Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 170
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 156 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
2 | 148 | 墮 | duò | to fall; to sink | 由此因緣墮想顛倒 |
3 | 148 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 由此因緣墮想顛倒 |
4 | 148 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 由此因緣墮想顛倒 |
5 | 148 | 墮 | duò | to degenerate | 由此因緣墮想顛倒 |
6 | 148 | 墮 | duò | fallen; patita | 由此因緣墮想顛倒 |
7 | 122 | 集 | jí | to gather; to collect | 離集 |
8 | 122 | 集 | jí | collected works; collection | 離集 |
9 | 122 | 集 | jí | to stablize; to settle | 離集 |
10 | 122 | 集 | jí | used in place names | 離集 |
11 | 122 | 集 | jí | to mix; to blend | 離集 |
12 | 122 | 集 | jí | to hit the mark | 離集 |
13 | 122 | 集 | jí | to compile | 離集 |
14 | 122 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 離集 |
15 | 122 | 集 | jí | to rest; to perch | 離集 |
16 | 122 | 集 | jí | a market | 離集 |
17 | 122 | 集 | jí | the origin of suffering | 離集 |
18 | 122 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 離集 |
19 | 107 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit | 初分隨喜迴向品第三十一之三 |
20 | 84 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
21 | 84 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
22 | 84 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
23 | 84 | 應 | yìng | to accept | 應 |
24 | 84 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
25 | 84 | 應 | yìng | to echo | 應 |
26 | 84 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
27 | 84 | 應 | yìng | Ying | 應 |
28 | 84 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 彼雜毒故則為謗佛 |
29 | 84 | 則 | zé | a grade; a level | 彼雜毒故則為謗佛 |
30 | 84 | 則 | zé | an example; a model | 彼雜毒故則為謗佛 |
31 | 84 | 則 | zé | a weighing device | 彼雜毒故則為謗佛 |
32 | 84 | 則 | zé | to grade; to rank | 彼雜毒故則為謗佛 |
33 | 84 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 彼雜毒故則為謗佛 |
34 | 84 | 則 | zé | to do | 彼雜毒故則為謗佛 |
35 | 84 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 彼雜毒故則為謗佛 |
36 | 79 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 菩薩善根自性 |
37 | 79 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 菩薩善根自性 |
38 | 77 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是為非善隨喜迴向 |
39 | 77 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是為非善隨喜迴向 |
40 | 77 | 非 | fēi | different | 是為非善隨喜迴向 |
41 | 77 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是為非善隨喜迴向 |
42 | 77 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是為非善隨喜迴向 |
43 | 77 | 非 | fēi | Africa | 是為非善隨喜迴向 |
44 | 77 | 非 | fēi | to slander | 是為非善隨喜迴向 |
45 | 77 | 非 | fěi | to avoid | 是為非善隨喜迴向 |
46 | 77 | 非 | fēi | must | 是為非善隨喜迴向 |
47 | 77 | 非 | fēi | an error | 是為非善隨喜迴向 |
48 | 77 | 非 | fēi | a problem; a question | 是為非善隨喜迴向 |
49 | 77 | 非 | fēi | evil | 是為非善隨喜迴向 |
50 | 76 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 離色界 |
51 | 76 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 離色界 |
52 | 73 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 如色不墮欲界 |
53 | 73 | 無色界 | wúsè jiè | formless realm; arupyadhatu | 無色界 |
54 | 72 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 既不墮三界則非過去未來現在 |
55 | 72 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 既不墮三界則非過去未來現在 |
56 | 72 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩於所修作諸福業事如是正知 |
57 | 67 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
58 | 67 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
59 | 67 | 過去 | guòqu | to die | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
60 | 67 | 過去 | guòqu | already past | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
61 | 67 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
62 | 67 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
63 | 67 | 過去 | guòqù | past | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
64 | 67 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
65 | 66 | 未來現在 | wèilái xiànzài | the present and the future | 汝於過去未來現在一切如來 |
66 | 63 | 正知 | zhèngzhī | Zheng Zhi | 正知離色 |
67 | 60 | 亦 | yì | Yi | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
68 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 正知離佛無上正等菩提 |
69 | 58 | 等 | děng | to wait | 正知離佛無上正等菩提 |
70 | 58 | 等 | děng | to be equal | 正知離佛無上正等菩提 |
71 | 58 | 等 | děng | degree; level | 正知離佛無上正等菩提 |
72 | 58 | 等 | děng | to compare | 正知離佛無上正等菩提 |
73 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 正知離佛無上正等菩提 |
74 | 56 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 正知離色 |
75 | 56 | 離 | lí | a mythical bird | 正知離色 |
76 | 56 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 正知離色 |
77 | 56 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 正知離色 |
78 | 56 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 正知離色 |
79 | 56 | 離 | lí | a mountain ash | 正知離色 |
80 | 56 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 正知離色 |
81 | 56 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 正知離色 |
82 | 56 | 離 | lí | to cut off | 正知離色 |
83 | 56 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 正知離色 |
84 | 56 | 離 | lí | to be distant from | 正知離色 |
85 | 56 | 離 | lí | two | 正知離色 |
86 | 56 | 離 | lí | to array; to align | 正知離色 |
87 | 56 | 離 | lí | to pass through; to experience | 正知離色 |
88 | 56 | 離 | lí | transcendence | 正知離色 |
89 | 56 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 正知離色 |
90 | 55 | 既 | jì | to complete; to finish | 既不墮三界則非過去未來現在 |
91 | 55 | 既 | jì | Ji | 既不墮三界則非過去未來現在 |
92 | 45 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
93 | 45 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
94 | 45 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
95 | 44 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
96 | 44 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
97 | 44 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
98 | 44 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
99 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受 |
100 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受 |
101 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受 |
102 | 41 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受 |
103 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受 |
104 | 41 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受 |
105 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受 |
106 | 40 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
107 | 40 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
108 | 40 | 修 | xiū | to repair | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
109 | 40 | 修 | xiū | long; slender | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
110 | 40 | 修 | xiū | to write; to compile | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
111 | 40 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
112 | 40 | 修 | xiū | to practice | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
113 | 40 | 修 | xiū | to cut | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
114 | 40 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
115 | 40 | 修 | xiū | a virtuous person | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
116 | 40 | 修 | xiū | Xiu | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
117 | 40 | 修 | xiū | to unknot | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
118 | 40 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
119 | 40 | 修 | xiū | excellent | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
120 | 40 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
121 | 40 | 修 | xiū | Cultivation | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
122 | 40 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
123 | 40 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
124 | 39 | 界 | jiè | border; boundary | 正知離耳界 |
125 | 39 | 界 | jiè | kingdom | 正知離耳界 |
126 | 39 | 界 | jiè | territory; region | 正知離耳界 |
127 | 39 | 界 | jiè | the world | 正知離耳界 |
128 | 39 | 界 | jiè | scope; extent | 正知離耳界 |
129 | 39 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 正知離耳界 |
130 | 39 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 正知離耳界 |
131 | 39 | 界 | jiè | to adjoin | 正知離耳界 |
132 | 39 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 正知離耳界 |
133 | 36 | 及 | jí | to reach | 眼識界及眼觸 |
134 | 36 | 及 | jí | to attain | 眼識界及眼觸 |
135 | 36 | 及 | jí | to understand | 眼識界及眼觸 |
136 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眼識界及眼觸 |
137 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眼識界及眼觸 |
138 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眼識界及眼觸 |
139 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 眼識界及眼觸 |
140 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 正知離無忘失法 |
141 | 36 | 法 | fǎ | France | 正知離無忘失法 |
142 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 正知離無忘失法 |
143 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 正知離無忘失法 |
144 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 正知離無忘失法 |
145 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 正知離無忘失法 |
146 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 正知離無忘失法 |
147 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 正知離無忘失法 |
148 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 正知離無忘失法 |
149 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 正知離無忘失法 |
150 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 正知離無忘失法 |
151 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 正知離無忘失法 |
152 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 正知離無忘失法 |
153 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 正知離無忘失法 |
154 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 正知離無忘失法 |
155 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 正知離無忘失法 |
156 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 正知離無忘失法 |
157 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 正知離無忘失法 |
158 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
159 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
160 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
161 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
162 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
163 | 35 | 正 | zhèng | upright; straight | 正知離佛無上正等菩提 |
164 | 35 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正知離佛無上正等菩提 |
165 | 35 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正知離佛無上正等菩提 |
166 | 35 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正知離佛無上正等菩提 |
167 | 35 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正知離佛無上正等菩提 |
168 | 35 | 正 | zhèng | at right angles | 正知離佛無上正等菩提 |
169 | 35 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正知離佛無上正等菩提 |
170 | 35 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正知離佛無上正等菩提 |
171 | 35 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正知離佛無上正等菩提 |
172 | 35 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正知離佛無上正等菩提 |
173 | 35 | 正 | zhèng | positive (number) | 正知離佛無上正等菩提 |
174 | 35 | 正 | zhèng | standard | 正知離佛無上正等菩提 |
175 | 35 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正知離佛無上正等菩提 |
176 | 35 | 正 | zhèng | honest | 正知離佛無上正等菩提 |
177 | 35 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正知離佛無上正等菩提 |
178 | 35 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正知離佛無上正等菩提 |
179 | 35 | 正 | zhèng | to govern | 正知離佛無上正等菩提 |
180 | 35 | 正 | zhēng | first month | 正知離佛無上正等菩提 |
181 | 35 | 正 | zhēng | center of a target | 正知離佛無上正等菩提 |
182 | 35 | 正 | zhèng | Righteous | 正知離佛無上正等菩提 |
183 | 35 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 正知離佛無上正等菩提 |
184 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
185 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
186 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
187 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
188 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
189 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
190 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 正知離佛無上正等菩提 |
191 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi | 正知離佛無上正等菩提 |
192 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 正知離佛無上正等菩提 |
193 | 33 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
194 | 33 | 空 | kòng | free time | 空 |
195 | 33 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
196 | 33 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
197 | 33 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
198 | 33 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
199 | 33 | 空 | kòng | empty space | 空 |
200 | 33 | 空 | kōng | without substance | 空 |
201 | 33 | 空 | kōng | to not have | 空 |
202 | 33 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
203 | 33 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
204 | 33 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
205 | 33 | 空 | kòng | blank | 空 |
206 | 33 | 空 | kòng | expansive | 空 |
207 | 33 | 空 | kòng | lacking | 空 |
208 | 33 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
209 | 33 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
210 | 33 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
211 | 32 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 正知離佛無上正等菩提 |
212 | 31 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現集善根 |
213 | 31 | 現 | xiàn | at present | 現集善根 |
214 | 31 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現集善根 |
215 | 31 | 現 | xiàn | cash | 現集善根 |
216 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現集善根 |
217 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現集善根 |
218 | 31 | 現 | xiàn | the present time | 現集善根 |
219 | 30 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故 |
220 | 25 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
221 | 25 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
222 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 離受 |
223 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 離受 |
224 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 離受 |
225 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 離受 |
226 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 離受 |
227 | 22 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
228 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
229 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
230 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
231 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
232 | 22 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
233 | 22 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
234 | 22 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
235 | 22 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
236 | 22 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
237 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 正等覺所有功德遠離如來 |
238 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 正等覺所有功德遠離如來 |
239 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 正等覺所有功德遠離如來 |
240 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 正等覺所有功德遠離如來 |
241 | 20 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
242 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
243 | 20 | 於 | yú | Yu | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
244 | 20 | 於 | wū | a crow | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
245 | 20 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺遠離如來 |
246 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 正知離一切陀羅尼門 |
247 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 正知離一切陀羅尼門 |
248 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
249 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
250 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
251 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
252 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
253 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
254 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
255 | 18 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取 |
256 | 18 | 取 | qǔ | to obtain | 取 |
257 | 18 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取 |
258 | 18 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取 |
259 | 18 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取 |
260 | 18 | 取 | qǔ | to seek | 取 |
261 | 18 | 取 | qǔ | to take a bride | 取 |
262 | 18 | 取 | qǔ | Qu | 取 |
263 | 18 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取 |
264 | 18 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如實知色不墮欲界 |
265 | 18 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如實知色不墮欲界 |
266 | 18 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 以色等法自性不生 |
267 | 18 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 以色等法自性不生 |
268 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受 |
269 | 18 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受 |
270 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受 |
271 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受 |
272 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受 |
273 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受 |
274 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受 |
275 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受 |
276 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受 |
277 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受 |
278 | 18 | 不可以 | bù kě yǐ | may not | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
279 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
280 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
281 | 18 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
282 | 18 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
283 | 18 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
284 | 18 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
285 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
286 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
287 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
288 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
289 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
290 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
291 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
292 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
293 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
294 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
295 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受 |
296 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受 |
297 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受 |
298 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
299 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
300 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
301 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住內空已集 |
302 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住內空已集 |
303 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住內空已集 |
304 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住內空已集 |
305 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 若住內空已集 |
306 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住內空已集 |
307 | 17 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 非三世攝 |
308 | 17 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 非三世攝 |
309 | 15 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
310 | 15 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
311 | 15 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
312 | 15 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
313 | 15 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
314 | 15 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
315 | 15 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
316 | 15 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
317 | 15 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 離道相智 |
318 | 15 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 離道相智 |
319 | 15 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 離道相智 |
320 | 15 | 相 | xiàng | to aid; to help | 離道相智 |
321 | 15 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 離道相智 |
322 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 離道相智 |
323 | 15 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 離道相智 |
324 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 離道相智 |
325 | 15 | 相 | xiāng | form substance | 離道相智 |
326 | 15 | 相 | xiāng | to express | 離道相智 |
327 | 15 | 相 | xiàng | to choose | 離道相智 |
328 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 離道相智 |
329 | 15 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 離道相智 |
330 | 15 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 離道相智 |
331 | 15 | 相 | xiāng | to compare | 離道相智 |
332 | 15 | 相 | xiàng | to divine | 離道相智 |
333 | 15 | 相 | xiàng | to administer | 離道相智 |
334 | 15 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 離道相智 |
335 | 15 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 離道相智 |
336 | 15 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 離道相智 |
337 | 15 | 相 | xiāng | coralwood | 離道相智 |
338 | 15 | 相 | xiàng | ministry | 離道相智 |
339 | 15 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 離道相智 |
340 | 15 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 離道相智 |
341 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 離道相智 |
342 | 15 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 離道相智 |
343 | 15 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 離道相智 |
344 | 15 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 是菩薩摩訶薩如是修行離性般若波羅蜜多 |
345 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 是菩薩摩訶薩如是修行離性般若波羅蜜多 |
346 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 是菩薩摩訶薩如是修行離性般若波羅蜜多 |
347 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 是菩薩摩訶薩如是修行離性般若波羅蜜多 |
348 | 14 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 正等覺及諸弟子功德善根 |
349 | 14 | 弟子 | dìzi | youngster | 正等覺及諸弟子功德善根 |
350 | 14 | 弟子 | dìzi | prostitute | 正等覺及諸弟子功德善根 |
351 | 14 | 弟子 | dìzi | believer | 正等覺及諸弟子功德善根 |
352 | 14 | 弟子 | dìzi | disciple | 正等覺及諸弟子功德善根 |
353 | 14 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 正等覺及諸弟子功德善根 |
354 | 14 | 行 | xíng | to walk | 行 |
355 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
356 | 14 | 行 | háng | profession | 行 |
357 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
358 | 14 | 行 | xíng | to travel | 行 |
359 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
360 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
361 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
362 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
363 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
364 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
365 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
366 | 14 | 行 | xíng | to move | 行 |
367 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
368 | 14 | 行 | xíng | travel | 行 |
369 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
370 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
371 | 14 | 行 | xíng | temporary | 行 |
372 | 14 | 行 | háng | rank; order | 行 |
373 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
374 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
375 | 14 | 行 | xíng | to experience | 行 |
376 | 14 | 行 | xíng | path; way | 行 |
377 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
378 | 14 | 行 | xíng | 行 | |
379 | 14 | 行 | xíng | Practice | 行 |
380 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
381 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
382 | 14 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 正知迴向心遠離迴向心自性 |
383 | 13 | 耳 | ěr | ear | 離耳 |
384 | 13 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 離耳 |
385 | 13 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 離耳 |
386 | 13 | 耳 | ěr | on both sides | 離耳 |
387 | 13 | 耳 | ěr | a vessel handle | 離耳 |
388 | 13 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 離耳 |
389 | 13 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
390 | 13 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
391 | 13 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
392 | 13 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
393 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
394 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
395 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
396 | 13 | 得 | dé | de | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
397 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
398 | 13 | 得 | dé | to result in | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
399 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
400 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
401 | 13 | 得 | dé | to be finished | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
402 | 13 | 得 | děi | satisfying | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
403 | 13 | 得 | dé | to contract | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
404 | 13 | 得 | dé | to hear | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
405 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
406 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
407 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
408 | 13 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
409 | 13 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
410 | 13 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
411 | 13 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
412 | 13 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
413 | 13 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
414 | 13 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
415 | 13 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
416 | 13 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
417 | 11 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 如諸如來 |
418 | 11 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
419 | 11 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
420 | 11 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
421 | 11 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
422 | 10 | 事 | shì | matter; thing; item | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
423 | 10 | 事 | shì | to serve | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
424 | 10 | 事 | shì | a government post | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
425 | 10 | 事 | shì | duty; post; work | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
426 | 10 | 事 | shì | occupation | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
427 | 10 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
428 | 10 | 事 | shì | an accident | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
429 | 10 | 事 | shì | to attend | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
430 | 10 | 事 | shì | an allusion | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
431 | 10 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
432 | 10 | 事 | shì | to engage in | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
433 | 10 | 事 | shì | to enslave | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
434 | 10 | 事 | shì | to pursue | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
435 | 10 | 事 | shì | to administer | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
436 | 10 | 事 | shì | to appoint | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
437 | 10 | 事 | shì | thing; phenomena | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
438 | 10 | 事 | shì | actions; karma | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
439 | 10 | 福業 | fúyè | virtuous actions | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
440 | 10 | 眼 | yǎn | eye | 正知離眼處 |
441 | 10 | 眼 | yǎn | eyeball | 正知離眼處 |
442 | 10 | 眼 | yǎn | sight | 正知離眼處 |
443 | 10 | 眼 | yǎn | the present moment | 正知離眼處 |
444 | 10 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 正知離眼處 |
445 | 10 | 眼 | yǎn | a trap | 正知離眼處 |
446 | 10 | 眼 | yǎn | insight | 正知離眼處 |
447 | 10 | 眼 | yǎn | a salitent point | 正知離眼處 |
448 | 10 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 正知離眼處 |
449 | 10 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 正知離眼處 |
450 | 10 | 眼 | yǎn | to see proof | 正知離眼處 |
451 | 10 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 正知離眼處 |
452 | 9 | 若非 | ruò fēi | were it not for; if not for | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
453 | 9 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 若欲發起隨喜迴向無上正等菩提心者 |
454 | 9 | 作 | zuò | to do | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
455 | 9 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
456 | 9 | 作 | zuò | to start | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
457 | 9 | 作 | zuò | a writing; a work | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
458 | 9 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
459 | 9 | 作 | zuō | to create; to make | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
460 | 9 | 作 | zuō | a workshop | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
461 | 9 | 作 | zuō | to write; to compose | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
462 | 9 | 作 | zuò | to rise | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
463 | 9 | 作 | zuò | to be aroused | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
464 | 9 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
465 | 9 | 作 | zuò | to regard as | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
466 | 9 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
467 | 9 | 發生 | fāshēng | to happen; to occur; to take place | 有所得為方便發生隨喜迴向無上正等菩提 |
468 | 9 | 有相 | yǒu xiāng | having form | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
469 | 9 | 眾 | zhòng | many; numerous | 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界 |
470 | 9 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界 |
471 | 9 | 眾 | zhòng | general; common; public | 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界 |
472 | 9 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 如是隨喜迴向無上正等菩提無想顛倒 |
473 | 9 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 如是隨喜迴向無上正等菩提無想顛倒 |
474 | 9 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 如是隨喜迴向無上正等菩提無想顛倒 |
475 | 9 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 如是隨喜迴向無上正等菩提無想顛倒 |
476 | 9 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 如是隨喜迴向無上正等菩提無想顛倒 |
477 | 9 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
478 | 9 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
479 | 9 | 身 | shēn | self | 身 |
480 | 9 | 身 | shēn | life | 身 |
481 | 9 | 身 | shēn | an object | 身 |
482 | 9 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
483 | 9 | 身 | shēn | moral character | 身 |
484 | 9 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
485 | 9 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
486 | 9 | 身 | juān | India | 身 |
487 | 9 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
488 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 離道相智 |
489 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 離道相智 |
490 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 離道相智 |
491 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 離道相智 |
492 | 9 | 智 | zhì | clever | 離道相智 |
493 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 離道相智 |
494 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 離道相智 |
495 | 9 | 意 | yì | idea | 正知離意界 |
496 | 9 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 正知離意界 |
497 | 9 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 正知離意界 |
498 | 9 | 意 | yì | mood; feeling | 正知離意界 |
499 | 9 | 意 | yì | will; willpower; determination | 正知離意界 |
500 | 9 | 意 | yì | bearing; spirit | 正知離意界 |
Frequencies of all Words
Top 795
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 156 | 不 | bù | not; no | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
2 | 156 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
3 | 156 | 不 | bù | as a correlative | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
4 | 156 | 不 | bù | no (answering a question) | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
5 | 156 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
6 | 156 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
7 | 156 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
8 | 156 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
9 | 156 | 不 | bù | no; na | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
10 | 148 | 墮 | duò | to fall; to sink | 由此因緣墮想顛倒 |
11 | 148 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 由此因緣墮想顛倒 |
12 | 148 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 由此因緣墮想顛倒 |
13 | 148 | 墮 | duò | to degenerate | 由此因緣墮想顛倒 |
14 | 148 | 墮 | duò | fallen; patita | 由此因緣墮想顛倒 |
15 | 122 | 集 | jí | to gather; to collect | 離集 |
16 | 122 | 集 | jí | collected works; collection | 離集 |
17 | 122 | 集 | jí | volume; part | 離集 |
18 | 122 | 集 | jí | to stablize; to settle | 離集 |
19 | 122 | 集 | jí | used in place names | 離集 |
20 | 122 | 集 | jí | to mix; to blend | 離集 |
21 | 122 | 集 | jí | to hit the mark | 離集 |
22 | 122 | 集 | jí | to compile | 離集 |
23 | 122 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 離集 |
24 | 122 | 集 | jí | to rest; to perch | 離集 |
25 | 122 | 集 | jí | a market | 離集 |
26 | 122 | 集 | jí | the origin of suffering | 離集 |
27 | 122 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 離集 |
28 | 107 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit | 初分隨喜迴向品第三十一之三 |
29 | 103 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
30 | 103 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
31 | 103 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
32 | 103 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
33 | 103 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
34 | 103 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
35 | 103 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
36 | 103 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
37 | 103 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
38 | 103 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
39 | 103 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
40 | 103 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
41 | 103 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
42 | 103 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
43 | 103 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
44 | 103 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
45 | 103 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
46 | 84 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
47 | 84 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
48 | 84 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
49 | 84 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
50 | 84 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
51 | 84 | 應 | yìng | to accept | 應 |
52 | 84 | 應 | yīng | or; either | 應 |
53 | 84 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
54 | 84 | 應 | yìng | to echo | 應 |
55 | 84 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
56 | 84 | 應 | yìng | Ying | 應 |
57 | 84 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
58 | 84 | 則 | zé | otherwise; but; however | 彼雜毒故則為謗佛 |
59 | 84 | 則 | zé | then | 彼雜毒故則為謗佛 |
60 | 84 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 彼雜毒故則為謗佛 |
61 | 84 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 彼雜毒故則為謗佛 |
62 | 84 | 則 | zé | a grade; a level | 彼雜毒故則為謗佛 |
63 | 84 | 則 | zé | an example; a model | 彼雜毒故則為謗佛 |
64 | 84 | 則 | zé | a weighing device | 彼雜毒故則為謗佛 |
65 | 84 | 則 | zé | to grade; to rank | 彼雜毒故則為謗佛 |
66 | 84 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 彼雜毒故則為謗佛 |
67 | 84 | 則 | zé | to do | 彼雜毒故則為謗佛 |
68 | 84 | 則 | zé | only | 彼雜毒故則為謗佛 |
69 | 84 | 則 | zé | immediately | 彼雜毒故則為謗佛 |
70 | 84 | 則 | zé | then; moreover; atha | 彼雜毒故則為謗佛 |
71 | 84 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 彼雜毒故則為謗佛 |
72 | 79 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 菩薩善根自性 |
73 | 79 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 菩薩善根自性 |
74 | 77 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是為非善隨喜迴向 |
75 | 77 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是為非善隨喜迴向 |
76 | 77 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是為非善隨喜迴向 |
77 | 77 | 非 | fēi | different | 是為非善隨喜迴向 |
78 | 77 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是為非善隨喜迴向 |
79 | 77 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是為非善隨喜迴向 |
80 | 77 | 非 | fēi | Africa | 是為非善隨喜迴向 |
81 | 77 | 非 | fēi | to slander | 是為非善隨喜迴向 |
82 | 77 | 非 | fěi | to avoid | 是為非善隨喜迴向 |
83 | 77 | 非 | fēi | must | 是為非善隨喜迴向 |
84 | 77 | 非 | fēi | an error | 是為非善隨喜迴向 |
85 | 77 | 非 | fēi | a problem; a question | 是為非善隨喜迴向 |
86 | 77 | 非 | fēi | evil | 是為非善隨喜迴向 |
87 | 77 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是為非善隨喜迴向 |
88 | 77 | 非 | fēi | not | 是為非善隨喜迴向 |
89 | 76 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 離色界 |
90 | 76 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 離色界 |
91 | 73 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 如色不墮欲界 |
92 | 73 | 無色界 | wúsè jiè | formless realm; arupyadhatu | 無色界 |
93 | 72 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 既不墮三界則非過去未來現在 |
94 | 72 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 既不墮三界則非過去未來現在 |
95 | 72 | 如是 | rúshì | thus; so | 是菩薩摩訶薩於所修作諸福業事如是正知 |
96 | 72 | 如是 | rúshì | thus, so | 是菩薩摩訶薩於所修作諸福業事如是正知 |
97 | 72 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是菩薩摩訶薩於所修作諸福業事如是正知 |
98 | 72 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩於所修作諸福業事如是正知 |
99 | 67 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
100 | 67 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
101 | 67 | 過去 | guòqu | to die | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
102 | 67 | 過去 | guòqu | already past | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
103 | 67 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
104 | 67 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
105 | 67 | 過去 | guòqù | past | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
106 | 67 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
107 | 67 | 諸 | zhū | all; many; various | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
108 | 67 | 諸 | zhū | Zhu | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
109 | 67 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
110 | 67 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
111 | 67 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
112 | 67 | 諸 | zhū | of; in | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
113 | 67 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
114 | 66 | 未來現在 | wèilái xiànzài | the present and the future | 汝於過去未來現在一切如來 |
115 | 63 | 正知 | zhèngzhī | Zheng Zhi | 正知離色 |
116 | 60 | 亦 | yì | also; too | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
117 | 60 | 亦 | yì | but | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
118 | 60 | 亦 | yì | this; he; she | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
119 | 60 | 亦 | yì | although; even though | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
120 | 60 | 亦 | yì | already | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
121 | 60 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
122 | 60 | 亦 | yì | Yi | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
123 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 正知離佛無上正等菩提 |
124 | 58 | 等 | děng | to wait | 正知離佛無上正等菩提 |
125 | 58 | 等 | děng | degree; kind | 正知離佛無上正等菩提 |
126 | 58 | 等 | děng | plural | 正知離佛無上正等菩提 |
127 | 58 | 等 | děng | to be equal | 正知離佛無上正等菩提 |
128 | 58 | 等 | děng | degree; level | 正知離佛無上正等菩提 |
129 | 58 | 等 | děng | to compare | 正知離佛無上正等菩提 |
130 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 正知離佛無上正等菩提 |
131 | 57 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸如來 |
132 | 57 | 如 | rú | if | 如諸如來 |
133 | 57 | 如 | rú | in accordance with | 如諸如來 |
134 | 57 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸如來 |
135 | 57 | 如 | rú | this | 如諸如來 |
136 | 57 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸如來 |
137 | 57 | 如 | rú | to go to | 如諸如來 |
138 | 57 | 如 | rú | to meet | 如諸如來 |
139 | 57 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸如來 |
140 | 57 | 如 | rú | at least as good as | 如諸如來 |
141 | 57 | 如 | rú | and | 如諸如來 |
142 | 57 | 如 | rú | or | 如諸如來 |
143 | 57 | 如 | rú | but | 如諸如來 |
144 | 57 | 如 | rú | then | 如諸如來 |
145 | 57 | 如 | rú | naturally | 如諸如來 |
146 | 57 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸如來 |
147 | 57 | 如 | rú | you | 如諸如來 |
148 | 57 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸如來 |
149 | 57 | 如 | rú | in; at | 如諸如來 |
150 | 57 | 如 | rú | Ru | 如諸如來 |
151 | 57 | 如 | rú | Thus | 如諸如來 |
152 | 57 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸如來 |
153 | 57 | 如 | rú | like; iva | 如諸如來 |
154 | 57 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸如來 |
155 | 56 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 正知離色 |
156 | 56 | 離 | lí | a mythical bird | 正知離色 |
157 | 56 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 正知離色 |
158 | 56 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 正知離色 |
159 | 56 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 正知離色 |
160 | 56 | 離 | lí | a mountain ash | 正知離色 |
161 | 56 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 正知離色 |
162 | 56 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 正知離色 |
163 | 56 | 離 | lí | to cut off | 正知離色 |
164 | 56 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 正知離色 |
165 | 56 | 離 | lí | to be distant from | 正知離色 |
166 | 56 | 離 | lí | two | 正知離色 |
167 | 56 | 離 | lí | to array; to align | 正知離色 |
168 | 56 | 離 | lí | to pass through; to experience | 正知離色 |
169 | 56 | 離 | lí | transcendence | 正知離色 |
170 | 56 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 正知離色 |
171 | 55 | 既 | jì | already; since | 既不墮三界則非過去未來現在 |
172 | 55 | 既 | jì | both ... and ... | 既不墮三界則非過去未來現在 |
173 | 55 | 既 | jì | to complete; to finish | 既不墮三界則非過去未來現在 |
174 | 55 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 既不墮三界則非過去未來現在 |
175 | 55 | 既 | jì | not long | 既不墮三界則非過去未來現在 |
176 | 55 | 既 | jì | Ji | 既不墮三界則非過去未來現在 |
177 | 55 | 既 | jì | thereupon; tatas | 既不墮三界則非過去未來現在 |
178 | 45 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
179 | 45 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
180 | 45 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
181 | 44 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
182 | 44 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
183 | 44 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
184 | 44 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
185 | 41 | 為 | wèi | for; to | 眼觸為緣所生諸受 |
186 | 41 | 為 | wèi | because of | 眼觸為緣所生諸受 |
187 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受 |
188 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受 |
189 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受 |
190 | 41 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受 |
191 | 41 | 為 | wèi | for | 眼觸為緣所生諸受 |
192 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 眼觸為緣所生諸受 |
193 | 41 | 為 | wèi | to | 眼觸為緣所生諸受 |
194 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 眼觸為緣所生諸受 |
195 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眼觸為緣所生諸受 |
196 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 眼觸為緣所生諸受 |
197 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 眼觸為緣所生諸受 |
198 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受 |
199 | 41 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受 |
200 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受 |
201 | 40 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
202 | 40 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
203 | 40 | 修 | xiū | to repair | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
204 | 40 | 修 | xiū | long; slender | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
205 | 40 | 修 | xiū | to write; to compile | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
206 | 40 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
207 | 40 | 修 | xiū | to practice | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
208 | 40 | 修 | xiū | to cut | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
209 | 40 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
210 | 40 | 修 | xiū | a virtuous person | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
211 | 40 | 修 | xiū | Xiu | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
212 | 40 | 修 | xiū | to unknot | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
213 | 40 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
214 | 40 | 修 | xiū | excellent | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
215 | 40 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
216 | 40 | 修 | xiū | Cultivation | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
217 | 40 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
218 | 40 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
219 | 39 | 界 | jiè | border; boundary | 正知離耳界 |
220 | 39 | 界 | jiè | kingdom | 正知離耳界 |
221 | 39 | 界 | jiè | circle; society | 正知離耳界 |
222 | 39 | 界 | jiè | territory; region | 正知離耳界 |
223 | 39 | 界 | jiè | the world | 正知離耳界 |
224 | 39 | 界 | jiè | scope; extent | 正知離耳界 |
225 | 39 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 正知離耳界 |
226 | 39 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 正知離耳界 |
227 | 39 | 界 | jiè | to adjoin | 正知離耳界 |
228 | 39 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 正知離耳界 |
229 | 36 | 及 | jí | to reach | 眼識界及眼觸 |
230 | 36 | 及 | jí | and | 眼識界及眼觸 |
231 | 36 | 及 | jí | coming to; when | 眼識界及眼觸 |
232 | 36 | 及 | jí | to attain | 眼識界及眼觸 |
233 | 36 | 及 | jí | to understand | 眼識界及眼觸 |
234 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眼識界及眼觸 |
235 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眼識界及眼觸 |
236 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眼識界及眼觸 |
237 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 眼識界及眼觸 |
238 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 正知離無忘失法 |
239 | 36 | 法 | fǎ | France | 正知離無忘失法 |
240 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 正知離無忘失法 |
241 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 正知離無忘失法 |
242 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 正知離無忘失法 |
243 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 正知離無忘失法 |
244 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 正知離無忘失法 |
245 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 正知離無忘失法 |
246 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 正知離無忘失法 |
247 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 正知離無忘失法 |
248 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 正知離無忘失法 |
249 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 正知離無忘失法 |
250 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 正知離無忘失法 |
251 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 正知離無忘失法 |
252 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 正知離無忘失法 |
253 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 正知離無忘失法 |
254 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 正知離無忘失法 |
255 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 正知離無忘失法 |
256 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
257 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
258 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
259 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
260 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事自性 |
261 | 35 | 正 | zhèng | upright; straight | 正知離佛無上正等菩提 |
262 | 35 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 正知離佛無上正等菩提 |
263 | 35 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正知離佛無上正等菩提 |
264 | 35 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正知離佛無上正等菩提 |
265 | 35 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正知離佛無上正等菩提 |
266 | 35 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正知離佛無上正等菩提 |
267 | 35 | 正 | zhèng | at right angles | 正知離佛無上正等菩提 |
268 | 35 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正知離佛無上正等菩提 |
269 | 35 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正知離佛無上正等菩提 |
270 | 35 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正知離佛無上正等菩提 |
271 | 35 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正知離佛無上正等菩提 |
272 | 35 | 正 | zhèng | positive (number) | 正知離佛無上正等菩提 |
273 | 35 | 正 | zhèng | standard | 正知離佛無上正等菩提 |
274 | 35 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正知離佛無上正等菩提 |
275 | 35 | 正 | zhèng | honest | 正知離佛無上正等菩提 |
276 | 35 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正知離佛無上正等菩提 |
277 | 35 | 正 | zhèng | precisely | 正知離佛無上正等菩提 |
278 | 35 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正知離佛無上正等菩提 |
279 | 35 | 正 | zhèng | to govern | 正知離佛無上正等菩提 |
280 | 35 | 正 | zhèng | only; just | 正知離佛無上正等菩提 |
281 | 35 | 正 | zhēng | first month | 正知離佛無上正等菩提 |
282 | 35 | 正 | zhēng | center of a target | 正知離佛無上正等菩提 |
283 | 35 | 正 | zhèng | Righteous | 正知離佛無上正等菩提 |
284 | 35 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 正知離佛無上正等菩提 |
285 | 34 | 已 | yǐ | already | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
286 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
287 | 34 | 已 | yǐ | from | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
288 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
289 | 34 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
290 | 34 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
291 | 34 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
292 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
293 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
294 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
295 | 34 | 已 | yǐ | certainly | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
296 | 34 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
297 | 34 | 已 | yǐ | this | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
298 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
299 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來 |
300 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 正知離佛無上正等菩提 |
301 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi | 正知離佛無上正等菩提 |
302 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 正知離佛無上正等菩提 |
303 | 34 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故 |
304 | 34 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故 |
305 | 34 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故 |
306 | 34 | 故 | gù | to die | 正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故 |
307 | 34 | 故 | gù | so; therefore; hence | 正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故 |
308 | 34 | 故 | gù | original | 正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故 |
309 | 34 | 故 | gù | accident; happening; instance | 正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故 |
310 | 34 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故 |
311 | 34 | 故 | gù | something in the past | 正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故 |
312 | 34 | 故 | gù | deceased; dead | 正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故 |
313 | 34 | 故 | gù | still; yet | 正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故 |
314 | 34 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故 |
315 | 33 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
316 | 33 | 空 | kòng | free time | 空 |
317 | 33 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
318 | 33 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
319 | 33 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
320 | 33 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
321 | 33 | 空 | kòng | empty space | 空 |
322 | 33 | 空 | kōng | without substance | 空 |
323 | 33 | 空 | kōng | to not have | 空 |
324 | 33 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
325 | 33 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
326 | 33 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
327 | 33 | 空 | kòng | blank | 空 |
328 | 33 | 空 | kòng | expansive | 空 |
329 | 33 | 空 | kòng | lacking | 空 |
330 | 33 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
331 | 33 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
332 | 33 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
333 | 32 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 正知離佛無上正等菩提 |
334 | 31 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現集善根 |
335 | 31 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現集善根 |
336 | 31 | 現 | xiàn | at present | 現集善根 |
337 | 31 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現集善根 |
338 | 31 | 現 | xiàn | cash | 現集善根 |
339 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現集善根 |
340 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現集善根 |
341 | 31 | 現 | xiàn | the present time | 現集善根 |
342 | 31 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當集 |
343 | 31 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當集 |
344 | 31 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當集 |
345 | 31 | 當 | dāng | to face | 當集 |
346 | 31 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當集 |
347 | 31 | 當 | dāng | to manage; to host | 當集 |
348 | 31 | 當 | dāng | should | 當集 |
349 | 31 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當集 |
350 | 31 | 當 | dǎng | to think | 當集 |
351 | 31 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當集 |
352 | 31 | 當 | dǎng | to be equal | 當集 |
353 | 31 | 當 | dàng | that | 當集 |
354 | 31 | 當 | dāng | an end; top | 當集 |
355 | 31 | 當 | dàng | clang; jingle | 當集 |
356 | 31 | 當 | dāng | to judge | 當集 |
357 | 31 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當集 |
358 | 31 | 當 | dàng | the same | 當集 |
359 | 31 | 當 | dàng | to pawn | 當集 |
360 | 31 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當集 |
361 | 31 | 當 | dàng | a trap | 當集 |
362 | 31 | 當 | dàng | a pawned item | 當集 |
363 | 31 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當集 |
364 | 30 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故 |
365 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼一切佛及弟子功德善根取相隨喜迴向無上正等菩提 |
366 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼一切佛及弟子功德善根取相隨喜迴向無上正等菩提 |
367 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼一切佛及弟子功德善根取相隨喜迴向無上正等菩提 |
368 | 25 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
369 | 25 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
370 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 離受 |
371 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 離受 |
372 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 離受 |
373 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 離受 |
374 | 23 | 受 | shòu | suitably | 離受 |
375 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 離受 |
376 | 22 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
377 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
378 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
379 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
380 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
381 | 22 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
382 | 22 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
383 | 22 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
384 | 22 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
385 | 22 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
386 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 正等覺所有功德遠離如來 |
387 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 正等覺所有功德遠離如來 |
388 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 正等覺所有功德遠離如來 |
389 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 正等覺所有功德遠離如來 |
390 | 20 | 於 | yú | in; at | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
391 | 20 | 於 | yú | in; at | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
392 | 20 | 於 | yú | in; at; to; from | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
393 | 20 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
394 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
395 | 20 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
396 | 20 | 於 | yú | from | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
397 | 20 | 於 | yú | give | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
398 | 20 | 於 | yú | oppposing | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
399 | 20 | 於 | yú | and | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
400 | 20 | 於 | yú | compared to | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
401 | 20 | 於 | yú | by | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
402 | 20 | 於 | yú | and; as well as | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
403 | 20 | 於 | yú | for | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
404 | 20 | 於 | yú | Yu | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
405 | 20 | 於 | wū | a crow | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
406 | 20 | 於 | wū | whew; wow | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
407 | 20 | 於 | yú | near to; antike | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
408 | 20 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺遠離如來 |
409 | 19 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 正知離一切陀羅尼門 |
410 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 正知離一切陀羅尼門 |
411 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 正知離一切陀羅尼門 |
412 | 19 | 一切 | yīqiè | generally | 正知離一切陀羅尼門 |
413 | 19 | 一切 | yīqiè | all, everything | 正知離一切陀羅尼門 |
414 | 19 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 正知離一切陀羅尼門 |
415 | 19 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
416 | 19 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
417 | 19 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
418 | 19 | 所 | suǒ | it | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
419 | 19 | 所 | suǒ | if; supposing | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
420 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
421 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
422 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
423 | 19 | 所 | suǒ | that which | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
424 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
425 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
426 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
427 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
428 | 19 | 所 | suǒ | that which; yad | 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事 |
429 | 18 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取 |
430 | 18 | 取 | qǔ | to obtain | 取 |
431 | 18 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取 |
432 | 18 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取 |
433 | 18 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取 |
434 | 18 | 取 | qǔ | to seek | 取 |
435 | 18 | 取 | qǔ | to take a bride | 取 |
436 | 18 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取 |
437 | 18 | 取 | qǔ | Qu | 取 |
438 | 18 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取 |
439 | 18 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如實知色不墮欲界 |
440 | 18 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如實知色不墮欲界 |
441 | 18 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 以色等法自性不生 |
442 | 18 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 以色等法自性不生 |
443 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受 |
444 | 18 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受 |
445 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受 |
446 | 18 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受 |
447 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受 |
448 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受 |
449 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受 |
450 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受 |
451 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受 |
452 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受 |
453 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受 |
454 | 18 | 不可以 | bù kě yǐ | may not | 若非三世則不可以彼有相為方便 |
455 | 18 | 無 | wú | no | 無變異空 |
456 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
457 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
458 | 18 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
459 | 18 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
460 | 18 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
461 | 18 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
462 | 18 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
463 | 18 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
464 | 18 | 無 | wú | um | 無變異空 |
465 | 18 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
466 | 18 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
467 | 18 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
468 | 18 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
469 | 18 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
470 | 18 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
471 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
472 | 18 | 以 | yǐ | according to | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
473 | 18 | 以 | yǐ | because of | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
474 | 18 | 以 | yǐ | on a certain date | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
475 | 18 | 以 | yǐ | and; as well as | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
476 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
477 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
478 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
479 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
480 | 18 | 以 | yǐ | further; moreover | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
481 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
482 | 18 | 以 | yǐ | very | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
483 | 18 | 以 | yǐ | already | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
484 | 18 | 以 | yǐ | increasingly | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
485 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
486 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
487 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
488 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
489 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受 |
490 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受 |
491 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受 |
492 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
493 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
494 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
495 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住內空已集 |
496 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住內空已集 |
497 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住內空已集 |
498 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住內空已集 |
499 | 17 | 住 | zhù | firmly; securely | 若住內空已集 |
500 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 若住內空已集 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不 | bù | no; na | |
堕 | 墮 | duò | fallen; patita |
集 |
|
|
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit |
若 |
|
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
则 | 則 |
|
|
善根 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
色界 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大乘 | 100 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 155.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍知 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
揭路荼 | 106 | garuda | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三世 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
我所 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
真如 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|