大王眾天
496 16 tiān Heaven 若四大王眾天
497 16 to enter 令其乃至得入菩薩正性離生
498 16 Kangxi radical 11 令其乃至得入菩薩正性離生
499 16 radical 令其乃至得入菩薩正性離生
500 16 income 令其乃至得入菩薩正性離生

Frequencies of all Words

Top 844

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 180 wèi for; to 以取相為方便
2 180 wèi because of 以取相為方便
3 180 wéi to act as; to serve 以取相為方便
4 180 wéi to change into; to become 以取相為方便
5 180 wéi to be; is 以取相為方便
6 180 wéi to do 以取相為方便
7 180 wèi for 以取相為方便
8 180 wèi because of; for; to 以取相為方便
9 180 wèi to 以取相為方便
10 180 wéi in a passive construction 以取相為方便
11 180 wéi forming a rehetorical question 以取相為方便
12 180 wéi forming an adverb 以取相為方便
13 180 wéi to add emphasis 以取相為方便
14 180 wèi to support; to help 以取相為方便
15 180 wéi to govern 以取相為方便
16 180 wèi to be; bhū 以取相為方便
17 99 如是 rúshì thus; so 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
18 99 如是 rúshì thus, so 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
19 99 如是 rúshì thus; evam 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
20 99 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
21 94 方便 fāngbiàn convenient 以取相為方便
22 94 方便 fāngbiàn to to the toilet 以取相為方便
23 94 方便 fāngbiàn to have money to lend 以取相為方便
24 94 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以取相為方便
25 94 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以取相為方便
26 94 方便 fāngbiàn appropriate 以取相為方便
27 94 方便 fāngbiàn Convenience 以取相為方便
28 94 方便 fāngbiàn expedient means 以取相為方便
29 94 方便 fāngbiàn Skillful Means 以取相為方便
30 94 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以取相為方便
31 87 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
32 87 suǒ an office; an institute 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
33 87 suǒ introduces a relative clause 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
34 87 suǒ it 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
35 87 suǒ if; supposing 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
36 87 suǒ a few; various; some 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
37 87 suǒ a place; a location 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
38 87 suǒ indicates a passive voice 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
39 87 suǒ that which 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
40 87 suǒ an ordinal number 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
41 87 suǒ meaning 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
42 87 suǒ garrison 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
43 87 suǒ place; pradeśa 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
44 87 suǒ that which; yad 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
45 82 děng et cetera; and so on 及弟子等所有善根
46 82 děng to wait 及弟子等所有善根
47 82 děng degree; kind 及弟子等所有善根
48 82 děng plural 及弟子等所有善根
49 82 děng to be equal 及弟子等所有善根
50 82 děng degree; level 及弟子等所有善根
51 82 děng to compare 及弟子等所有善根
52 82 děng same; equal; sama 及弟子等所有善根
53 79 also; too 亦應如是
54 79 but 亦應如是
55 79 this; he; she 亦應如是
56 79 although; even though 亦應如是
57 79 already 亦應如是
58 79 particle with no meaning 亦應如是
59 79 Yi 亦應如是
60 73 so as to; in order to 以取相為方便
61 73 to use; to regard as 以取相為方便
62 73 to use; to grasp 以取相為方便
63 73 according to 以取相為方便
64 73 because of 以取相為方便
65 73 on a certain date 以取相為方便
66 73 and; as well as 以取相為方便
67 73 to rely on 以取相為方便
68 73 to regard 以取相為方便
69 73 to be able to 以取相為方便
70 73 to order; to command 以取相為方便
71 73 further; moreover 以取相為方便
72 73 used after a verb 以取相為方便
73 73 very 以取相為方便
74 73 already 以取相為方便
75 73 increasingly 以取相為方便
76 73 a reason; a cause 以取相為方便
77 73 Israel 以取相為方便
78 73 Yi 以取相為方便
79 73 use; yogena 以取相為方便
80 69 ruò to seem; to be like; as 若無所緣事如所取相者
81 69 ruò seemingly 若無所緣事如所取相者
82 69 ruò if 若無所緣事如所取相者
83 69 ruò you 若無所緣事如所取相者
84 69 ruò this; that 若無所緣事如所取相者
85 69 ruò and; or 若無所緣事如所取相者
86 69 ruò as for; pertaining to 若無所緣事如所取相者
87 69 pomegranite 若無所緣事如所取相者
88 69 ruò to choose 若無所緣事如所取相者
89 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無所緣事如所取相者
90 69 ruò thus 若無所緣事如所取相者
91 69 ruò pollia 若無所緣事如所取相者
92 69 ruò Ruo 若無所緣事如所取相者
93 69 ruò only then 若無所緣事如所取相者
94 69 ja 若無所緣事如所取相者
95 69 jñā 若無所緣事如所取相者
96 69 ruò if; yadi 若無所緣事如所取相者
97 64 his; hers; its; theirs 此於無相而取其相
98 64 to add emphasis 此於無相而取其相
99 64 used when asking a question in reply to a question 此於無相而取其相
100 64 used when making a request or giving an order 此於無相而取其相
101 64 he; her; it; them 此於無相而取其相
102 64 probably; likely 此於無相而取其相
103 64 will 此於無相而取其相
104 64 may 此於無相而取其相
105 64 if 此於無相而取其相
106 64 or 此於無相而取其相
107 64 Qi 此於無相而取其相
108 64 he; her; it; saḥ; sā; tad 此於無相而取其相
109 61 kōng empty; void; hollow
110 61 kòng free time
111 61 kòng to empty; to clean out
112 61 kōng the sky; the air
113 61 kōng in vain; for nothing
114 61 kòng vacant; unoccupied
115 61 kòng empty space
116 61 kōng without substance
117 61 kōng to not have
118 61 kòng opportunity; chance
119 61 kōng vast and high
120 61 kōng impractical; ficticious
121 61 kòng blank
122 61 kòng expansive
123 61 kòng lacking
124 61 kōng plain; nothing else
125 61 kōng Emptiness
126 61 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
127 61 zhū all; many; various 諸善根等亦如是
128 61 zhū Zhu 諸善根等亦如是
129 61 zhū all; members of the class 諸善根等亦如是
130 61 zhū interrogative particle 諸善根等亦如是
131 61 zhū him; her; them; it 諸善根等亦如是
132 61 zhū of; in 諸善根等亦如是
133 61 zhū all; many; sarva 諸善根等亦如是
134 57 無所有 wú suǒyǒu nothingness 如所緣事實無所有
135 53 無相 wúxiāng Formless 此於無相而取其相
136 53 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 此於無相而取其相
137 52 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
138 50 攝受 shèshòu to receive, take in 為諸善友之所攝受
139 50 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 為諸善友之所攝受
140 48 yīng should; ought 亦應如是
141 48 yìng to answer; to respond 亦應如是
142 48 yìng to confirm; to verify 亦應如是
143 48 yīng soon; immediately 亦應如是
144 48 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 亦應如是
145 48 yìng to accept 亦應如是
146 48 yīng or; either 亦應如是
147 48 yìng to permit; to allow 亦應如是
148 48 yìng to echo 亦應如是
149 48 yìng to handle; to deal with 亦應如是
150 48 yìng Ying 亦應如是
151 48 yīng suitable; yukta 亦應如是
152 46 not; no 無上菩提及一切法皆不取相
153 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 無上菩提及一切法皆不取相
154 46 as a correlative 無上菩提及一切法皆不取相
155 46 no (answering a question) 無上菩提及一切法皆不取相
156 46 forms a negative adjective from a noun 無上菩提及一切法皆不取相
157 46 at the end of a sentence to form a question 無上菩提及一切法皆不取相
158 46 to form a yes or no question 無上菩提及一切法皆不取相
159 46 infix potential marker 無上菩提及一切法皆不取相
160 46 no; na 無上菩提及一切法皆不取相
161 46 zhèng upright; straight 迴向無上正等菩提
162 46 zhèng just doing something; just now 迴向無上正等菩提
163 46 zhèng to straighten; to correct 迴向無上正等菩提
164 46 zhèng main; central; primary 迴向無上正等菩提
165 46 zhèng fundamental; original 迴向無上正等菩提
166 46 zhèng precise; exact; accurate 迴向無上正等菩提
167 46 zhèng at right angles 迴向無上正等菩提
168 46 zhèng unbiased; impartial 迴向無上正等菩提
169 46 zhèng true; correct; orthodox 迴向無上正等菩提
170 46 zhèng unmixed; pure 迴向無上正等菩提
171 46 zhèng positive (charge) 迴向無上正等菩提
172 46 zhèng positive (number) 迴向無上正等菩提
173 46 zhèng standard 迴向無上正等菩提
174 46 zhèng chief; principal; primary 迴向無上正等菩提
175 46 zhèng honest 迴向無上正等菩提
176 46 zhèng to execute; to carry out 迴向無上正等菩提
177 46 zhèng precisely 迴向無上正等菩提
178 46 zhèng accepted; conventional 迴向無上正等菩提
179 46 zhèng to govern 迴向無上正等菩提
180 46 zhèng only; just 迴向無上正等菩提
181 46 zhēng first month 迴向無上正等菩提
182 46 zhēng center of a target 迴向無上正等菩提
183 46 zhèng Righteous 迴向無上正等菩提
184 46 zhèng right manner; nyāya 迴向無上正等菩提
185 46 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 迴向無上正等菩提
186 45 no 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
187 45 Kangxi radical 71 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
188 45 to not have; without 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
189 45 has not yet 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
190 45 mo 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
191 45 do not 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
192 45 not; -less; un- 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
193 45 regardless of 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
194 45 to not have 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
195 45 um 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
196 45 Wu 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
197 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
198 45 not; non- 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
199 45 mo 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
200 45 chù to touch; to feel
201 45 chù to butt; to ram; to gore
202 45 chù touch; contact; sparśa
203 45 chù tangible; spraṣṭavya
204 45 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 非有所得非無所得為方便
205 42 菩提 pútí bodhi; enlightenment 迴向無上正等菩提
206 42 菩提 pútí bodhi 迴向無上正等菩提
207 42 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 迴向無上正等菩提
208 41 qián front 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
209 41 qián former; the past 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
210 41 qián to go forward 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
211 41 qián preceding 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
212 41 qián before; earlier; prior 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
213 41 qián to appear before 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
214 41 qián future 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
215 41 qián top; first 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
216 41 qián battlefront 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
217 41 qián pre- 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
218 41 qián before; former; pūrva 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
219 41 qián facing; mukha 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
220 37 善根 shàngēn Wholesome Roots 從初發心乃至法滅所有善根
221 37 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 從初發心乃至法滅所有善根
222 36 新學大乘 xīn xué dàshèng newly set forth in the great vehicle 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
223 35 隨喜迴向 suíxǐ huíxiàng admiration and transfer merit 初分隨喜迴向品第三十一之二
224 33 to reach 及弟子等所有善根
225 33 and 及弟子等所有善根
226 33 coming to; when 及弟子等所有善根
227 33 to attain 及弟子等所有善根
228 33 to understand 及弟子等所有善根
229 33 able to be compared to; to catch up with 及弟子等所有善根
230 33 to be involved with; to associate with 及弟子等所有善根
231 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 及弟子等所有善根
232 33 and; ca; api 及弟子等所有善根
233 33 jiè border; boundary 耳界
234 33 jiè kingdom 耳界
235 33 jiè circle; society 耳界
236 33 jiè territory; region 耳界
237 33 jiè the world 耳界
238 33 jiè scope; extent 耳界
239 33 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界
240 33 jiè to divide; to define a boundary 耳界
241 33 jiè to adjoin 耳界
242 33 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界
243 33 xiū to decorate; to embellish 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
244 33 xiū to study; to cultivate 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
245 33 xiū to repair 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
246 33 xiū long; slender 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
247 33 xiū to write; to compile 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
248 33 xiū to build; to construct; to shape 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
249 33 xiū to practice 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
250 33 xiū to cut 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
251 33 xiū virtuous; wholesome 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
252 33 xiū a virtuous person 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
253 33 xiū Xiu 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
254 33 xiū to unknot 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
255 33 xiū to prepare; to put in order 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
256 33 xiū excellent 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
257 33 xiū to perform [a ceremony] 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
258 33 xiū Cultivation 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
259 33 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
260 33 xiū pratipanna; spiritual practice 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提
261 31 xīn heart [organ] 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
262 31 xīn Kangxi radical 61 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
263 31 xīn mind; consciousness 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
264 31 xīn the center; the core; the middle 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
265 31 xīn one of the 28 star constellations 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
266 31 xīn heart 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
267 31 xīn emotion 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
268 31 xīn intention; consideration 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
269 31 xīn disposition; temperament 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
270 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
271 31 xīn heart; hṛdaya 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
272 31 xīn Rohiṇī; Jyesthā 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
273 31 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多信解般若波羅蜜多
274 31 duó many; much 多信解般若波羅蜜多
275 31 duō more 多信解般若波羅蜜多
276 31 duō an unspecified extent 多信解般若波羅蜜多
277 31 duō used in exclamations 多信解般若波羅蜜多
278 31 duō excessive 多信解般若波羅蜜多
279 31 duō to what extent 多信解般若波羅蜜多
280 31 duō abundant 多信解般若波羅蜜多
281 31 duō to multiply; to acrue 多信解般若波羅蜜多
282 31 duō mostly 多信解般若波羅蜜多
283 31 duō simply; merely 多信解般若波羅蜜多
284 31 duō frequently 多信解般若波羅蜜多
285 31 duō very 多信解般若波羅蜜多
286 31 duō Duo 多信解般若波羅蜜多
287 31 duō ta 多信解般若波羅蜜多
288 31 duō many; bahu 多信解般若波羅蜜多
289 30 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向無上正等菩提
290 30 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩於所緣
291 29 in; at 如於無常謂常
292 29 in; at 如於無常謂常
293 29 in; at; to; from 如於無常謂常
294 29 to go; to 如於無常謂常
295 29 to rely on; to depend on 如於無常謂常
296 29 to go to; to arrive at 如於無常謂常
297 29 from 如於無常謂常
298 29 give 如於無常謂常
299 29 oppposing 如於無常謂常
300 29 and 如於無常謂常
301 29 compared to 如於無常謂常
302 29 by 如於無常謂常
303 29 and; as well as 如於無常謂常
304 29 for 如於無常謂常
305 29 Yu 如於無常謂常
306 29 a crow 如於無常謂常
307 29 whew; wow 如於無常謂常
308 29 near to; antike 如於無常謂常
309 29 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 將非顛倒
310 29 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 將非顛倒
311 29 顛倒 diāndǎo to overthrow 將非顛倒
312 29 顛倒 diāndǎo to the contrary 將非顛倒
313 29 顛倒 diāndǎo only 將非顛倒
314 29 顛倒 diāndǎo up-side down 將非顛倒
315 29 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 將非顛倒
316 28 that; those 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
317 28 another; the other 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
318 28 that; tad 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
319 28 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 多信解般若波羅蜜多
320 27 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
321 27 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
322 27 及於 jí yú with regard to 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多
323 26 一切 yīqiè all; every; everything 一切合集現前隨喜
324 26 一切 yīqiè temporary 一切合集現前隨喜
325 26 一切 yīqiè the same 一切合集現前隨喜
326 26 一切 yīqiè generally 一切合集現前隨喜
327 26 一切 yīqiè all, everything 一切合集現前隨喜
328 26 一切 yīqiè all; sarva 一切合集現前隨喜
329 25 jiē all; each and every; in all cases 無上菩提及一切法皆不取相
330 25 jiē same; equally 無上菩提及一切法皆不取相
331 25 jiē all; sarva 無上菩提及一切法皆不取相
332 24 yuán fate; predestined affinity 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
333 24 yuán hem 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
334 24 yuán to revolve around 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
335 24 yuán because 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
336 24 yuán to climb up 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
337 24 yuán cause; origin; reason 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
338 24 yuán along; to follow 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
339 24 yuán to depend on 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
340 24 yuán margin; edge; rim 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
341 24 yuán Condition 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
342 24 yuán conditions; pratyaya; paccaya 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心
343 24 乃至 nǎizhì and even 從初發心乃至法滅所有善根
344 24 乃至 nǎizhì as much as; yavat 從初發心乃至法滅所有善根
345 24 shòu to suffer; to be subjected to
346 24 shòu to transfer; to confer
347 24 shòu to receive; to accept
348 24 shòu to tolerate
349 24 shòu suitably
350 24 shòu feelings; sensations
351 23 xìng gender 不虛妄性
352 23 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
353 23 xìng nature; disposition 不虛妄性
354 23 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
355 23 xìng grammatical gender 不虛妄性
356 23 xìng a property; a quality 不虛妄性
357 23 xìng life; destiny 不虛妄性
358 23 xìng sexual desire 不虛妄性
359 23 xìng scope 不虛妄性
360 23 xìng nature 不虛妄性
361 23 shì is; are; am; to be 是想顛倒
362 23 shì is exactly 是想顛倒
363 23 shì is suitable; is in contrast 是想顛倒
364 23 shì this; that; those 是想顛倒
365 23 shì really; certainly 是想顛倒
366 23 shì correct; yes; affirmative 是想顛倒
367 23 shì true 是想顛倒
368 23 shì is; has; exists 是想顛倒
369 23 shì used between repetitions of a word 是想顛倒
370 23 shì a matter; an affair 是想顛倒
371 23 shì Shi 是想顛倒
372 23 shì is; bhū 是想顛倒
373 23 shì this; idam 是想顛倒
374 23 to gather; to collect
375 23 collected works; collection
376 23 volume; part
377 23 to stablize; to settle
378 23 used in place names
379 23 to mix; to blend
380 23 to hit the mark
381 23 to compile
382 23 to finish; to accomplish
383 23 to rest; to perch
384 23 a market
385 23 the origin of suffering
386 23 assembled; saṃnipatita
387 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 普緣十方無數無量無邊世界
388 23 無量 wúliàng immeasurable 普緣十方無數無量無邊世界
389 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 普緣十方無數無量無邊世界
390 23 無量 wúliàng Atula 普緣十方無數無量無邊世界
391 22 method; way 無忘失法
392 22 France 無忘失法
393 22 the law; rules; regulations 無忘失法
394 22 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法
395 22 a standard; a norm 無忘失法
396 22 an institution 無忘失法
397 22 to emulate 無忘失法
398 22 magic; a magic trick 無忘失法
399 22 punishment 無忘失法
400 22 Fa 無忘失法
401 22 a precedent 無忘失法
402 22 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法
403 22 relating to a ceremony or rite 無忘失法
404 22 Dharma 無忘失法
405 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法
406 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法
407 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法
408 22 quality; characteristic 無忘失法
409 22 xiāng each other; one another; mutually 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
410 22 xiàng to observe; to assess 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
411 22 xiàng appearance; portrait; picture 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
412 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
413 22 xiàng to aid; to help 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
414 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
415 22 xiàng a sign; a mark; appearance 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
416 22 xiāng alternately; in turn 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
417 22 xiāng Xiang 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
418 22 xiāng form substance 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
419 22 xiāng to express 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
420 22 xiàng to choose 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
421 22 xiāng Xiang 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
422 22 xiāng an ancient musical instrument 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
423 22 xiāng the seventh lunar month 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
424 22 xiāng to compare 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
425 22 xiàng to divine 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
426 22 xiàng to administer 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
427 22 xiàng helper for a blind person 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
428 22 xiāng rhythm [music] 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
429 22 xiāng the upper frets of a pipa 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
430 22 xiāng coralwood 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
431 22 xiàng ministry 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
432 22 xiàng to supplement; to enhance 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
433 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
434 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
435 22 xiàng sign; mark; liṅga 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
436 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相
437 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 一一世界無數無量無邊諸佛已涅槃者
438 20 guǎng wide; large; vast 應對其前廣為辯說般若
439 20 guǎng Kangxi radical 53 應對其前廣為辯說般若
440 20 ān a hut 應對其前廣為辯說般若
441 20 guǎng a large building structure with no walls 應對其前廣為辯說般若
442 20 guǎng many; numerous; common 應對其前廣為辯說般若
443 20 guǎng to extend; to expand 應對其前廣為辯說般若
444 20 guǎng width; breadth; extent 應對其前廣為辯說般若
445 20 guǎng broad-minded; generous 應對其前廣為辯說般若
446 20 guǎng Guangzhou 應對其前廣為辯說般若
447 20 guàng a unit of east-west distance 應對其前廣為辯說般若
448 20 guàng a unit of 15 chariots 應對其前廣為辯說般若
449 20 kuàng barren 應對其前廣為辯說般若
450 20 guǎng Extensive 應對其前廣為辯說般若
451 20 guǎng vaipulya; vast; extended 應對其前廣為辯說般若
452 20 cháng always; ever; often; frequently; constantly 如於無常謂常
453 20 cháng Chang 如於無常謂常
454 20 cháng long-lasting 如於無常謂常
455 20 cháng common; general; ordinary 如於無常謂常
456 20 cháng a principle; a rule 如於無常謂常
457 20 cháng eternal; nitya 如於無常謂常
458 20 to leave; to depart; to go away; to part 此所用心盡滅離變
459 20 a mythical bird 此所用心盡滅離變
460 20 li; one of the eight divinatory trigrams 此所用心盡滅離變
461 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 此所用心盡滅離變
462 20 chī a dragon with horns not yet grown 此所用心盡滅離變
463 20 a mountain ash 此所用心盡滅離變
464 20 vanilla; a vanilla-like herb 此所用心盡滅離變
465 20 to be scattered; to be separated 此所用心盡滅離變
466 20 to cut off 此所用心盡滅離變
467 20 to violate; to be contrary to 此所用心盡滅離變
468 20 to be distant from 此所用心盡滅離變
469 20 two 此所用心盡滅離變
470 20 to array; to align 此所用心盡滅離變
471 20 to pass through; to experience 此所用心盡滅離變
472 20 transcendence 此所用心盡滅離變
473 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 此所用心盡滅離變
474 19 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
475 19 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
476 19 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
477 19 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
478 19 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
479 18 xíng to walk
480 18 xíng capable; competent
481 18 háng profession
482 18 háng line; row
483 18 xíng Kangxi radical 144
484 18 xíng to travel
485 18 xìng actions; conduct
486 18 xíng to do; to act; to practice
487 18 xíng all right; OK; okay
488 18 háng horizontal line
489 18 héng virtuous deeds
490 18 hàng a line of trees
491 18 hàng bold; steadfast
492 18 xíng to move
493 18 xíng to put into effect; to implement
494 18 xíng travel
495 18 xíng to circulate
496 18 xíng running script; running script
497 18 xíng temporary
498 18 xíng soon
499 18 háng rank; order
500 18 háng a business; a shop

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
děng same; equal; sama
use; yogena
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色究竟天等 115 Akanistha Heaven; The Supreme Heaven of the Form Realm
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天等 116 Tiandeng
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
余善 餘善 121 Yu Shan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常生 99 immortality
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
福业 福業 102 virtuous actions
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加被 106 blessing
健达缚 健達縛 106 a gandharva
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净天 淨天 106 pure devas
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
九次第定 106 nine graduated concentrations
久修 106 practiced for a long time
卷第一 106 scroll 1
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
勤修 113 cultivated; caritāvin
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量门 無量門 119 boundless gate
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香界 120 a Buddhist temple
心法 120 mental objects
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
新学大乘 新學大乘 120 newly set forth in the great vehicle
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
药叉 藥叉 121 yaksa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
缘事 緣事 121 study of phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
正性 122 divine nature
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature