Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 341
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
2 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 是學一切智智不 |
3 | 98 | 學 | xué | to study; to learn | 初分巧便學品第五十五之五 |
4 | 98 | 學 | xué | to imitate | 初分巧便學品第五十五之五 |
5 | 98 | 學 | xué | a school; an academy | 初分巧便學品第五十五之五 |
6 | 98 | 學 | xué | to understand | 初分巧便學品第五十五之五 |
7 | 98 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 初分巧便學品第五十五之五 |
8 | 98 | 學 | xué | learned | 初分巧便學品第五十五之五 |
9 | 98 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 初分巧便學品第五十五之五 |
10 | 98 | 學 | xué | a learner | 初分巧便學品第五十五之五 |
11 | 83 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是學諸佛無上正等菩提 |
12 | 83 | 等 | děng | to wait | 是學諸佛無上正等菩提 |
13 | 83 | 等 | děng | to be equal | 是學諸佛無上正等菩提 |
14 | 83 | 等 | děng | degree; level | 是學諸佛無上正等菩提 |
15 | 83 | 等 | děng | to compare | 是學諸佛無上正等菩提 |
16 | 83 | 等 | děng | same; equal; sama | 是學諸佛無上正等菩提 |
17 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
18 | 80 | 心 | xīn | heart [organ] | 惡慧相應之心 |
19 | 80 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 惡慧相應之心 |
20 | 80 | 心 | xīn | mind; consciousness | 惡慧相應之心 |
21 | 80 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 惡慧相應之心 |
22 | 80 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 惡慧相應之心 |
23 | 80 | 心 | xīn | heart | 惡慧相應之心 |
24 | 80 | 心 | xīn | emotion | 惡慧相應之心 |
25 | 80 | 心 | xīn | intention; consideration | 惡慧相應之心 |
26 | 80 | 心 | xīn | disposition; temperament | 惡慧相應之心 |
27 | 80 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 惡慧相應之心 |
28 | 80 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 惡慧相應之心 |
29 | 80 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 惡慧相應之心 |
30 | 64 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
31 | 63 | 之 | zhī | to go | 初分巧便學品第五十五之五 |
32 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分巧便學品第五十五之五 |
33 | 63 | 之 | zhī | is | 初分巧便學品第五十五之五 |
34 | 63 | 之 | zhī | to use | 初分巧便學品第五十五之五 |
35 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 初分巧便學品第五十五之五 |
36 | 63 | 之 | zhī | winding | 初分巧便學品第五十五之五 |
37 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦離貪欲 |
38 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是學諸佛無上正等菩提 |
39 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi | 是學諸佛無上正等菩提 |
40 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是學諸佛無上正等菩提 |
41 | 58 | 正 | zhèng | upright; straight | 是學諸佛無上正等菩提 |
42 | 58 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 是學諸佛無上正等菩提 |
43 | 58 | 正 | zhèng | main; central; primary | 是學諸佛無上正等菩提 |
44 | 58 | 正 | zhèng | fundamental; original | 是學諸佛無上正等菩提 |
45 | 58 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 是學諸佛無上正等菩提 |
46 | 58 | 正 | zhèng | at right angles | 是學諸佛無上正等菩提 |
47 | 58 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 是學諸佛無上正等菩提 |
48 | 58 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 是學諸佛無上正等菩提 |
49 | 58 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 是學諸佛無上正等菩提 |
50 | 58 | 正 | zhèng | positive (charge) | 是學諸佛無上正等菩提 |
51 | 58 | 正 | zhèng | positive (number) | 是學諸佛無上正等菩提 |
52 | 58 | 正 | zhèng | standard | 是學諸佛無上正等菩提 |
53 | 58 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 是學諸佛無上正等菩提 |
54 | 58 | 正 | zhèng | honest | 是學諸佛無上正等菩提 |
55 | 58 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 是學諸佛無上正等菩提 |
56 | 58 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 是學諸佛無上正等菩提 |
57 | 58 | 正 | zhèng | to govern | 是學諸佛無上正等菩提 |
58 | 58 | 正 | zhēng | first month | 是學諸佛無上正等菩提 |
59 | 58 | 正 | zhēng | center of a target | 是學諸佛無上正等菩提 |
60 | 58 | 正 | zhèng | Righteous | 是學諸佛無上正等菩提 |
61 | 58 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 是學諸佛無上正等菩提 |
62 | 58 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 則能發起大慈大悲哀愍一切 |
63 | 57 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 惡慧相應之心 |
64 | 57 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 惡慧相應之心 |
65 | 57 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 惡慧相應之心 |
66 | 57 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 惡慧相應之心 |
67 | 57 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 惡慧相應之心 |
68 | 57 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 惡慧相應之心 |
69 | 56 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
70 | 56 | 離 | lí | a mythical bird | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
71 | 56 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
72 | 56 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
73 | 56 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
74 | 56 | 離 | lí | a mountain ash | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
75 | 56 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
76 | 56 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
77 | 56 | 離 | lí | to cut off | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
78 | 56 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
79 | 56 | 離 | lí | to be distant from | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
80 | 56 | 離 | lí | two | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
81 | 56 | 離 | lí | to array; to align | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
82 | 56 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
83 | 56 | 離 | lí | transcendence | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
84 | 56 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
85 | 55 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 終不發起執取色相相應之心 |
86 | 55 | 取 | qǔ | to obtain | 終不發起執取色相相應之心 |
87 | 55 | 取 | qǔ | to choose; to select | 終不發起執取色相相應之心 |
88 | 55 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 終不發起執取色相相應之心 |
89 | 55 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 終不發起執取色相相應之心 |
90 | 55 | 取 | qǔ | to seek | 終不發起執取色相相應之心 |
91 | 55 | 取 | qǔ | to take a bride | 終不發起執取色相相應之心 |
92 | 55 | 取 | qǔ | Qu | 終不發起執取色相相應之心 |
93 | 55 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 終不發起執取色相相應之心 |
94 | 54 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 終不發起執取色相相應之心 |
95 | 54 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 終不發起執取色相相應之心 |
96 | 54 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 終不發起執取色相相應之心 |
97 | 54 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 終不發起執取色相相應之心 |
98 | 54 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 終不發起執取色相相應之心 |
99 | 54 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 終不發起執取色相相應之心 |
100 | 54 | 執 | zhí | to block up | 終不發起執取色相相應之心 |
101 | 54 | 執 | zhí | to engage in | 終不發起執取色相相應之心 |
102 | 54 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 終不發起執取色相相應之心 |
103 | 54 | 執 | zhí | a good friend | 終不發起執取色相相應之心 |
104 | 54 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 終不發起執取色相相應之心 |
105 | 54 | 執 | zhí | grasping; grāha | 終不發起執取色相相應之心 |
106 | 54 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行布施波羅蜜多 |
107 | 54 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行布施波羅蜜多 |
108 | 54 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行布施波羅蜜多 |
109 | 54 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行布施波羅蜜多 |
110 | 53 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是學道相智 |
111 | 53 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是學道相智 |
112 | 53 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是學道相智 |
113 | 53 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是學道相智 |
114 | 53 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是學道相智 |
115 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是學道相智 |
116 | 53 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是學道相智 |
117 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 是學道相智 |
118 | 53 | 相 | xiāng | form substance | 是學道相智 |
119 | 53 | 相 | xiāng | to express | 是學道相智 |
120 | 53 | 相 | xiàng | to choose | 是學道相智 |
121 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 是學道相智 |
122 | 53 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是學道相智 |
123 | 53 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是學道相智 |
124 | 53 | 相 | xiāng | to compare | 是學道相智 |
125 | 53 | 相 | xiàng | to divine | 是學道相智 |
126 | 53 | 相 | xiàng | to administer | 是學道相智 |
127 | 53 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是學道相智 |
128 | 53 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是學道相智 |
129 | 53 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是學道相智 |
130 | 53 | 相 | xiāng | coralwood | 是學道相智 |
131 | 53 | 相 | xiàng | ministry | 是學道相智 |
132 | 53 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是學道相智 |
133 | 53 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是學道相智 |
134 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是學道相智 |
135 | 53 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是學道相智 |
136 | 53 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是學道相智 |
137 | 50 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
138 | 48 | 學時 | xuéshí | class hour; period | 若菩薩摩訶薩如是學時 |
139 | 48 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 是學諸佛無上正等菩提 |
140 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
141 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
142 | 47 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
143 | 47 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
144 | 42 | 能 | néng | can; able | 於能護法無倒隨轉 |
145 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 於能護法無倒隨轉 |
146 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於能護法無倒隨轉 |
147 | 42 | 能 | néng | energy | 於能護法無倒隨轉 |
148 | 42 | 能 | néng | function; use | 於能護法無倒隨轉 |
149 | 42 | 能 | néng | talent | 於能護法無倒隨轉 |
150 | 42 | 能 | néng | expert at | 於能護法無倒隨轉 |
151 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 於能護法無倒隨轉 |
152 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於能護法無倒隨轉 |
153 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於能護法無倒隨轉 |
154 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 於能護法無倒隨轉 |
155 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於能護法無倒隨轉 |
156 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
157 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
158 | 39 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
159 | 39 | 無 | wú | to not have | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
160 | 39 | 無 | wú | Wu | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
161 | 39 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
162 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
163 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
164 | 36 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 終不聾盲 |
165 | 36 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 終不聾盲 |
166 | 36 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 終不聾盲 |
167 | 36 | 終 | zhōng | to study in detail | 終不聾盲 |
168 | 36 | 終 | zhōng | death | 終不聾盲 |
169 | 36 | 終 | zhōng | Zhong | 終不聾盲 |
170 | 36 | 終 | zhōng | to die | 終不聾盲 |
171 | 36 | 終 | zhōng | end; anta | 終不聾盲 |
172 | 34 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 是學一切智智不 |
173 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 是學一切陀羅尼門 |
174 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 是學一切陀羅尼門 |
175 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
176 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
177 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
178 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
179 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
180 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
181 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
182 | 32 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
183 | 32 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
184 | 32 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
185 | 32 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
186 | 32 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
187 | 32 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
188 | 32 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
189 | 32 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
190 | 32 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
191 | 32 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
192 | 32 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
193 | 32 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
194 | 32 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
195 | 32 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
196 | 32 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
197 | 32 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
198 | 32 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
199 | 32 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
200 | 32 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深般若波羅蜜多所攝受故 |
201 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
202 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
203 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
204 | 29 | 應 | yìng | to accept | 應 |
205 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
206 | 29 | 應 | yìng | to echo | 應 |
207 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
208 | 29 | 應 | yìng | Ying | 應 |
209 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 是學無忘失法 |
210 | 28 | 法 | fǎ | France | 是學無忘失法 |
211 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是學無忘失法 |
212 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是學無忘失法 |
213 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是學無忘失法 |
214 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 是學無忘失法 |
215 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 是學無忘失法 |
216 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是學無忘失法 |
217 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 是學無忘失法 |
218 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 是學無忘失法 |
219 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 是學無忘失法 |
220 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是學無忘失法 |
221 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是學無忘失法 |
222 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 是學無忘失法 |
223 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是學無忘失法 |
224 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是學無忘失法 |
225 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是學無忘失法 |
226 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是學無忘失法 |
227 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 起隨喜心得幾所福 |
228 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 起隨喜心得幾所福 |
229 | 24 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 是學成熟諸有情法 |
230 | 24 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 是學成熟諸有情法 |
231 | 24 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 是學成熟諸有情法 |
232 | 24 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 是學成熟諸有情法 |
233 | 24 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 是學成熟諸有情法 |
234 | 24 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無有一切功德善根而不能得 |
235 | 24 | 功德 | gōngdé | merit | 無有一切功德善根而不能得 |
236 | 24 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無有一切功德善根而不能得 |
237 | 24 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無有一切功德善根而不能得 |
238 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
239 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
240 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
241 | 24 | 為 | wéi | to do | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
242 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
243 | 24 | 為 | wéi | to govern | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
244 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
245 | 22 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 是學度脫一切有情置無餘依般涅槃界 |
246 | 22 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 是學度脫一切有情置無餘依般涅槃界 |
247 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 生生常得眷屬圓滿 |
248 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 生生常得眷屬圓滿 |
249 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 生生常得眷屬圓滿 |
250 | 22 | 得 | dé | de | 生生常得眷屬圓滿 |
251 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 生生常得眷屬圓滿 |
252 | 22 | 得 | dé | to result in | 生生常得眷屬圓滿 |
253 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 生生常得眷屬圓滿 |
254 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 生生常得眷屬圓滿 |
255 | 22 | 得 | dé | to be finished | 生生常得眷屬圓滿 |
256 | 22 | 得 | děi | satisfying | 生生常得眷屬圓滿 |
257 | 22 | 得 | dé | to contract | 生生常得眷屬圓滿 |
258 | 22 | 得 | dé | to hear | 生生常得眷屬圓滿 |
259 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 生生常得眷屬圓滿 |
260 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 生生常得眷屬圓滿 |
261 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 生生常得眷屬圓滿 |
262 | 21 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 勝前所得諸善根故 |
263 | 21 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 勝前所得諸善根故 |
264 | 20 | 欲 | yù | desire | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
265 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
266 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
267 | 20 | 欲 | yù | lust | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
268 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
269 | 19 | 者 | zhě | ca | 者 |
270 | 18 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
271 | 18 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
272 | 18 | 尚 | shàng | the distant past | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
273 | 18 | 尚 | shàng | to marry up | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
274 | 18 | 尚 | shàng | to manage | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
275 | 18 | 尚 | shàng | Shang | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
276 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 少得無上正等菩提 |
277 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 少得無上正等菩提 |
278 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 少得無上正等菩提 |
279 | 18 | 上 | shàng | shang | 少得無上正等菩提 |
280 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 少得無上正等菩提 |
281 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 少得無上正等菩提 |
282 | 18 | 上 | shàng | advanced | 少得無上正等菩提 |
283 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 少得無上正等菩提 |
284 | 18 | 上 | shàng | time | 少得無上正等菩提 |
285 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 少得無上正等菩提 |
286 | 18 | 上 | shàng | far | 少得無上正等菩提 |
287 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 少得無上正等菩提 |
288 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 少得無上正等菩提 |
289 | 18 | 上 | shàng | to report | 少得無上正等菩提 |
290 | 18 | 上 | shàng | to offer | 少得無上正等菩提 |
291 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 少得無上正等菩提 |
292 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 少得無上正等菩提 |
293 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 少得無上正等菩提 |
294 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 少得無上正等菩提 |
295 | 18 | 上 | shàng | to burn | 少得無上正等菩提 |
296 | 18 | 上 | shàng | to remember | 少得無上正等菩提 |
297 | 18 | 上 | shàng | to add | 少得無上正等菩提 |
298 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 少得無上正等菩提 |
299 | 18 | 上 | shàng | to meet | 少得無上正等菩提 |
300 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 少得無上正等菩提 |
301 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 少得無上正等菩提 |
302 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 少得無上正等菩提 |
303 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 少得無上正等菩提 |
304 | 17 | 之上 | zhīshàng | above | 獨覺福田之上 |
305 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等 |
306 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等 |
307 | 17 | 超 | chāo | to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross | 超諸世間沙門 |
308 | 17 | 超 | chāo | to transcend | 超諸世間沙門 |
309 | 17 | 超 | chāo | to jump over; to leap over | 超諸世間沙門 |
310 | 17 | 超 | chāo | remote | 超諸世間沙門 |
311 | 17 | 超 | chāo | to save | 超諸世間沙門 |
312 | 17 | 超 | chāo | surpass | 超諸世間沙門 |
313 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是學諸佛無上正等菩提 |
314 | 17 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 住菩薩乘諸善男子 |
315 | 17 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 住菩薩乘諸善男子 |
316 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 生生之處離害生命 |
317 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 生生之處離害生命 |
318 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 生生之處離害生命 |
319 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 生生之處離害生命 |
320 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 生生之處離害生命 |
321 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 生生之處離害生命 |
322 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 生生之處離害生命 |
323 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 生生之處離害生命 |
324 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 生生之處離害生命 |
325 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 生生之處離害生命 |
326 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 生生之處離害生命 |
327 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 生生之處離害生命 |
328 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 生生之處離害生命 |
329 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 生生之處離害生命 |
330 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 生生之處離害生命 |
331 | 17 | 況 | kuàng | situation | 況得無上正等菩提 |
332 | 17 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況得無上正等菩提 |
333 | 17 | 況 | kuàng | favor; grace | 況得無上正等菩提 |
334 | 17 | 況 | kuàng | Kuang | 況得無上正等菩提 |
335 | 17 | 況 | kuàng | to visit | 況得無上正等菩提 |
336 | 16 | 行 | xíng | to walk | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
337 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
338 | 16 | 行 | háng | profession | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
339 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
340 | 16 | 行 | xíng | to travel | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
341 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
342 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
343 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
344 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
345 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
346 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
347 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
348 | 16 | 行 | xíng | to move | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
349 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
350 | 16 | 行 | xíng | travel | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
351 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
352 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
353 | 16 | 行 | xíng | temporary | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
354 | 16 | 行 | háng | rank; order | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
355 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
356 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
357 | 16 | 行 | xíng | to experience | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
358 | 16 | 行 | xíng | path; way | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
359 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
360 | 16 | 行 | xíng | 是學一切菩薩摩訶薩行 | |
361 | 16 | 行 | xíng | Practice | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
362 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
363 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是學一切菩薩摩訶薩行 |
364 | 16 | 地 | dì | soil; ground; land | 是學極喜地 |
365 | 16 | 地 | dì | floor | 是學極喜地 |
366 | 16 | 地 | dì | the earth | 是學極喜地 |
367 | 16 | 地 | dì | fields | 是學極喜地 |
368 | 16 | 地 | dì | a place | 是學極喜地 |
369 | 16 | 地 | dì | a situation; a position | 是學極喜地 |
370 | 16 | 地 | dì | background | 是學極喜地 |
371 | 16 | 地 | dì | terrain | 是學極喜地 |
372 | 16 | 地 | dì | a territory; a region | 是學極喜地 |
373 | 16 | 地 | dì | used after a distance measure | 是學極喜地 |
374 | 16 | 地 | dì | coming from the same clan | 是學極喜地 |
375 | 16 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 是學極喜地 |
376 | 16 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 是學極喜地 |
377 | 16 | 證 | zhèng | proof | 令諸有情證一切法本性清淨 |
378 | 16 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 令諸有情證一切法本性清淨 |
379 | 16 | 證 | zhèng | to advise against | 令諸有情證一切法本性清淨 |
380 | 16 | 證 | zhèng | certificate | 令諸有情證一切法本性清淨 |
381 | 16 | 證 | zhèng | an illness | 令諸有情證一切法本性清淨 |
382 | 16 | 證 | zhèng | to accuse | 令諸有情證一切法本性清淨 |
383 | 16 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 令諸有情證一切法本性清淨 |
384 | 16 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 令諸有情證一切法本性清淨 |
385 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令勤修學所應學處 |
386 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 令勤修學所應學處 |
387 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令勤修學所應學處 |
388 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令勤修學所應學處 |
389 | 15 | 令 | lìng | a season | 令勤修學所應學處 |
390 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令勤修學所應學處 |
391 | 15 | 令 | lìng | good | 令勤修學所應學處 |
392 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 令勤修學所應學處 |
393 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令勤修學所應學處 |
394 | 15 | 令 | lìng | a commander | 令勤修學所應學處 |
395 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令勤修學所應學處 |
396 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 令勤修學所應學處 |
397 | 15 | 令 | lìng | Ling | 令勤修學所應學處 |
398 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令勤修學所應學處 |
399 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
400 | 15 | 生 | shēng | to live | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
401 | 15 | 生 | shēng | raw | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
402 | 15 | 生 | shēng | a student | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
403 | 15 | 生 | shēng | life | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
404 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
405 | 15 | 生 | shēng | alive | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
406 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
407 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
408 | 15 | 生 | shēng | to grow | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
409 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
410 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
411 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
412 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
413 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
414 | 15 | 生 | shēng | gender | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
415 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
416 | 15 | 生 | shēng | to set up | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
417 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
418 | 15 | 生 | shēng | a captive | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
419 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
420 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
421 | 15 | 生 | shēng | unripe | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
422 | 15 | 生 | shēng | nature | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
423 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
424 | 15 | 生 | shēng | destiny | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
425 | 15 | 生 | shēng | birth | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
426 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 而不隨彼諸定勢力生長壽天 |
427 | 14 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向無上正等菩提 |
428 | 14 | 我 | wǒ | self | 我能修此甚深般若波羅蜜多 |
429 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我能修此甚深般若波羅蜜多 |
430 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我能修此甚深般若波羅蜜多 |
431 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我能修此甚深般若波羅蜜多 |
432 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我能修此甚深般若波羅蜜多 |
433 | 14 | 及 | jí | to reach | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
434 | 14 | 及 | jí | to attain | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
435 | 14 | 及 | jí | to understand | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
436 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
437 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
438 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
439 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
440 | 13 | 速 | sù | speed | 能令菩薩摩訶薩眾速引無上正等菩提 |
441 | 13 | 速 | sù | quick; fast | 能令菩薩摩訶薩眾速引無上正等菩提 |
442 | 13 | 速 | sù | urgent | 能令菩薩摩訶薩眾速引無上正等菩提 |
443 | 13 | 速 | sù | to recruit | 能令菩薩摩訶薩眾速引無上正等菩提 |
444 | 13 | 速 | sù | to urge; to invite | 能令菩薩摩訶薩眾速引無上正等菩提 |
445 | 13 | 速 | sù | quick; śīghra | 能令菩薩摩訶薩眾速引無上正等菩提 |
446 | 13 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 求趣無上正等菩提諸菩薩眾 |
447 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
448 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
449 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
450 | 13 | 時 | shí | fashionable | 時 |
451 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
452 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
453 | 13 | 時 | shí | tense | 時 |
454 | 13 | 時 | shí | particular; special | 時 |
455 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
456 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
457 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
458 | 13 | 時 | shí | seasonal | 時 |
459 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
460 | 13 | 時 | shí | hour | 時 |
461 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
462 | 13 | 時 | shí | Shi | 時 |
463 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
464 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
465 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
466 | 13 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
467 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
468 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
469 | 13 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
470 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
471 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
472 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
473 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
474 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
475 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
476 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
477 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
478 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
479 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
480 | 13 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
481 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
482 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
483 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
484 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
485 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 廢修菩薩摩訶薩行 |
486 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 廢修菩薩摩訶薩行 |
487 | 13 | 修 | xiū | to repair | 廢修菩薩摩訶薩行 |
488 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 廢修菩薩摩訶薩行 |
489 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 廢修菩薩摩訶薩行 |
490 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 廢修菩薩摩訶薩行 |
491 | 13 | 修 | xiū | to practice | 廢修菩薩摩訶薩行 |
492 | 13 | 修 | xiū | to cut | 廢修菩薩摩訶薩行 |
493 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 廢修菩薩摩訶薩行 |
494 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 廢修菩薩摩訶薩行 |
495 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 廢修菩薩摩訶薩行 |
496 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 廢修菩薩摩訶薩行 |
497 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 廢修菩薩摩訶薩行 |
498 | 13 | 修 | xiū | excellent | 廢修菩薩摩訶薩行 |
499 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 廢修菩薩摩訶薩行 |
500 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 廢修菩薩摩訶薩行 |
Frequencies of all Words
Top 923
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
2 | 128 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
3 | 128 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
4 | 128 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
5 | 128 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
6 | 128 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
7 | 128 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
8 | 128 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
9 | 128 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
10 | 128 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
11 | 128 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
12 | 128 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
13 | 128 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
14 | 128 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
15 | 128 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
16 | 128 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
17 | 128 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
18 | 126 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
19 | 109 | 不 | bù | not; no | 是學一切智智不 |
20 | 109 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是學一切智智不 |
21 | 109 | 不 | bù | as a correlative | 是學一切智智不 |
22 | 109 | 不 | bù | no (answering a question) | 是學一切智智不 |
23 | 109 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是學一切智智不 |
24 | 109 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是學一切智智不 |
25 | 109 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是學一切智智不 |
26 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 是學一切智智不 |
27 | 109 | 不 | bù | no; na | 是學一切智智不 |
28 | 107 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是學一切智智不 |
29 | 107 | 是 | shì | is exactly | 是學一切智智不 |
30 | 107 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是學一切智智不 |
31 | 107 | 是 | shì | this; that; those | 是學一切智智不 |
32 | 107 | 是 | shì | really; certainly | 是學一切智智不 |
33 | 107 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是學一切智智不 |
34 | 107 | 是 | shì | true | 是學一切智智不 |
35 | 107 | 是 | shì | is; has; exists | 是學一切智智不 |
36 | 107 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是學一切智智不 |
37 | 107 | 是 | shì | a matter; an affair | 是學一切智智不 |
38 | 107 | 是 | shì | Shi | 是學一切智智不 |
39 | 107 | 是 | shì | is; bhū | 是學一切智智不 |
40 | 107 | 是 | shì | this; idam | 是學一切智智不 |
41 | 98 | 學 | xué | to study; to learn | 初分巧便學品第五十五之五 |
42 | 98 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 初分巧便學品第五十五之五 |
43 | 98 | 學 | xué | to imitate | 初分巧便學品第五十五之五 |
44 | 98 | 學 | xué | a school; an academy | 初分巧便學品第五十五之五 |
45 | 98 | 學 | xué | to understand | 初分巧便學品第五十五之五 |
46 | 98 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 初分巧便學品第五十五之五 |
47 | 98 | 學 | xué | a doctrine | 初分巧便學品第五十五之五 |
48 | 98 | 學 | xué | learned | 初分巧便學品第五十五之五 |
49 | 98 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 初分巧便學品第五十五之五 |
50 | 98 | 學 | xué | a learner | 初分巧便學品第五十五之五 |
51 | 83 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是學諸佛無上正等菩提 |
52 | 83 | 等 | děng | to wait | 是學諸佛無上正等菩提 |
53 | 83 | 等 | děng | degree; kind | 是學諸佛無上正等菩提 |
54 | 83 | 等 | děng | plural | 是學諸佛無上正等菩提 |
55 | 83 | 等 | děng | to be equal | 是學諸佛無上正等菩提 |
56 | 83 | 等 | děng | degree; level | 是學諸佛無上正等菩提 |
57 | 83 | 等 | děng | to compare | 是學諸佛無上正等菩提 |
58 | 83 | 等 | děng | same; equal; sama | 是學諸佛無上正等菩提 |
59 | 80 | 如是 | rúshì | thus; so | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
60 | 80 | 如是 | rúshì | thus, so | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
61 | 80 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
62 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
63 | 80 | 心 | xīn | heart [organ] | 惡慧相應之心 |
64 | 80 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 惡慧相應之心 |
65 | 80 | 心 | xīn | mind; consciousness | 惡慧相應之心 |
66 | 80 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 惡慧相應之心 |
67 | 80 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 惡慧相應之心 |
68 | 80 | 心 | xīn | heart | 惡慧相應之心 |
69 | 80 | 心 | xīn | emotion | 惡慧相應之心 |
70 | 80 | 心 | xīn | intention; consideration | 惡慧相應之心 |
71 | 80 | 心 | xīn | disposition; temperament | 惡慧相應之心 |
72 | 80 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 惡慧相應之心 |
73 | 80 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 惡慧相應之心 |
74 | 80 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 惡慧相應之心 |
75 | 64 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
76 | 63 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初分巧便學品第五十五之五 |
77 | 63 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初分巧便學品第五十五之五 |
78 | 63 | 之 | zhī | to go | 初分巧便學品第五十五之五 |
79 | 63 | 之 | zhī | this; that | 初分巧便學品第五十五之五 |
80 | 63 | 之 | zhī | genetive marker | 初分巧便學品第五十五之五 |
81 | 63 | 之 | zhī | it | 初分巧便學品第五十五之五 |
82 | 63 | 之 | zhī | in; in regards to | 初分巧便學品第五十五之五 |
83 | 63 | 之 | zhī | all | 初分巧便學品第五十五之五 |
84 | 63 | 之 | zhī | and | 初分巧便學品第五十五之五 |
85 | 63 | 之 | zhī | however | 初分巧便學品第五十五之五 |
86 | 63 | 之 | zhī | if | 初分巧便學品第五十五之五 |
87 | 63 | 之 | zhī | then | 初分巧便學品第五十五之五 |
88 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分巧便學品第五十五之五 |
89 | 63 | 之 | zhī | is | 初分巧便學品第五十五之五 |
90 | 63 | 之 | zhī | to use | 初分巧便學品第五十五之五 |
91 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 初分巧便學品第五十五之五 |
92 | 63 | 之 | zhī | winding | 初分巧便學品第五十五之五 |
93 | 62 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
94 | 62 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
95 | 62 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
96 | 62 | 故 | gù | to die | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
97 | 62 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
98 | 62 | 故 | gù | original | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
99 | 62 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
100 | 62 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
101 | 62 | 故 | gù | something in the past | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
102 | 62 | 故 | gù | deceased; dead | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
103 | 62 | 故 | gù | still; yet | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
104 | 62 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
105 | 60 | 亦 | yì | also; too | 亦離貪欲 |
106 | 60 | 亦 | yì | but | 亦離貪欲 |
107 | 60 | 亦 | yì | this; he; she | 亦離貪欲 |
108 | 60 | 亦 | yì | although; even though | 亦離貪欲 |
109 | 60 | 亦 | yì | already | 亦離貪欲 |
110 | 60 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦離貪欲 |
111 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦離貪欲 |
112 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是學諸佛無上正等菩提 |
113 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi | 是學諸佛無上正等菩提 |
114 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是學諸佛無上正等菩提 |
115 | 58 | 正 | zhèng | upright; straight | 是學諸佛無上正等菩提 |
116 | 58 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 是學諸佛無上正等菩提 |
117 | 58 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 是學諸佛無上正等菩提 |
118 | 58 | 正 | zhèng | main; central; primary | 是學諸佛無上正等菩提 |
119 | 58 | 正 | zhèng | fundamental; original | 是學諸佛無上正等菩提 |
120 | 58 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 是學諸佛無上正等菩提 |
121 | 58 | 正 | zhèng | at right angles | 是學諸佛無上正等菩提 |
122 | 58 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 是學諸佛無上正等菩提 |
123 | 58 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 是學諸佛無上正等菩提 |
124 | 58 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 是學諸佛無上正等菩提 |
125 | 58 | 正 | zhèng | positive (charge) | 是學諸佛無上正等菩提 |
126 | 58 | 正 | zhèng | positive (number) | 是學諸佛無上正等菩提 |
127 | 58 | 正 | zhèng | standard | 是學諸佛無上正等菩提 |
128 | 58 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 是學諸佛無上正等菩提 |
129 | 58 | 正 | zhèng | honest | 是學諸佛無上正等菩提 |
130 | 58 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 是學諸佛無上正等菩提 |
131 | 58 | 正 | zhèng | precisely | 是學諸佛無上正等菩提 |
132 | 58 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 是學諸佛無上正等菩提 |
133 | 58 | 正 | zhèng | to govern | 是學諸佛無上正等菩提 |
134 | 58 | 正 | zhèng | only; just | 是學諸佛無上正等菩提 |
135 | 58 | 正 | zhēng | first month | 是學諸佛無上正等菩提 |
136 | 58 | 正 | zhēng | center of a target | 是學諸佛無上正等菩提 |
137 | 58 | 正 | zhèng | Righteous | 是學諸佛無上正等菩提 |
138 | 58 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 是學諸佛無上正等菩提 |
139 | 58 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 則能發起大慈大悲哀愍一切 |
140 | 57 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 惡慧相應之心 |
141 | 57 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 惡慧相應之心 |
142 | 57 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 惡慧相應之心 |
143 | 57 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 惡慧相應之心 |
144 | 57 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 惡慧相應之心 |
145 | 57 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 惡慧相應之心 |
146 | 56 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
147 | 56 | 離 | lí | a mythical bird | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
148 | 56 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
149 | 56 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
150 | 56 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
151 | 56 | 離 | lí | a mountain ash | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
152 | 56 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
153 | 56 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
154 | 56 | 離 | lí | to cut off | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
155 | 56 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
156 | 56 | 離 | lí | to be distant from | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
157 | 56 | 離 | lí | two | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
158 | 56 | 離 | lí | to array; to align | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
159 | 56 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
160 | 56 | 離 | lí | transcendence | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
161 | 56 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若菩薩摩訶薩為如來離故學 |
162 | 55 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 終不發起執取色相相應之心 |
163 | 55 | 取 | qǔ | to obtain | 終不發起執取色相相應之心 |
164 | 55 | 取 | qǔ | to choose; to select | 終不發起執取色相相應之心 |
165 | 55 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 終不發起執取色相相應之心 |
166 | 55 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 終不發起執取色相相應之心 |
167 | 55 | 取 | qǔ | to seek | 終不發起執取色相相應之心 |
168 | 55 | 取 | qǔ | to take a bride | 終不發起執取色相相應之心 |
169 | 55 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 終不發起執取色相相應之心 |
170 | 55 | 取 | qǔ | Qu | 終不發起執取色相相應之心 |
171 | 55 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 終不發起執取色相相應之心 |
172 | 54 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 終不發起執取色相相應之心 |
173 | 54 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 終不發起執取色相相應之心 |
174 | 54 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 終不發起執取色相相應之心 |
175 | 54 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 終不發起執取色相相應之心 |
176 | 54 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 終不發起執取色相相應之心 |
177 | 54 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 終不發起執取色相相應之心 |
178 | 54 | 執 | zhí | to block up | 終不發起執取色相相應之心 |
179 | 54 | 執 | zhí | to engage in | 終不發起執取色相相應之心 |
180 | 54 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 終不發起執取色相相應之心 |
181 | 54 | 執 | zhí | a good friend | 終不發起執取色相相應之心 |
182 | 54 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 終不發起執取色相相應之心 |
183 | 54 | 執 | zhí | grasping; grāha | 終不發起執取色相相應之心 |
184 | 54 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行布施波羅蜜多 |
185 | 54 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行布施波羅蜜多 |
186 | 54 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行布施波羅蜜多 |
187 | 54 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行布施波羅蜜多 |
188 | 53 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是學道相智 |
189 | 53 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是學道相智 |
190 | 53 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是學道相智 |
191 | 53 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是學道相智 |
192 | 53 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是學道相智 |
193 | 53 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是學道相智 |
194 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是學道相智 |
195 | 53 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是學道相智 |
196 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 是學道相智 |
197 | 53 | 相 | xiāng | form substance | 是學道相智 |
198 | 53 | 相 | xiāng | to express | 是學道相智 |
199 | 53 | 相 | xiàng | to choose | 是學道相智 |
200 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 是學道相智 |
201 | 53 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是學道相智 |
202 | 53 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是學道相智 |
203 | 53 | 相 | xiāng | to compare | 是學道相智 |
204 | 53 | 相 | xiàng | to divine | 是學道相智 |
205 | 53 | 相 | xiàng | to administer | 是學道相智 |
206 | 53 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是學道相智 |
207 | 53 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是學道相智 |
208 | 53 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是學道相智 |
209 | 53 | 相 | xiāng | coralwood | 是學道相智 |
210 | 53 | 相 | xiàng | ministry | 是學道相智 |
211 | 53 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是學道相智 |
212 | 53 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是學道相智 |
213 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是學道相智 |
214 | 53 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是學道相智 |
215 | 53 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是學道相智 |
216 | 50 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
217 | 48 | 學時 | xuéshí | class hour; period | 若菩薩摩訶薩如是學時 |
218 | 48 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 是學諸佛無上正等菩提 |
219 | 47 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
220 | 47 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
221 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 於汝意云何 |
222 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
223 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
224 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於汝意云何 |
225 | 47 | 於 | yú | from | 於汝意云何 |
226 | 47 | 於 | yú | give | 於汝意云何 |
227 | 47 | 於 | yú | oppposing | 於汝意云何 |
228 | 47 | 於 | yú | and | 於汝意云何 |
229 | 47 | 於 | yú | compared to | 於汝意云何 |
230 | 47 | 於 | yú | by | 於汝意云何 |
231 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 於汝意云何 |
232 | 47 | 於 | yú | for | 於汝意云何 |
233 | 47 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
234 | 47 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
235 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 於汝意云何 |
236 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 於汝意云何 |
237 | 42 | 能 | néng | can; able | 於能護法無倒隨轉 |
238 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 於能護法無倒隨轉 |
239 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於能護法無倒隨轉 |
240 | 42 | 能 | néng | energy | 於能護法無倒隨轉 |
241 | 42 | 能 | néng | function; use | 於能護法無倒隨轉 |
242 | 42 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於能護法無倒隨轉 |
243 | 42 | 能 | néng | talent | 於能護法無倒隨轉 |
244 | 42 | 能 | néng | expert at | 於能護法無倒隨轉 |
245 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 於能護法無倒隨轉 |
246 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於能護法無倒隨轉 |
247 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於能護法無倒隨轉 |
248 | 42 | 能 | néng | as long as; only | 於能護法無倒隨轉 |
249 | 42 | 能 | néng | even if | 於能護法無倒隨轉 |
250 | 42 | 能 | néng | but | 於能護法無倒隨轉 |
251 | 42 | 能 | néng | in this way | 於能護法無倒隨轉 |
252 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 於能護法無倒隨轉 |
253 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於能護法無倒隨轉 |
254 | 42 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 |
255 | 39 | 無 | wú | no | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
256 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
257 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
258 | 39 | 無 | wú | has not yet | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
259 | 39 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
260 | 39 | 無 | wú | do not | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
261 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
262 | 39 | 無 | wú | regardless of | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
263 | 39 | 無 | wú | to not have | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
264 | 39 | 無 | wú | um | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
265 | 39 | 無 | wú | Wu | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
266 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
267 | 39 | 無 | wú | not; non- | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
268 | 39 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學 |
269 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
270 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
271 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
272 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
273 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
274 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
275 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
276 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
277 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切天魔及諸外道皆不能壞 |
278 | 36 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 終不聾盲 |
279 | 36 | 終 | zhōng | finally; in the end | 終不聾盲 |
280 | 36 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 終不聾盲 |
281 | 36 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 終不聾盲 |
282 | 36 | 終 | zhōng | to study in detail | 終不聾盲 |
283 | 36 | 終 | zhōng | death | 終不聾盲 |
284 | 36 | 終 | zhōng | first half of a symmetric phrase | 終不聾盲 |
285 | 36 | 終 | zhōng | Zhong | 終不聾盲 |
286 | 36 | 終 | zhōng | to die | 終不聾盲 |
287 | 36 | 終 | zhōng | end; anta | 終不聾盲 |
288 | 34 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
289 | 34 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
290 | 34 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 是學一切智智不 |
291 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 是學一切陀羅尼門 |
292 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 是學一切陀羅尼門 |
293 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 是學一切陀羅尼門 |
294 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 是學一切陀羅尼門 |
295 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 是學一切陀羅尼門 |
296 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 是學一切陀羅尼門 |
297 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
298 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
299 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
300 | 32 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
301 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
302 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
303 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
304 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
305 | 32 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
306 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
307 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
308 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
309 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
310 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
311 | 32 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
312 | 32 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
313 | 32 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
314 | 32 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
315 | 32 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
316 | 32 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
317 | 32 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
318 | 32 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
319 | 32 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
320 | 32 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
321 | 32 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
322 | 32 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
323 | 32 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
324 | 32 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
325 | 32 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
326 | 32 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
327 | 32 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
328 | 32 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
329 | 32 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深般若波羅蜜多所攝受故 |
330 | 29 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
331 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
332 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
333 | 29 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
334 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
335 | 29 | 應 | yìng | to accept | 應 |
336 | 29 | 應 | yīng | or; either | 應 |
337 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
338 | 29 | 應 | yìng | to echo | 應 |
339 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
340 | 29 | 應 | yìng | Ying | 應 |
341 | 29 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
342 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 是學無忘失法 |
343 | 28 | 法 | fǎ | France | 是學無忘失法 |
344 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是學無忘失法 |
345 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是學無忘失法 |
346 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是學無忘失法 |
347 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 是學無忘失法 |
348 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 是學無忘失法 |
349 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是學無忘失法 |
350 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 是學無忘失法 |
351 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 是學無忘失法 |
352 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 是學無忘失法 |
353 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是學無忘失法 |
354 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是學無忘失法 |
355 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 是學無忘失法 |
356 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是學無忘失法 |
357 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是學無忘失法 |
358 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是學無忘失法 |
359 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是學無忘失法 |
360 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 起隨喜心得幾所福 |
361 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 起隨喜心得幾所福 |
362 | 24 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 是學成熟諸有情法 |
363 | 24 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 是學成熟諸有情法 |
364 | 24 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 是學成熟諸有情法 |
365 | 24 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 是學成熟諸有情法 |
366 | 24 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 是學成熟諸有情法 |
367 | 24 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無有一切功德善根而不能得 |
368 | 24 | 功德 | gōngdé | merit | 無有一切功德善根而不能得 |
369 | 24 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無有一切功德善根而不能得 |
370 | 24 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無有一切功德善根而不能得 |
371 | 24 | 為 | wèi | for; to | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
372 | 24 | 為 | wèi | because of | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
373 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
374 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
375 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
376 | 24 | 為 | wéi | to do | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
377 | 24 | 為 | wèi | for | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
378 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
379 | 24 | 為 | wèi | to | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
380 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
381 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
382 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
383 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
384 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
385 | 24 | 為 | wéi | to govern | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
386 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 若菩薩摩訶薩為如來盡故學 |
387 | 22 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 是學度脫一切有情置無餘依般涅槃界 |
388 | 22 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 是學度脫一切有情置無餘依般涅槃界 |
389 | 22 | 得 | de | potential marker | 生生常得眷屬圓滿 |
390 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 生生常得眷屬圓滿 |
391 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 生生常得眷屬圓滿 |
392 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 生生常得眷屬圓滿 |
393 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 生生常得眷屬圓滿 |
394 | 22 | 得 | dé | de | 生生常得眷屬圓滿 |
395 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 生生常得眷屬圓滿 |
396 | 22 | 得 | dé | to result in | 生生常得眷屬圓滿 |
397 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 生生常得眷屬圓滿 |
398 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 生生常得眷屬圓滿 |
399 | 22 | 得 | dé | to be finished | 生生常得眷屬圓滿 |
400 | 22 | 得 | de | result of degree | 生生常得眷屬圓滿 |
401 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 生生常得眷屬圓滿 |
402 | 22 | 得 | děi | satisfying | 生生常得眷屬圓滿 |
403 | 22 | 得 | dé | to contract | 生生常得眷屬圓滿 |
404 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 生生常得眷屬圓滿 |
405 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 生生常得眷屬圓滿 |
406 | 22 | 得 | dé | to hear | 生生常得眷屬圓滿 |
407 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 生生常得眷屬圓滿 |
408 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 生生常得眷屬圓滿 |
409 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 生生常得眷屬圓滿 |
410 | 21 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 勝前所得諸善根故 |
411 | 21 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 勝前所得諸善根故 |
412 | 21 | 此 | cǐ | this; these | 於此三千大千世界諸有情類寧為多不 |
413 | 21 | 此 | cǐ | in this way | 於此三千大千世界諸有情類寧為多不 |
414 | 21 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此三千大千世界諸有情類寧為多不 |
415 | 21 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此三千大千世界諸有情類寧為多不 |
416 | 21 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此三千大千世界諸有情類寧為多不 |
417 | 20 | 欲 | yù | desire | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
418 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
419 | 20 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
420 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
421 | 20 | 欲 | yù | lust | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
422 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是菩薩摩訶薩為欲令彼知 |
423 | 19 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
424 | 19 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
425 | 19 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
426 | 19 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
427 | 19 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
428 | 19 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
429 | 19 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
430 | 19 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
431 | 19 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
432 | 19 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
433 | 19 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
434 | 19 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
435 | 19 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
436 | 19 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
437 | 19 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
438 | 19 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
439 | 19 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
440 | 19 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
441 | 19 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
442 | 19 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
443 | 19 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
444 | 19 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
445 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
446 | 19 | 者 | zhě | that | 者 |
447 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
448 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
449 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
450 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
451 | 19 | 者 | zhuó | according to | 者 |
452 | 19 | 者 | zhě | ca | 者 |
453 | 18 | 尚 | shàng | still; yet | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
454 | 18 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
455 | 18 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
456 | 18 | 尚 | shàng | the distant past | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
457 | 18 | 尚 | shàng | to marry up | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
458 | 18 | 尚 | shàng | to manage | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
459 | 18 | 尚 | shàng | almost | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
460 | 18 | 尚 | shàng | expressing a prayer, wish, or command | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
461 | 18 | 尚 | shàng | also | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
462 | 18 | 尚 | shàng | Shang | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
463 | 18 | 尚 | shàng | fairly; rather | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
464 | 18 | 尚 | shàng | also; api | 贍部洲中諸有情類尚多無數 |
465 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 少得無上正等菩提 |
466 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 少得無上正等菩提 |
467 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 少得無上正等菩提 |
468 | 18 | 上 | shàng | shang | 少得無上正等菩提 |
469 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 少得無上正等菩提 |
470 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 少得無上正等菩提 |
471 | 18 | 上 | shàng | advanced | 少得無上正等菩提 |
472 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 少得無上正等菩提 |
473 | 18 | 上 | shàng | time | 少得無上正等菩提 |
474 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 少得無上正等菩提 |
475 | 18 | 上 | shàng | far | 少得無上正等菩提 |
476 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 少得無上正等菩提 |
477 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 少得無上正等菩提 |
478 | 18 | 上 | shàng | to report | 少得無上正等菩提 |
479 | 18 | 上 | shàng | to offer | 少得無上正等菩提 |
480 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 少得無上正等菩提 |
481 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 少得無上正等菩提 |
482 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 少得無上正等菩提 |
483 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 少得無上正等菩提 |
484 | 18 | 上 | shàng | to burn | 少得無上正等菩提 |
485 | 18 | 上 | shàng | to remember | 少得無上正等菩提 |
486 | 18 | 上 | shang | on; in | 少得無上正等菩提 |
487 | 18 | 上 | shàng | upward | 少得無上正等菩提 |
488 | 18 | 上 | shàng | to add | 少得無上正等菩提 |
489 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 少得無上正等菩提 |
490 | 18 | 上 | shàng | to meet | 少得無上正等菩提 |
491 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 少得無上正等菩提 |
492 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 少得無上正等菩提 |
493 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 少得無上正等菩提 |
494 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 少得無上正等菩提 |
495 | 18 | 得無 | dewú | is it or not? | 少得無上正等菩提 |
496 | 17 | 之上 | zhīshàng | above | 獨覺福田之上 |
497 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等 |
498 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等 |
499 | 17 | 超 | chāo | to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross | 超諸世間沙門 |
500 | 17 | 超 | chāo | to transcend | 超諸世間沙門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
不 | bù | no; na | |
是 |
|
|
|
学 | 學 |
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
如是 |
|
|
|
心 |
|
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
隷车 | 隷車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
魔天 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
玄奘 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
瞋忿 | 99 | rage | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法住 | 102 | dharma abode | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
下劣有情 | 120 | inferior beings | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
小王 | 120 | minor kings | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
殒没 | 殞沒 | 121 | death; kālakriyā |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
执着 | 執著 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自度 | 122 | self-salvation | |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|