Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 341

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 126 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
2 109 infix potential marker 是學一切智智不
3 98 xué to study; to learn 初分巧便學品第五十五之五
4 98 xué to imitate 初分巧便學品第五十五之五
5 98 xué a school; an academy 初分巧便學品第五十五之五
6 98 xué to understand 初分巧便學品第五十五之五
7 98 xué learning; acquired knowledge 初分巧便學品第五十五之五
8 98 xué learned 初分巧便學品第五十五之五
9 98 xué student; learning; śikṣā 初分巧便學品第五十五之五
10 98 xué a learner 初分巧便學品第五十五之五
11 83 děng et cetera; and so on 是學諸佛無上正等菩提
12 83 děng to wait 是學諸佛無上正等菩提
13 83 děng to be equal 是學諸佛無上正等菩提
14 83 děng degree; level 是學諸佛無上正等菩提
15 83 děng to compare 是學諸佛無上正等菩提
16 83 děng same; equal; sama 是學諸佛無上正等菩提
17 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩於真如如是學
18 80 xīn heart [organ] 惡慧相應之心
19 80 xīn Kangxi radical 61 惡慧相應之心
20 80 xīn mind; consciousness 惡慧相應之心
21 80 xīn the center; the core; the middle 惡慧相應之心
22 80 xīn one of the 28 star constellations 惡慧相應之心
23 80 xīn heart 惡慧相應之心
24 80 xīn emotion 惡慧相應之心
25 80 xīn intention; consideration 惡慧相應之心
26 80 xīn disposition; temperament 惡慧相應之心
27 80 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 惡慧相應之心
28 80 xīn heart; hṛdaya 惡慧相應之心
29 80 xīn Rohiṇī; Jyesthā 惡慧相應之心
30 64 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
31 63 zhī to go 初分巧便學品第五十五之五
32 63 zhī to arrive; to go 初分巧便學品第五十五之五
33 63 zhī is 初分巧便學品第五十五之五
34 63 zhī to use 初分巧便學品第五十五之五
35 63 zhī Zhi 初分巧便學品第五十五之五
36 63 zhī winding 初分巧便學品第五十五之五
37 60 Yi 亦離貪欲
38 58 菩提 pútí bodhi; enlightenment 是學諸佛無上正等菩提
39 58 菩提 pútí bodhi 是學諸佛無上正等菩提
40 58 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 是學諸佛無上正等菩提
41 58 zhèng upright; straight 是學諸佛無上正等菩提
42 58 zhèng to straighten; to correct 是學諸佛無上正等菩提
43 58 zhèng main; central; primary 是學諸佛無上正等菩提
44 58 zhèng fundamental; original 是學諸佛無上正等菩提
45 58 zhèng precise; exact; accurate 是學諸佛無上正等菩提
46 58 zhèng at right angles 是學諸佛無上正等菩提
47 58 zhèng unbiased; impartial 是學諸佛無上正等菩提
48 58 zhèng true; correct; orthodox 是學諸佛無上正等菩提
49 58 zhèng unmixed; pure 是學諸佛無上正等菩提
50 58 zhèng positive (charge) 是學諸佛無上正等菩提
51 58 zhèng positive (number) 是學諸佛無上正等菩提
52 58 zhèng standard 是學諸佛無上正等菩提
53 58 zhèng chief; principal; primary 是學諸佛無上正等菩提
54 58 zhèng honest 是學諸佛無上正等菩提
55 58 zhèng to execute; to carry out 是學諸佛無上正等菩提
56 58 zhèng accepted; conventional 是學諸佛無上正等菩提
57 58 zhèng to govern 是學諸佛無上正等菩提
58 58 zhēng first month 是學諸佛無上正等菩提
59 58 zhēng center of a target 是學諸佛無上正等菩提
60 58 zhèng Righteous 是學諸佛無上正等菩提
61 58 zhèng right manner; nyāya 是學諸佛無上正等菩提
62 58 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 則能發起大慈大悲哀愍一切
63 57 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 惡慧相應之心
64 57 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 惡慧相應之心
65 57 相應 xiāngying cheap; inexpensive 惡慧相應之心
66 57 相應 xiāngyìng response, correspond 惡慧相應之心
67 57 相應 xiāngyìng concomitant 惡慧相應之心
68 57 相應 xiāngyìng Sō-ō 惡慧相應之心
69 56 to leave; to depart; to go away; to part 若菩薩摩訶薩為如來離故學
70 56 a mythical bird 若菩薩摩訶薩為如來離故學
71 56 li; one of the eight divinatory trigrams 若菩薩摩訶薩為如來離故學
72 56 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若菩薩摩訶薩為如來離故學
73 56 chī a dragon with horns not yet grown 若菩薩摩訶薩為如來離故學
74 56 a mountain ash 若菩薩摩訶薩為如來離故學
75 56 vanilla; a vanilla-like herb 若菩薩摩訶薩為如來離故學
76 56 to be scattered; to be separated 若菩薩摩訶薩為如來離故學
77 56 to cut off 若菩薩摩訶薩為如來離故學
78 56 to violate; to be contrary to 若菩薩摩訶薩為如來離故學
79 56 to be distant from 若菩薩摩訶薩為如來離故學
80 56 two 若菩薩摩訶薩為如來離故學
81 56 to array; to align 若菩薩摩訶薩為如來離故學
82 56 to pass through; to experience 若菩薩摩訶薩為如來離故學
83 56 transcendence 若菩薩摩訶薩為如來離故學
84 56 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩為如來離故學
85 55 to take; to get; to fetch 終不發起執取色相相應之心
86 55 to obtain 終不發起執取色相相應之心
87 55 to choose; to select 終不發起執取色相相應之心
88 55 to catch; to seize; to capture 終不發起執取色相相應之心
89 55 to accept; to receive 終不發起執取色相相應之心
90 55 to seek 終不發起執取色相相應之心
91 55 to take a bride 終不發起執取色相相應之心
92 55 Qu 終不發起執取色相相應之心
93 55 clinging; grasping; upādāna 終不發起執取色相相應之心
94 54 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 終不發起執取色相相應之心
95 54 zhí a post; a position; a job 終不發起執取色相相應之心
96 54 zhí to grasp; to hold 終不發起執取色相相應之心
97 54 zhí to govern; to administer; to be in charge of 終不發起執取色相相應之心
98 54 zhí to arrest; to capture 終不發起執取色相相應之心
99 54 zhí to maintain; to guard 終不發起執取色相相應之心
100 54 zhí to block up 終不發起執取色相相應之心
101 54 zhí to engage in 終不發起執取色相相應之心
102 54 zhí to link up; to draw in 終不發起執取色相相應之心
103 54 zhí a good friend 終不發起執取色相相應之心
104 54 zhí proof; certificate; receipt; voucher 終不發起執取色相相應之心
105 54 zhí grasping; grāha 終不發起執取色相相應之心
106 54 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行布施波羅蜜多
107 54 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行布施波羅蜜多
108 54 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行布施波羅蜜多
109 54 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行布施波羅蜜多
110 53 xiàng to observe; to assess 是學道相智
111 53 xiàng appearance; portrait; picture 是學道相智
112 53 xiàng countenance; personage; character; disposition 是學道相智
113 53 xiàng to aid; to help 是學道相智
114 53 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是學道相智
115 53 xiàng a sign; a mark; appearance 是學道相智
116 53 xiāng alternately; in turn 是學道相智
117 53 xiāng Xiang 是學道相智
118 53 xiāng form substance 是學道相智
119 53 xiāng to express 是學道相智
120 53 xiàng to choose 是學道相智
121 53 xiāng Xiang 是學道相智
122 53 xiāng an ancient musical instrument 是學道相智
123 53 xiāng the seventh lunar month 是學道相智
124 53 xiāng to compare 是學道相智
125 53 xiàng to divine 是學道相智
126 53 xiàng to administer 是學道相智
127 53 xiàng helper for a blind person 是學道相智
128 53 xiāng rhythm [music] 是學道相智
129 53 xiāng the upper frets of a pipa 是學道相智
130 53 xiāng coralwood 是學道相智
131 53 xiàng ministry 是學道相智
132 53 xiàng to supplement; to enhance 是學道相智
133 53 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是學道相智
134 53 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是學道相智
135 53 xiàng sign; mark; liṅga 是學道相智
136 53 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是學道相智
137 50 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
138 48 學時 xuéshí class hour; period 若菩薩摩訶薩如是學時
139 48 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 是學諸佛無上正等菩提
140 47 to go; to 於汝意云何
141 47 to rely on; to depend on 於汝意云何
142 47 Yu 於汝意云何
143 47 a crow 於汝意云何
144 42 néng can; able 於能護法無倒隨轉
145 42 néng ability; capacity 於能護法無倒隨轉
146 42 néng a mythical bear-like beast 於能護法無倒隨轉
147 42 néng energy 於能護法無倒隨轉
148 42 néng function; use 於能護法無倒隨轉
149 42 néng talent 於能護法無倒隨轉
150 42 néng expert at 於能護法無倒隨轉
151 42 néng to be in harmony 於能護法無倒隨轉
152 42 néng to tend to; to care for 於能護法無倒隨轉
153 42 néng to reach; to arrive at 於能護法無倒隨轉
154 42 néng to be able; śak 於能護法無倒隨轉
155 42 néng skilful; pravīṇa 於能護法無倒隨轉
156 39 Kangxi radical 71 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
157 39 to not have; without 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
158 39 mo 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
159 39 to not have 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
160 39 Wu 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
161 39 mo 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
162 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
163 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
164 36 zhōng end; finish; conclusion 終不聾盲
165 36 zhōng to complete; to finish 終不聾盲
166 36 zhōng all; entire; from start to finish 終不聾盲
167 36 zhōng to study in detail 終不聾盲
168 36 zhōng death 終不聾盲
169 36 zhōng Zhong 終不聾盲
170 36 zhōng to die 終不聾盲
171 36 zhōng end; anta 終不聾盲
172 34 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 是學一切智智不
173 33 一切 yīqiè temporary 是學一切陀羅尼門
174 33 一切 yīqiè the same 是學一切陀羅尼門
175 32 suǒ a few; various; some 如汝所說
176 32 suǒ a place; a location 如汝所說
177 32 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
178 32 suǒ an ordinal number 如汝所說
179 32 suǒ meaning 如汝所說
180 32 suǒ garrison 如汝所說
181 32 suǒ place; pradeśa 如汝所說
182 32 kōng empty; void; hollow 畢竟空
183 32 kòng free time 畢竟空
184 32 kòng to empty; to clean out 畢竟空
185 32 kōng the sky; the air 畢竟空
186 32 kōng in vain; for nothing 畢竟空
187 32 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
188 32 kòng empty space 畢竟空
189 32 kōng without substance 畢竟空
190 32 kōng to not have 畢竟空
191 32 kòng opportunity; chance 畢竟空
192 32 kōng vast and high 畢竟空
193 32 kōng impractical; ficticious 畢竟空
194 32 kòng blank 畢竟空
195 32 kòng expansive 畢竟空
196 32 kòng lacking 畢竟空
197 32 kōng plain; nothing else 畢竟空
198 32 kōng Emptiness 畢竟空
199 32 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
200 32 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多所攝受故
201 29 yìng to answer; to respond
202 29 yìng to confirm; to verify
203 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
204 29 yìng to accept
205 29 yìng to permit; to allow
206 29 yìng to echo
207 29 yìng to handle; to deal with
208 29 yìng Ying
209 28 method; way 是學無忘失法
210 28 France 是學無忘失法
211 28 the law; rules; regulations 是學無忘失法
212 28 the teachings of the Buddha; Dharma 是學無忘失法
213 28 a standard; a norm 是學無忘失法
214 28 an institution 是學無忘失法
215 28 to emulate 是學無忘失法
216 28 magic; a magic trick 是學無忘失法
217 28 punishment 是學無忘失法
218 28 Fa 是學無忘失法
219 28 a precedent 是學無忘失法
220 28 a classification of some kinds of Han texts 是學無忘失法
221 28 relating to a ceremony or rite 是學無忘失法
222 28 Dharma 是學無忘失法
223 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是學無忘失法
224 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是學無忘失法
225 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是學無忘失法
226 28 quality; characteristic 是學無忘失法
227 24 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 起隨喜心得幾所福
228 24 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 起隨喜心得幾所福
229 24 有情 yǒuqíng having feelings for 是學成熟諸有情法
230 24 有情 yǒuqíng friends with 是學成熟諸有情法
231 24 有情 yǒuqíng having emotional appeal 是學成熟諸有情法
232 24 有情 yǒuqíng sentient being 是學成熟諸有情法
233 24 有情 yǒuqíng sentient beings 是學成熟諸有情法
234 24 功德 gōngdé achievements and virtue 無有一切功德善根而不能得
235 24 功德 gōngdé merit 無有一切功德善根而不能得
236 24 功德 gōngdé quality; guṇa 無有一切功德善根而不能得
237 24 功德 gōngdé merit; puṇya 無有一切功德善根而不能得
238 24 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
239 24 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
240 24 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
241 24 wéi to do 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
242 24 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
243 24 wéi to govern 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
244 24 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
245 22 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 是學度脫一切有情置無餘依般涅槃界
246 22 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 是學度脫一切有情置無餘依般涅槃界
247 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 生生常得眷屬圓滿
248 22 děi to want to; to need to 生生常得眷屬圓滿
249 22 děi must; ought to 生生常得眷屬圓滿
250 22 de 生生常得眷屬圓滿
251 22 de infix potential marker 生生常得眷屬圓滿
252 22 to result in 生生常得眷屬圓滿
253 22 to be proper; to fit; to suit 生生常得眷屬圓滿
254 22 to be satisfied 生生常得眷屬圓滿
255 22 to be finished 生生常得眷屬圓滿
256 22 děi satisfying 生生常得眷屬圓滿
257 22 to contract 生生常得眷屬圓滿
258 22 to hear 生生常得眷屬圓滿
259 22 to have; there is 生生常得眷屬圓滿
260 22 marks time passed 生生常得眷屬圓滿
261 22 obtain; attain; prāpta 生生常得眷屬圓滿
262 21 善根 shàngēn Wholesome Roots 勝前所得諸善根故
263 21 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 勝前所得諸善根故
264 20 desire 是菩薩摩訶薩為欲令彼知
265 20 to desire; to wish 是菩薩摩訶薩為欲令彼知
266 20 to desire; to intend 是菩薩摩訶薩為欲令彼知
267 20 lust 是菩薩摩訶薩為欲令彼知
268 20 desire; intention; wish; kāma 是菩薩摩訶薩為欲令彼知
269 19 zhě ca
270 18 shàng to value; to respect to 贍部洲中諸有情類尚多無數
271 18 shàng to go beyond; to surpass 贍部洲中諸有情類尚多無數
272 18 shàng the distant past 贍部洲中諸有情類尚多無數
273 18 shàng to marry up 贍部洲中諸有情類尚多無數
274 18 shàng to manage 贍部洲中諸有情類尚多無數
275 18 shàng Shang 贍部洲中諸有情類尚多無數
276 18 shàng top; a high position 少得無上正等菩提
277 18 shang top; the position on or above something 少得無上正等菩提
278 18 shàng to go up; to go forward 少得無上正等菩提
279 18 shàng shang 少得無上正等菩提
280 18 shàng previous; last 少得無上正等菩提
281 18 shàng high; higher 少得無上正等菩提
282 18 shàng advanced 少得無上正等菩提
283 18 shàng a monarch; a sovereign 少得無上正等菩提
284 18 shàng time 少得無上正等菩提
285 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 少得無上正等菩提
286 18 shàng far 少得無上正等菩提
287 18 shàng big; as big as 少得無上正等菩提
288 18 shàng abundant; plentiful 少得無上正等菩提
289 18 shàng to report 少得無上正等菩提
290 18 shàng to offer 少得無上正等菩提
291 18 shàng to go on stage 少得無上正等菩提
292 18 shàng to take office; to assume a post 少得無上正等菩提
293 18 shàng to install; to erect 少得無上正等菩提
294 18 shàng to suffer; to sustain 少得無上正等菩提
295 18 shàng to burn 少得無上正等菩提
296 18 shàng to remember 少得無上正等菩提
297 18 shàng to add 少得無上正等菩提
298 18 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 少得無上正等菩提
299 18 shàng to meet 少得無上正等菩提
300 18 shàng falling then rising (4th) tone 少得無上正等菩提
301 18 shang used after a verb indicating a result 少得無上正等菩提
302 18 shàng a musical note 少得無上正等菩提
303 18 shàng higher, superior; uttara 少得無上正等菩提
304 17 之上 zhīshàng above 獨覺福田之上
305 17 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
306 17 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
307 17 chāo to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross 超諸世間沙門
308 17 chāo to transcend 超諸世間沙門
309 17 chāo to jump over; to leap over 超諸世間沙門
310 17 chāo remote 超諸世間沙門
311 17 chāo to save 超諸世間沙門
312 17 chāo surpass 超諸世間沙門
313 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 是學諸佛無上正等菩提
314 17 善男子 shàn nánzi good men 住菩薩乘諸善男子
315 17 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 住菩薩乘諸善男子
316 17 chù a place; location; a spot; a point 生生之處離害生命
317 17 chǔ to reside; to live; to dwell 生生之處離害生命
318 17 chù an office; a department; a bureau 生生之處離害生命
319 17 chù a part; an aspect 生生之處離害生命
320 17 chǔ to be in; to be in a position of 生生之處離害生命
321 17 chǔ to get along with 生生之處離害生命
322 17 chǔ to deal with; to manage 生生之處離害生命
323 17 chǔ to punish; to sentence 生生之處離害生命
324 17 chǔ to stop; to pause 生生之處離害生命
325 17 chǔ to be associated with 生生之處離害生命
326 17 chǔ to situate; to fix a place for 生生之處離害生命
327 17 chǔ to occupy; to control 生生之處離害生命
328 17 chù circumstances; situation 生生之處離害生命
329 17 chù an occasion; a time 生生之處離害生命
330 17 chù position; sthāna 生生之處離害生命
331 17 kuàng situation 況得無上正等菩提
332 17 kuàng to compare with; to be equal to 況得無上正等菩提
333 17 kuàng favor; grace 況得無上正等菩提
334 17 kuàng Kuang 況得無上正等菩提
335 17 kuàng to visit 況得無上正等菩提
336 16 xíng to walk 是學一切菩薩摩訶薩行
337 16 xíng capable; competent 是學一切菩薩摩訶薩行
338 16 háng profession 是學一切菩薩摩訶薩行
339 16 xíng Kangxi radical 144 是學一切菩薩摩訶薩行
340 16 xíng to travel 是學一切菩薩摩訶薩行
341 16 xìng actions; conduct 是學一切菩薩摩訶薩行
342 16 xíng to do; to act; to practice 是學一切菩薩摩訶薩行
343 16 xíng all right; OK; okay 是學一切菩薩摩訶薩行
344 16 háng horizontal line 是學一切菩薩摩訶薩行
345 16 héng virtuous deeds 是學一切菩薩摩訶薩行
346 16 hàng a line of trees 是學一切菩薩摩訶薩行
347 16 hàng bold; steadfast 是學一切菩薩摩訶薩行
348 16 xíng to move 是學一切菩薩摩訶薩行
349 16 xíng to put into effect; to implement 是學一切菩薩摩訶薩行
350 16 xíng travel 是學一切菩薩摩訶薩行
351 16 xíng to circulate 是學一切菩薩摩訶薩行
352 16 xíng running script; running script 是學一切菩薩摩訶薩行
353 16 xíng temporary 是學一切菩薩摩訶薩行
354 16 háng rank; order 是學一切菩薩摩訶薩行
355 16 háng a business; a shop 是學一切菩薩摩訶薩行
356 16 xíng to depart; to leave 是學一切菩薩摩訶薩行
357 16 xíng to experience 是學一切菩薩摩訶薩行
358 16 xíng path; way 是學一切菩薩摩訶薩行
359 16 xíng xing; ballad 是學一切菩薩摩訶薩行
360 16 xíng Xing 是學一切菩薩摩訶薩行
361 16 xíng Practice 是學一切菩薩摩訶薩行
362 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是學一切菩薩摩訶薩行
363 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是學一切菩薩摩訶薩行
364 16 soil; ground; land 是學極喜地
365 16 floor 是學極喜地
366 16 the earth 是學極喜地
367 16 fields 是學極喜地
368 16 a place 是學極喜地
369 16 a situation; a position 是學極喜地
370 16 background 是學極喜地
371 16 terrain 是學極喜地
372 16 a territory; a region 是學極喜地
373 16 used after a distance measure 是學極喜地
374 16 coming from the same clan 是學極喜地
375 16 earth; pṛthivī 是學極喜地
376 16 stage; ground; level; bhumi 是學極喜地
377 16 zhèng proof 令諸有情證一切法本性清淨
378 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 令諸有情證一切法本性清淨
379 16 zhèng to advise against 令諸有情證一切法本性清淨
380 16 zhèng certificate 令諸有情證一切法本性清淨
381 16 zhèng an illness 令諸有情證一切法本性清淨
382 16 zhèng to accuse 令諸有情證一切法本性清淨
383 16 zhèng realization; adhigama 令諸有情證一切法本性清淨
384 16 zhèng obtaining; prāpti 令諸有情證一切法本性清淨
385 15 lìng to make; to cause to be; to lead 令勤修學所應學處
386 15 lìng to issue a command 令勤修學所應學處
387 15 lìng rules of behavior; customs 令勤修學所應學處
388 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令勤修學所應學處
389 15 lìng a season 令勤修學所應學處
390 15 lìng respected; good reputation 令勤修學所應學處
391 15 lìng good 令勤修學所應學處
392 15 lìng pretentious 令勤修學所應學處
393 15 lìng a transcending state of existence 令勤修學所應學處
394 15 lìng a commander 令勤修學所應學處
395 15 lìng a commanding quality; an impressive character 令勤修學所應學處
396 15 lìng lyrics 令勤修學所應學處
397 15 lìng Ling 令勤修學所應學處
398 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令勤修學所應學處
399 15 shēng to be born; to give birth 而不隨彼諸定勢力生長壽天
400 15 shēng to live 而不隨彼諸定勢力生長壽天
401 15 shēng raw 而不隨彼諸定勢力生長壽天
402 15 shēng a student 而不隨彼諸定勢力生長壽天
403 15 shēng life 而不隨彼諸定勢力生長壽天
404 15 shēng to produce; to give rise 而不隨彼諸定勢力生長壽天
405 15 shēng alive 而不隨彼諸定勢力生長壽天
406 15 shēng a lifetime 而不隨彼諸定勢力生長壽天
407 15 shēng to initiate; to become 而不隨彼諸定勢力生長壽天
408 15 shēng to grow 而不隨彼諸定勢力生長壽天
409 15 shēng unfamiliar 而不隨彼諸定勢力生長壽天
410 15 shēng not experienced 而不隨彼諸定勢力生長壽天
411 15 shēng hard; stiff; strong 而不隨彼諸定勢力生長壽天
412 15 shēng having academic or professional knowledge 而不隨彼諸定勢力生長壽天
413 15 shēng a male role in traditional theatre 而不隨彼諸定勢力生長壽天
414 15 shēng gender 而不隨彼諸定勢力生長壽天
415 15 shēng to develop; to grow 而不隨彼諸定勢力生長壽天
416 15 shēng to set up 而不隨彼諸定勢力生長壽天
417 15 shēng a prostitute 而不隨彼諸定勢力生長壽天
418 15 shēng a captive 而不隨彼諸定勢力生長壽天
419 15 shēng a gentleman 而不隨彼諸定勢力生長壽天
420 15 shēng Kangxi radical 100 而不隨彼諸定勢力生長壽天
421 15 shēng unripe 而不隨彼諸定勢力生長壽天
422 15 shēng nature 而不隨彼諸定勢力生長壽天
423 15 shēng to inherit; to succeed 而不隨彼諸定勢力生長壽天
424 15 shēng destiny 而不隨彼諸定勢力生長壽天
425 15 shēng birth 而不隨彼諸定勢力生長壽天
426 15 shēng arise; produce; utpad 而不隨彼諸定勢力生長壽天
427 14 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向無上正等菩提
428 14 self 我能修此甚深般若波羅蜜多
429 14 [my] dear 我能修此甚深般若波羅蜜多
430 14 Wo 我能修此甚深般若波羅蜜多
431 14 self; atman; attan 我能修此甚深般若波羅蜜多
432 14 ga 我能修此甚深般若波羅蜜多
433 14 to reach 一切天魔及諸外道皆不能壞
434 14 to attain 一切天魔及諸外道皆不能壞
435 14 to understand 一切天魔及諸外道皆不能壞
436 14 able to be compared to; to catch up with 一切天魔及諸外道皆不能壞
437 14 to be involved with; to associate with 一切天魔及諸外道皆不能壞
438 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切天魔及諸外道皆不能壞
439 14 and; ca; api 一切天魔及諸外道皆不能壞
440 13 speed 能令菩薩摩訶薩眾速引無上正等菩提
441 13 quick; fast 能令菩薩摩訶薩眾速引無上正等菩提
442 13 urgent 能令菩薩摩訶薩眾速引無上正等菩提
443 13 to recruit 能令菩薩摩訶薩眾速引無上正等菩提
444 13 to urge; to invite 能令菩薩摩訶薩眾速引無上正等菩提
445 13 quick; śīghra 能令菩薩摩訶薩眾速引無上正等菩提
446 13 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 求趣無上正等菩提諸菩薩眾
447 13 shí time; a point or period of time
448 13 shí a season; a quarter of a year
449 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day
450 13 shí fashionable
451 13 shí fate; destiny; luck
452 13 shí occasion; opportunity; chance
453 13 shí tense
454 13 shí particular; special
455 13 shí to plant; to cultivate
456 13 shí an era; a dynasty
457 13 shí time [abstract]
458 13 shí seasonal
459 13 shí to wait upon
460 13 shí hour
461 13 shí appropriate; proper; timely
462 13 shí Shi
463 13 shí a present; currentlt
464 13 shí time; kāla
465 13 shí at that time; samaya
466 13 zhī to know 善現當知
467 13 zhī to comprehend 善現當知
468 13 zhī to inform; to tell 善現當知
469 13 zhī to administer 善現當知
470 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
471 13 zhī to be close friends 善現當知
472 13 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
473 13 zhī to receive; to entertain 善現當知
474 13 zhī knowledge 善現當知
475 13 zhī consciousness; perception 善現當知
476 13 zhī a close friend 善現當知
477 13 zhì wisdom 善現當知
478 13 zhì Zhi 善現當知
479 13 zhī to appreciate 善現當知
480 13 zhī to make known 善現當知
481 13 zhī to have control over 善現當知
482 13 zhī to expect; to foresee 善現當知
483 13 zhī Understanding 善現當知
484 13 zhī know; jña 善現當知
485 13 xiū to decorate; to embellish 廢修菩薩摩訶薩行
486 13 xiū to study; to cultivate 廢修菩薩摩訶薩行
487 13 xiū to repair 廢修菩薩摩訶薩行
488 13 xiū long; slender 廢修菩薩摩訶薩行
489 13 xiū to write; to compile 廢修菩薩摩訶薩行
490 13 xiū to build; to construct; to shape 廢修菩薩摩訶薩行
491 13 xiū to practice 廢修菩薩摩訶薩行
492 13 xiū to cut 廢修菩薩摩訶薩行
493 13 xiū virtuous; wholesome 廢修菩薩摩訶薩行
494 13 xiū a virtuous person 廢修菩薩摩訶薩行
495 13 xiū Xiu 廢修菩薩摩訶薩行
496 13 xiū to unknot 廢修菩薩摩訶薩行
497 13 xiū to prepare; to put in order 廢修菩薩摩訶薩行
498 13 xiū excellent 廢修菩薩摩訶薩行
499 13 xiū to perform [a ceremony] 廢修菩薩摩訶薩行
500 13 xiū Cultivation 廢修菩薩摩訶薩行

Frequencies of all Words

Top 923

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 128 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
2 128 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
3 128 ruò if 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
4 128 ruò you 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
5 128 ruò this; that 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
6 128 ruò and; or 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
7 128 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
8 128 pomegranite 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
9 128 ruò to choose 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
10 128 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
11 128 ruò thus 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
12 128 ruò pollia 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
13 128 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
14 128 ruò only then 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
15 128 ja 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
16 128 jñā 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
17 128 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
18 126 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
19 109 not; no 是學一切智智不
20 109 expresses that a certain condition cannot be acheived 是學一切智智不
21 109 as a correlative 是學一切智智不
22 109 no (answering a question) 是學一切智智不
23 109 forms a negative adjective from a noun 是學一切智智不
24 109 at the end of a sentence to form a question 是學一切智智不
25 109 to form a yes or no question 是學一切智智不
26 109 infix potential marker 是學一切智智不
27 109 no; na 是學一切智智不
28 107 shì is; are; am; to be 是學一切智智不
29 107 shì is exactly 是學一切智智不
30 107 shì is suitable; is in contrast 是學一切智智不
31 107 shì this; that; those 是學一切智智不
32 107 shì really; certainly 是學一切智智不
33 107 shì correct; yes; affirmative 是學一切智智不
34 107 shì true 是學一切智智不
35 107 shì is; has; exists 是學一切智智不
36 107 shì used between repetitions of a word 是學一切智智不
37 107 shì a matter; an affair 是學一切智智不
38 107 shì Shi 是學一切智智不
39 107 shì is; bhū 是學一切智智不
40 107 shì this; idam 是學一切智智不
41 98 xué to study; to learn 初分巧便學品第五十五之五
42 98 xué a discipline; a branch of study 初分巧便學品第五十五之五
43 98 xué to imitate 初分巧便學品第五十五之五
44 98 xué a school; an academy 初分巧便學品第五十五之五
45 98 xué to understand 初分巧便學品第五十五之五
46 98 xué learning; acquired knowledge 初分巧便學品第五十五之五
47 98 xué a doctrine 初分巧便學品第五十五之五
48 98 xué learned 初分巧便學品第五十五之五
49 98 xué student; learning; śikṣā 初分巧便學品第五十五之五
50 98 xué a learner 初分巧便學品第五十五之五
51 83 děng et cetera; and so on 是學諸佛無上正等菩提
52 83 děng to wait 是學諸佛無上正等菩提
53 83 děng degree; kind 是學諸佛無上正等菩提
54 83 děng plural 是學諸佛無上正等菩提
55 83 děng to be equal 是學諸佛無上正等菩提
56 83 děng degree; level 是學諸佛無上正等菩提
57 83 děng to compare 是學諸佛無上正等菩提
58 83 děng same; equal; sama 是學諸佛無上正等菩提
59 80 如是 rúshì thus; so 若菩薩摩訶薩於真如如是學
60 80 如是 rúshì thus, so 若菩薩摩訶薩於真如如是學
61 80 如是 rúshì thus; evam 若菩薩摩訶薩於真如如是學
62 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩於真如如是學
63 80 xīn heart [organ] 惡慧相應之心
64 80 xīn Kangxi radical 61 惡慧相應之心
65 80 xīn mind; consciousness 惡慧相應之心
66 80 xīn the center; the core; the middle 惡慧相應之心
67 80 xīn one of the 28 star constellations 惡慧相應之心
68 80 xīn heart 惡慧相應之心
69 80 xīn emotion 惡慧相應之心
70 80 xīn intention; consideration 惡慧相應之心
71 80 xīn disposition; temperament 惡慧相應之心
72 80 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 惡慧相應之心
73 80 xīn heart; hṛdaya 惡慧相應之心
74 80 xīn Rohiṇī; Jyesthā 惡慧相應之心
75 64 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
76 63 zhī him; her; them; that 初分巧便學品第五十五之五
77 63 zhī used between a modifier and a word to form a word group 初分巧便學品第五十五之五
78 63 zhī to go 初分巧便學品第五十五之五
79 63 zhī this; that 初分巧便學品第五十五之五
80 63 zhī genetive marker 初分巧便學品第五十五之五
81 63 zhī it 初分巧便學品第五十五之五
82 63 zhī in; in regards to 初分巧便學品第五十五之五
83 63 zhī all 初分巧便學品第五十五之五
84 63 zhī and 初分巧便學品第五十五之五
85 63 zhī however 初分巧便學品第五十五之五
86 63 zhī if 初分巧便學品第五十五之五
87 63 zhī then 初分巧便學品第五十五之五
88 63 zhī to arrive; to go 初分巧便學品第五十五之五
89 63 zhī is 初分巧便學品第五十五之五
90 63 zhī to use 初分巧便學品第五十五之五
91 63 zhī Zhi 初分巧便學品第五十五之五
92 63 zhī winding 初分巧便學品第五十五之五
93 62 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
94 62 old; ancient; former; past 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
95 62 reason; cause; purpose 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
96 62 to die 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
97 62 so; therefore; hence 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
98 62 original 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
99 62 accident; happening; instance 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
100 62 a friend; an acquaintance; friendship 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
101 62 something in the past 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
102 62 deceased; dead 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
103 62 still; yet 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
104 62 therefore; tasmāt 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
105 60 also; too 亦離貪欲
106 60 but 亦離貪欲
107 60 this; he; she 亦離貪欲
108 60 although; even though 亦離貪欲
109 60 already 亦離貪欲
110 60 particle with no meaning 亦離貪欲
111 60 Yi 亦離貪欲
112 58 菩提 pútí bodhi; enlightenment 是學諸佛無上正等菩提
113 58 菩提 pútí bodhi 是學諸佛無上正等菩提
114 58 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 是學諸佛無上正等菩提
115 58 zhèng upright; straight 是學諸佛無上正等菩提
116 58 zhèng just doing something; just now 是學諸佛無上正等菩提
117 58 zhèng to straighten; to correct 是學諸佛無上正等菩提
118 58 zhèng main; central; primary 是學諸佛無上正等菩提
119 58 zhèng fundamental; original 是學諸佛無上正等菩提
120 58 zhèng precise; exact; accurate 是學諸佛無上正等菩提
121 58 zhèng at right angles 是學諸佛無上正等菩提
122 58 zhèng unbiased; impartial 是學諸佛無上正等菩提
123 58 zhèng true; correct; orthodox 是學諸佛無上正等菩提
124 58 zhèng unmixed; pure 是學諸佛無上正等菩提
125 58 zhèng positive (charge) 是學諸佛無上正等菩提
126 58 zhèng positive (number) 是學諸佛無上正等菩提
127 58 zhèng standard 是學諸佛無上正等菩提
128 58 zhèng chief; principal; primary 是學諸佛無上正等菩提
129 58 zhèng honest 是學諸佛無上正等菩提
130 58 zhèng to execute; to carry out 是學諸佛無上正等菩提
131 58 zhèng precisely 是學諸佛無上正等菩提
132 58 zhèng accepted; conventional 是學諸佛無上正等菩提
133 58 zhèng to govern 是學諸佛無上正等菩提
134 58 zhèng only; just 是學諸佛無上正等菩提
135 58 zhēng first month 是學諸佛無上正等菩提
136 58 zhēng center of a target 是學諸佛無上正等菩提
137 58 zhèng Righteous 是學諸佛無上正等菩提
138 58 zhèng right manner; nyāya 是學諸佛無上正等菩提
139 58 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 則能發起大慈大悲哀愍一切
140 57 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 惡慧相應之心
141 57 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 惡慧相應之心
142 57 相應 xiāngying cheap; inexpensive 惡慧相應之心
143 57 相應 xiāngyìng response, correspond 惡慧相應之心
144 57 相應 xiāngyìng concomitant 惡慧相應之心
145 57 相應 xiāngyìng Sō-ō 惡慧相應之心
146 56 to leave; to depart; to go away; to part 若菩薩摩訶薩為如來離故學
147 56 a mythical bird 若菩薩摩訶薩為如來離故學
148 56 li; one of the eight divinatory trigrams 若菩薩摩訶薩為如來離故學
149 56 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若菩薩摩訶薩為如來離故學
150 56 chī a dragon with horns not yet grown 若菩薩摩訶薩為如來離故學
151 56 a mountain ash 若菩薩摩訶薩為如來離故學
152 56 vanilla; a vanilla-like herb 若菩薩摩訶薩為如來離故學
153 56 to be scattered; to be separated 若菩薩摩訶薩為如來離故學
154 56 to cut off 若菩薩摩訶薩為如來離故學
155 56 to violate; to be contrary to 若菩薩摩訶薩為如來離故學
156 56 to be distant from 若菩薩摩訶薩為如來離故學
157 56 two 若菩薩摩訶薩為如來離故學
158 56 to array; to align 若菩薩摩訶薩為如來離故學
159 56 to pass through; to experience 若菩薩摩訶薩為如來離故學
160 56 transcendence 若菩薩摩訶薩為如來離故學
161 56 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩為如來離故學
162 55 to take; to get; to fetch 終不發起執取色相相應之心
163 55 to obtain 終不發起執取色相相應之心
164 55 to choose; to select 終不發起執取色相相應之心
165 55 to catch; to seize; to capture 終不發起執取色相相應之心
166 55 to accept; to receive 終不發起執取色相相應之心
167 55 to seek 終不發起執取色相相應之心
168 55 to take a bride 終不發起執取色相相應之心
169 55 placed after a verb to mark an action 終不發起執取色相相應之心
170 55 Qu 終不發起執取色相相應之心
171 55 clinging; grasping; upādāna 終不發起執取色相相應之心
172 54 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 終不發起執取色相相應之心
173 54 zhí a post; a position; a job 終不發起執取色相相應之心
174 54 zhí to grasp; to hold 終不發起執取色相相應之心
175 54 zhí to govern; to administer; to be in charge of 終不發起執取色相相應之心
176 54 zhí to arrest; to capture 終不發起執取色相相應之心
177 54 zhí to maintain; to guard 終不發起執取色相相應之心
178 54 zhí to block up 終不發起執取色相相應之心
179 54 zhí to engage in 終不發起執取色相相應之心
180 54 zhí to link up; to draw in 終不發起執取色相相應之心
181 54 zhí a good friend 終不發起執取色相相應之心
182 54 zhí proof; certificate; receipt; voucher 終不發起執取色相相應之心
183 54 zhí grasping; grāha 終不發起執取色相相應之心
184 54 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行布施波羅蜜多
185 54 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行布施波羅蜜多
186 54 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行布施波羅蜜多
187 54 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行布施波羅蜜多
188 53 xiāng each other; one another; mutually 是學道相智
189 53 xiàng to observe; to assess 是學道相智
190 53 xiàng appearance; portrait; picture 是學道相智
191 53 xiàng countenance; personage; character; disposition 是學道相智
192 53 xiàng to aid; to help 是學道相智
193 53 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是學道相智
194 53 xiàng a sign; a mark; appearance 是學道相智
195 53 xiāng alternately; in turn 是學道相智
196 53 xiāng Xiang 是學道相智
197 53 xiāng form substance 是學道相智
198 53 xiāng to express 是學道相智
199 53 xiàng to choose 是學道相智
200 53 xiāng Xiang 是學道相智
201 53 xiāng an ancient musical instrument 是學道相智
202 53 xiāng the seventh lunar month 是學道相智
203 53 xiāng to compare 是學道相智
204 53 xiàng to divine 是學道相智
205 53 xiàng to administer 是學道相智
206 53 xiàng helper for a blind person 是學道相智
207 53 xiāng rhythm [music] 是學道相智
208 53 xiāng the upper frets of a pipa 是學道相智
209 53 xiāng coralwood 是學道相智
210 53 xiàng ministry 是學道相智
211 53 xiàng to supplement; to enhance 是學道相智
212 53 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是學道相智
213 53 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是學道相智
214 53 xiàng sign; mark; liṅga 是學道相智
215 53 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是學道相智
216 50 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
217 48 學時 xuéshí class hour; period 若菩薩摩訶薩如是學時
218 48 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 是學諸佛無上正等菩提
219 47 in; at 於汝意云何
220 47 in; at 於汝意云何
221 47 in; at; to; from 於汝意云何
222 47 to go; to 於汝意云何
223 47 to rely on; to depend on 於汝意云何
224 47 to go to; to arrive at 於汝意云何
225 47 from 於汝意云何
226 47 give 於汝意云何
227 47 oppposing 於汝意云何
228 47 and 於汝意云何
229 47 compared to 於汝意云何
230 47 by 於汝意云何
231 47 and; as well as 於汝意云何
232 47 for 於汝意云何
233 47 Yu 於汝意云何
234 47 a crow 於汝意云何
235 47 whew; wow 於汝意云何
236 47 near to; antike 於汝意云何
237 42 néng can; able 於能護法無倒隨轉
238 42 néng ability; capacity 於能護法無倒隨轉
239 42 néng a mythical bear-like beast 於能護法無倒隨轉
240 42 néng energy 於能護法無倒隨轉
241 42 néng function; use 於能護法無倒隨轉
242 42 néng may; should; permitted to 於能護法無倒隨轉
243 42 néng talent 於能護法無倒隨轉
244 42 néng expert at 於能護法無倒隨轉
245 42 néng to be in harmony 於能護法無倒隨轉
246 42 néng to tend to; to care for 於能護法無倒隨轉
247 42 néng to reach; to arrive at 於能護法無倒隨轉
248 42 néng as long as; only 於能護法無倒隨轉
249 42 néng even if 於能護法無倒隨轉
250 42 néng but 於能護法無倒隨轉
251 42 néng in this way 於能護法無倒隨轉
252 42 néng to be able; śak 於能護法無倒隨轉
253 42 néng skilful; pravīṇa 於能護法無倒隨轉
254 42 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
255 39 no 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
256 39 Kangxi radical 71 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
257 39 to not have; without 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
258 39 has not yet 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
259 39 mo 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
260 39 do not 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
261 39 not; -less; un- 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
262 39 regardless of 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
263 39 to not have 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
264 39 um 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
265 39 Wu 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
266 39 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
267 39 not; non- 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
268 39 mo 若菩薩摩訶薩為如來無滅故學
269 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
270 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
271 37 zhū all; many; various 一切天魔及諸外道皆不能壞
272 37 zhū Zhu 一切天魔及諸外道皆不能壞
273 37 zhū all; members of the class 一切天魔及諸外道皆不能壞
274 37 zhū interrogative particle 一切天魔及諸外道皆不能壞
275 37 zhū him; her; them; it 一切天魔及諸外道皆不能壞
276 37 zhū of; in 一切天魔及諸外道皆不能壞
277 37 zhū all; many; sarva 一切天魔及諸外道皆不能壞
278 36 zhōng end; finish; conclusion 終不聾盲
279 36 zhōng finally; in the end 終不聾盲
280 36 zhōng to complete; to finish 終不聾盲
281 36 zhōng all; entire; from start to finish 終不聾盲
282 36 zhōng to study in detail 終不聾盲
283 36 zhōng death 終不聾盲
284 36 zhōng first half of a symmetric phrase 終不聾盲
285 36 zhōng Zhong 終不聾盲
286 36 zhōng to die 終不聾盲
287 36 zhōng end; anta 終不聾盲
288 34 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
289 34 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
290 34 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 是學一切智智不
291 33 一切 yīqiè all; every; everything 是學一切陀羅尼門
292 33 一切 yīqiè temporary 是學一切陀羅尼門
293 33 一切 yīqiè the same 是學一切陀羅尼門
294 33 一切 yīqiè generally 是學一切陀羅尼門
295 33 一切 yīqiè all, everything 是學一切陀羅尼門
296 33 一切 yīqiè all; sarva 是學一切陀羅尼門
297 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
298 32 suǒ an office; an institute 如汝所說
299 32 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
300 32 suǒ it 如汝所說
301 32 suǒ if; supposing 如汝所說
302 32 suǒ a few; various; some 如汝所說
303 32 suǒ a place; a location 如汝所說
304 32 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
305 32 suǒ that which 如汝所說
306 32 suǒ an ordinal number 如汝所說
307 32 suǒ meaning 如汝所說
308 32 suǒ garrison 如汝所說
309 32 suǒ place; pradeśa 如汝所說
310 32 suǒ that which; yad 如汝所說
311 32 kōng empty; void; hollow 畢竟空
312 32 kòng free time 畢竟空
313 32 kòng to empty; to clean out 畢竟空
314 32 kōng the sky; the air 畢竟空
315 32 kōng in vain; for nothing 畢竟空
316 32 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
317 32 kòng empty space 畢竟空
318 32 kōng without substance 畢竟空
319 32 kōng to not have 畢竟空
320 32 kòng opportunity; chance 畢竟空
321 32 kōng vast and high 畢竟空
322 32 kōng impractical; ficticious 畢竟空
323 32 kòng blank 畢竟空
324 32 kòng expansive 畢竟空
325 32 kòng lacking 畢竟空
326 32 kōng plain; nothing else 畢竟空
327 32 kōng Emptiness 畢竟空
328 32 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
329 32 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多所攝受故
330 29 yīng should; ought
331 29 yìng to answer; to respond
332 29 yìng to confirm; to verify
333 29 yīng soon; immediately
334 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
335 29 yìng to accept
336 29 yīng or; either
337 29 yìng to permit; to allow
338 29 yìng to echo
339 29 yìng to handle; to deal with
340 29 yìng Ying
341 29 yīng suitable; yukta
342 28 method; way 是學無忘失法
343 28 France 是學無忘失法
344 28 the law; rules; regulations 是學無忘失法
345 28 the teachings of the Buddha; Dharma 是學無忘失法
346 28 a standard; a norm 是學無忘失法
347 28 an institution 是學無忘失法
348 28 to emulate 是學無忘失法
349 28 magic; a magic trick 是學無忘失法
350 28 punishment 是學無忘失法
351 28 Fa 是學無忘失法
352 28 a precedent 是學無忘失法
353 28 a classification of some kinds of Han texts 是學無忘失法
354 28 relating to a ceremony or rite 是學無忘失法
355 28 Dharma 是學無忘失法
356 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是學無忘失法
357 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是學無忘失法
358 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是學無忘失法
359 28 quality; characteristic 是學無忘失法
360 24 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 起隨喜心得幾所福
361 24 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 起隨喜心得幾所福
362 24 有情 yǒuqíng having feelings for 是學成熟諸有情法
363 24 有情 yǒuqíng friends with 是學成熟諸有情法
364 24 有情 yǒuqíng having emotional appeal 是學成熟諸有情法
365 24 有情 yǒuqíng sentient being 是學成熟諸有情法
366 24 有情 yǒuqíng sentient beings 是學成熟諸有情法
367 24 功德 gōngdé achievements and virtue 無有一切功德善根而不能得
368 24 功德 gōngdé merit 無有一切功德善根而不能得
369 24 功德 gōngdé quality; guṇa 無有一切功德善根而不能得
370 24 功德 gōngdé merit; puṇya 無有一切功德善根而不能得
371 24 wèi for; to 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
372 24 wèi because of 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
373 24 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
374 24 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
375 24 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
376 24 wéi to do 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
377 24 wèi for 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
378 24 wèi because of; for; to 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
379 24 wèi to 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
380 24 wéi in a passive construction 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
381 24 wéi forming a rehetorical question 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
382 24 wéi forming an adverb 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
383 24 wéi to add emphasis 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
384 24 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
385 24 wéi to govern 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
386 24 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩為如來盡故學
387 22 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 是學度脫一切有情置無餘依般涅槃界
388 22 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 是學度脫一切有情置無餘依般涅槃界
389 22 de potential marker 生生常得眷屬圓滿
390 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 生生常得眷屬圓滿
391 22 děi must; ought to 生生常得眷屬圓滿
392 22 děi to want to; to need to 生生常得眷屬圓滿
393 22 děi must; ought to 生生常得眷屬圓滿
394 22 de 生生常得眷屬圓滿
395 22 de infix potential marker 生生常得眷屬圓滿
396 22 to result in 生生常得眷屬圓滿
397 22 to be proper; to fit; to suit 生生常得眷屬圓滿
398 22 to be satisfied 生生常得眷屬圓滿
399 22 to be finished 生生常得眷屬圓滿
400 22 de result of degree 生生常得眷屬圓滿
401 22 de marks completion of an action 生生常得眷屬圓滿
402 22 děi satisfying 生生常得眷屬圓滿
403 22 to contract 生生常得眷屬圓滿
404 22 marks permission or possibility 生生常得眷屬圓滿
405 22 expressing frustration 生生常得眷屬圓滿
406 22 to hear 生生常得眷屬圓滿
407 22 to have; there is 生生常得眷屬圓滿
408 22 marks time passed 生生常得眷屬圓滿
409 22 obtain; attain; prāpta 生生常得眷屬圓滿
410 21 善根 shàngēn Wholesome Roots 勝前所得諸善根故
411 21 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 勝前所得諸善根故
412 21 this; these 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
413 21 in this way 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
414 21 otherwise; but; however; so 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
415 21 at this time; now; here 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
416 21 this; here; etad 於此三千大千世界諸有情類寧為多不
417 20 desire 是菩薩摩訶薩為欲令彼知
418 20 to desire; to wish 是菩薩摩訶薩為欲令彼知
419 20 almost; nearly; about to occur 是菩薩摩訶薩為欲令彼知
420 20 to desire; to intend 是菩薩摩訶薩為欲令彼知
421 20 lust 是菩薩摩訶薩為欲令彼知
422 20 desire; intention; wish; kāma 是菩薩摩訶薩為欲令彼知
423 19 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
424 19 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
425 19 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
426 19 dāng to face 善現當知
427 19 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
428 19 dāng to manage; to host 善現當知
429 19 dāng should 善現當知
430 19 dāng to treat; to regard as 善現當知
431 19 dǎng to think 善現當知
432 19 dàng suitable; correspond to 善現當知
433 19 dǎng to be equal 善現當知
434 19 dàng that 善現當知
435 19 dāng an end; top 善現當知
436 19 dàng clang; jingle 善現當知
437 19 dāng to judge 善現當知
438 19 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
439 19 dàng the same 善現當知
440 19 dàng to pawn 善現當知
441 19 dàng to fail [an exam] 善現當知
442 19 dàng a trap 善現當知
443 19 dàng a pawned item 善現當知
444 19 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
445 19 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
446 19 zhě that
447 19 zhě nominalizing function word
448 19 zhě used to mark a definition
449 19 zhě used to mark a pause
450 19 zhě topic marker; that; it
451 19 zhuó according to
452 19 zhě ca
453 18 shàng still; yet 贍部洲中諸有情類尚多無數
454 18 shàng to value; to respect to 贍部洲中諸有情類尚多無數
455 18 shàng to go beyond; to surpass 贍部洲中諸有情類尚多無數
456 18 shàng the distant past 贍部洲中諸有情類尚多無數
457 18 shàng to marry up 贍部洲中諸有情類尚多無數
458 18 shàng to manage 贍部洲中諸有情類尚多無數
459 18 shàng almost 贍部洲中諸有情類尚多無數
460 18 shàng expressing a prayer, wish, or command 贍部洲中諸有情類尚多無數
461 18 shàng also 贍部洲中諸有情類尚多無數
462 18 shàng Shang 贍部洲中諸有情類尚多無數
463 18 shàng fairly; rather 贍部洲中諸有情類尚多無數
464 18 shàng also; api 贍部洲中諸有情類尚多無數
465 18 shàng top; a high position 少得無上正等菩提
466 18 shang top; the position on or above something 少得無上正等菩提
467 18 shàng to go up; to go forward 少得無上正等菩提
468 18 shàng shang 少得無上正等菩提
469 18 shàng previous; last 少得無上正等菩提
470 18 shàng high; higher 少得無上正等菩提
471 18 shàng advanced 少得無上正等菩提
472 18 shàng a monarch; a sovereign 少得無上正等菩提
473 18 shàng time 少得無上正等菩提
474 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 少得無上正等菩提
475 18 shàng far 少得無上正等菩提
476 18 shàng big; as big as 少得無上正等菩提
477 18 shàng abundant; plentiful 少得無上正等菩提
478 18 shàng to report 少得無上正等菩提
479 18 shàng to offer 少得無上正等菩提
480 18 shàng to go on stage 少得無上正等菩提
481 18 shàng to take office; to assume a post 少得無上正等菩提
482 18 shàng to install; to erect 少得無上正等菩提
483 18 shàng to suffer; to sustain 少得無上正等菩提
484 18 shàng to burn 少得無上正等菩提
485 18 shàng to remember 少得無上正等菩提
486 18 shang on; in 少得無上正等菩提
487 18 shàng upward 少得無上正等菩提
488 18 shàng to add 少得無上正等菩提
489 18 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 少得無上正等菩提
490 18 shàng to meet 少得無上正等菩提
491 18 shàng falling then rising (4th) tone 少得無上正等菩提
492 18 shang used after a verb indicating a result 少得無上正等菩提
493 18 shàng a musical note 少得無上正等菩提
494 18 shàng higher, superior; uttara 少得無上正等菩提
495 18 得無 dewú is it or not? 少得無上正等菩提
496 17 之上 zhīshàng above 獨覺福田之上
497 17 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
498 17 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
499 17 chāo to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross 超諸世間沙門
500 17 chāo to transcend 超諸世間沙門

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. xué
  2. xué
  1. student; learning; śikṣā
  2. a learner
děng same; equal; sama
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
隷车 隷車 108 Licchavi; Lecchavi
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
喻品 121 Chaper on Similes
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
倍复 倍復 98 many times more than
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
瞋忿 99 rage
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福聚 102 a heap of merit
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离欲 離欲 108 free of desire
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙行 109 a profound act
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
散华 散華 115 scatters flowers
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无余依 無餘依 119 without remainder
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下劣有情 120 inferior beings
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
香华 香華 120 incense and flowers
小王 120 minor kings
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
意处 意處 121 mental basis of cognition
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
殒没 殞沒 121 death; kālakriyā
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
正观 正觀 122 right observation
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真修 122 cultivation in accordance with reason
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自度 122 self-salvation
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara