Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 350

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 zhù to dwell; to live; to reside 入初靜慮具足住
2 86 zhù to stop; to halt 入初靜慮具足住
3 86 zhù to retain; to remain 入初靜慮具足住
4 86 zhù to lodge at [temporarily] 入初靜慮具足住
5 86 zhù verb complement 入初靜慮具足住
6 86 zhù attaching; abiding; dwelling on 入初靜慮具足住
7 81 kōng empty; void; hollow 諸法皆空離我
8 81 kòng free time 諸法皆空離我
9 81 kòng to empty; to clean out 諸法皆空離我
10 81 kōng the sky; the air 諸法皆空離我
11 81 kōng in vain; for nothing 諸法皆空離我
12 81 kòng vacant; unoccupied 諸法皆空離我
13 81 kòng empty space 諸法皆空離我
14 81 kōng without substance 諸法皆空離我
15 81 kōng to not have 諸法皆空離我
16 81 kòng opportunity; chance 諸法皆空離我
17 81 kōng vast and high 諸法皆空離我
18 81 kōng impractical; ficticious 諸法皆空離我
19 81 kòng blank 諸法皆空離我
20 81 kòng expansive 諸法皆空離我
21 81 kòng lacking 諸法皆空離我
22 81 kōng plain; nothing else 諸法皆空離我
23 81 kōng Emptiness 諸法皆空離我
24 81 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 諸法皆空離我
25 81 不可得 bù kě dé cannot be obtained 觀色不可得
26 81 不可得 bù kě dé unobtainable 觀色不可得
27 81 不可得 bù kě dé unattainable 觀色不可得
28 79 guān to look at; to watch; to observe 觀色如聚沫
29 79 guàn Taoist monastery; monastery 觀色如聚沫
30 79 guān to display; to show; to make visible 觀色如聚沫
31 79 guān Guan 觀色如聚沫
32 79 guān appearance; looks 觀色如聚沫
33 79 guān a sight; a view; a vista 觀色如聚沫
34 79 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀色如聚沫
35 79 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀色如聚沫
36 79 guàn an announcement 觀色如聚沫
37 79 guàn a high tower; a watchtower 觀色如聚沫
38 79 guān Surview 觀色如聚沫
39 79 guān Observe 觀色如聚沫
40 79 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀色如聚沫
41 79 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀色如聚沫
42 79 guān recollection; anusmrti 觀色如聚沫
43 79 guān viewing; avaloka 觀色如聚沫
44 77 dìng to decide 定生喜樂
45 77 dìng certainly; definitely 定生喜樂
46 77 dìng to determine 定生喜樂
47 77 dìng to calm down 定生喜樂
48 77 dìng to set; to fix 定生喜樂
49 77 dìng to book; to subscribe to; to order 定生喜樂
50 77 dìng still 定生喜樂
51 77 dìng Concentration 定生喜樂
52 77 dìng meditative concentration; meditation 定生喜樂
53 77 dìng real; sadbhūta 定生喜樂
54 63 to enter 入初靜慮具足住
55 63 Kangxi radical 11 入初靜慮具足住
56 63 radical 入初靜慮具足住
57 63 income 入初靜慮具足住
58 63 to conform with 入初靜慮具足住
59 63 to descend 入初靜慮具足住
60 63 the entering tone 入初靜慮具足住
61 63 to pay 入初靜慮具足住
62 63 to join 入初靜慮具足住
63 63 entering; praveśa 入初靜慮具足住
64 63 entered; attained; āpanna 入初靜慮具足住
65 58 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
66 58 to arise; to get up 如是三心皆永不起
67 58 to rise; to raise 如是三心皆永不起
68 58 to grow out of; to bring forth; to emerge 如是三心皆永不起
69 58 to appoint (to an official post); to take up a post 如是三心皆永不起
70 58 to start 如是三心皆永不起
71 58 to establish; to build 如是三心皆永不起
72 58 to draft; to draw up (a plan) 如是三心皆永不起
73 58 opening sentence; opening verse 如是三心皆永不起
74 58 to get out of bed 如是三心皆永不起
75 58 to recover; to heal 如是三心皆永不起
76 58 to take out; to extract 如是三心皆永不起
77 58 marks the beginning of an action 如是三心皆永不起
78 58 marks the sufficiency of an action 如是三心皆永不起
79 58 to call back from mourning 如是三心皆永不起
80 58 to take place; to occur 如是三心皆永不起
81 58 to conjecture 如是三心皆永不起
82 58 stand up; utthāna 如是三心皆永不起
83 58 arising; utpāda 如是三心皆永不起
84 53 不空 bù kōng unerring; amogha 不得色若空若不空
85 53 不空 bù kōng Amoghavajra 不得色若空若不空
86 52 shòu to suffer; to be subjected to 觀受如浮泡
87 52 shòu to transfer; to confer 觀受如浮泡
88 52 shòu to receive; to accept 觀受如浮泡
89 52 shòu to tolerate 觀受如浮泡
90 52 shòu feelings; sensations 觀受如浮泡
91 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩如是依止靜慮
92 51 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
93 51 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
94 50 xiǎng to think 於五取蘊不堅固想常現在前
95 50 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於五取蘊不堅固想常現在前
96 50 xiǎng to want 於五取蘊不堅固想常現在前
97 50 xiǎng to remember; to miss; to long for 於五取蘊不堅固想常現在前
98 50 xiǎng to plan 於五取蘊不堅固想常現在前
99 50 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於五取蘊不堅固想常現在前
100 47 cóng to follow 從彼處沒來生此間
101 47 cóng to comply; to submit; to defer 從彼處沒來生此間
102 47 cóng to participate in something 從彼處沒來生此間
103 47 cóng to use a certain method or principle 從彼處沒來生此間
104 47 cóng something secondary 從彼處沒來生此間
105 47 cóng remote relatives 從彼處沒來生此間
106 47 cóng secondary 從彼處沒來生此間
107 47 cóng to go on; to advance 從彼處沒來生此間
108 47 cōng at ease; informal 從彼處沒來生此間
109 47 zòng a follower; a supporter 從彼處沒來生此間
110 47 zòng to release 從彼處沒來生此間
111 47 zòng perpendicular; longitudinal 從彼處沒來生此間
112 45 to leave; to depart; to go away; to part 諸法皆空離我
113 45 a mythical bird 諸法皆空離我
114 45 li; one of the eight divinatory trigrams 諸法皆空離我
115 45 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 諸法皆空離我
116 45 chī a dragon with horns not yet grown 諸法皆空離我
117 45 a mountain ash 諸法皆空離我
118 45 vanilla; a vanilla-like herb 諸法皆空離我
119 45 to be scattered; to be separated 諸法皆空離我
120 45 to cut off 諸法皆空離我
121 45 to violate; to be contrary to 諸法皆空離我
122 45 to be distant from 諸法皆空離我
123 45 two 諸法皆空離我
124 45 to array; to align 諸法皆空離我
125 45 to pass through; to experience 諸法皆空離我
126 45 transcendence 諸法皆空離我
127 45 to avoid; to abstain from; viramaṇa 諸法皆空離我
128 41 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
129 41 Kangxi radical 71 無尋無伺
130 41 to not have; without 無尋無伺
131 41 mo 無尋無伺
132 41 to not have 無尋無伺
133 41 Wu 無尋無伺
134 41 mo 無尋無伺
135 39 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
136 39 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
137 39 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
138 39 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
139 39 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
140 39 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
141 39 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
142 39 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
143 39 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
144 39 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
145 38 xìng gender 心一趣性
146 38 xìng nature; disposition 心一趣性
147 38 xìng grammatical gender 心一趣性
148 38 xìng a property; a quality 心一趣性
149 38 xìng life; destiny 心一趣性
150 38 xìng sexual desire 心一趣性
151 38 xìng scope 心一趣性
152 38 xìng nature 心一趣性
153 37 xīn heart [organ] 心一趣性
154 37 xīn Kangxi radical 61 心一趣性
155 37 xīn mind; consciousness 心一趣性
156 37 xīn the center; the core; the middle 心一趣性
157 37 xīn one of the 28 star constellations 心一趣性
158 37 xīn heart 心一趣性
159 37 xīn emotion 心一趣性
160 37 xīn intention; consideration 心一趣性
161 37 xīn disposition; temperament 心一趣性
162 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心一趣性
163 37 安住 ānzhù to reside; to dwell 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
164 37 安住 ānzhù Settled and at Ease 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
165 37 安住 ānzhù to settle 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
166 37 安住 ānzhù Abide 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
167 37 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
168 37 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
169 36 具足 jùzú Completeness 入初靜慮具足住
170 36 具足 jùzú complete; accomplished 入初靜慮具足住
171 36 具足 jùzú Purāṇa 入初靜慮具足住
172 35 lìng to make; to cause to be; to lead 令修善法聲
173 35 lìng to issue a command 令修善法聲
174 35 lìng rules of behavior; customs 令修善法聲
175 35 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令修善法聲
176 35 lìng a season 令修善法聲
177 35 lìng respected; good reputation 令修善法聲
178 35 lìng good 令修善法聲
179 35 lìng pretentious 令修善法聲
180 35 lìng a transcending state of existence 令修善法聲
181 35 lìng a commander 令修善法聲
182 35 lìng a commanding quality; an impressive character 令修善法聲
183 35 lìng lyrics 令修善法聲
184 35 lìng Ling 令修善法聲
185 35 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令修善法聲
186 33 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現復白佛言
187 32 néng can; able 誰能割截
188 32 néng ability; capacity 誰能割截
189 32 néng a mythical bear-like beast 誰能割截
190 32 néng energy 誰能割截
191 32 néng function; use 誰能割截
192 32 néng talent 誰能割截
193 32 néng expert at 誰能割截
194 32 néng to be in harmony 誰能割截
195 32 néng to tend to; to care for 誰能割截
196 32 néng to reach; to arrive at 誰能割截
197 32 néng to be able; śak 誰能割截
198 32 néng skilful; pravīṇa 誰能割截
199 31 教導 jiàodǎo to instruct; to teach 宣說正法方便教導
200 30 wéi to act as; to serve 以無所得而為方便
201 30 wéi to change into; to become 以無所得而為方便
202 30 wéi to be; is 以無所得而為方便
203 30 wéi to do 以無所得而為方便
204 30 wèi to support; to help 以無所得而為方便
205 30 wéi to govern 以無所得而為方便
206 30 wèi to be; bhū 以無所得而為方便
207 28 zhě ca 歡喜讚歎離斷生命者
208 28 一切 yīqiè temporary 觀一切陀羅尼門不可得
209 28 一切 yīqiè the same 觀一切陀羅尼門不可得
210 27 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 引攝般若波羅蜜多
211 27 shēng sound 所謂遍聞諸地獄聲
212 27 shēng sheng 所謂遍聞諸地獄聲
213 27 shēng voice 所謂遍聞諸地獄聲
214 27 shēng music 所謂遍聞諸地獄聲
215 27 shēng language 所謂遍聞諸地獄聲
216 27 shēng fame; reputation; honor 所謂遍聞諸地獄聲
217 27 shēng a message 所謂遍聞諸地獄聲
218 27 shēng a consonant 所謂遍聞諸地獄聲
219 27 shēng a tone 所謂遍聞諸地獄聲
220 27 shēng to announce 所謂遍聞諸地獄聲
221 27 shēng sound 所謂遍聞諸地獄聲
222 26 to go back; to return 具壽善現復白佛言
223 26 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
224 26 to do in detail 具壽善現復白佛言
225 26 to restore 具壽善現復白佛言
226 26 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
227 26 Fu; Return 具壽善現復白佛言
228 26 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
229 26 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
230 26 Fu 具壽善現復白佛言
231 26 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
232 26 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
233 23 有情 yǒuqíng having feelings for 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
234 23 有情 yǒuqíng friends with 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
235 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
236 23 有情 yǒuqíng sentient being 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
237 23 有情 yǒuqíng sentient beings 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
238 22 děng et cetera; and so on 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
239 22 děng to wait 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
240 22 děng to be equal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
241 22 děng degree; level 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
242 22 děng to compare 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
243 22 děng same; equal; sama 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
244 20 infix potential marker 於五取蘊不堅固想常現在前
245 20 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
246 20 miè to submerge
247 20 miè to extinguish; to put out
248 20 miè to eliminate
249 20 miè to disappear; to fade away
250 20 miè the cessation of suffering
251 20 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
252 19 chù a place; location; a spot; a point 如是處時
253 19 chǔ to reside; to live; to dwell 如是處時
254 19 chù an office; a department; a bureau 如是處時
255 19 chù a part; an aspect 如是處時
256 19 chǔ to be in; to be in a position of 如是處時
257 19 chǔ to get along with 如是處時
258 19 chǔ to deal with; to manage 如是處時
259 19 chǔ to punish; to sentence 如是處時
260 19 chǔ to stop; to pause 如是處時
261 19 chǔ to be associated with 如是處時
262 19 chǔ to situate; to fix a place for 如是處時
263 19 chǔ to occupy; to control 如是處時
264 19 chù circumstances; situation 如是處時
265 19 chù an occasion; a time 如是處時
266 19 chù position; sthāna 如是處時
267 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
268 18 菩提 pútí bodhi 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
269 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
270 17 method; way 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
271 17 France 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
272 17 the law; rules; regulations 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
273 17 the teachings of the Buddha; Dharma 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
274 17 a standard; a norm 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
275 17 an institution 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
276 17 to emulate 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
277 17 magic; a magic trick 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
278 17 punishment 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
279 17 Fa 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
280 17 a precedent 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
281 17 a classification of some kinds of Han texts 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
282 17 relating to a ceremony or rite 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
283 17 Dharma 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
284 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
285 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
286 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
287 17 quality; characteristic 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
288 17 to go; to 於五取蘊不堅固想常現在前
289 17 to rely on; to depend on 於五取蘊不堅固想常現在前
290 17 Yu 於五取蘊不堅固想常現在前
291 17 a crow 於五取蘊不堅固想常現在前
292 17 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 觀一切三摩地門不可得
293 17 yǐn to lead; to guide 初分相引攝品第六十之二
294 17 yǐn to draw a bow 初分相引攝品第六十之二
295 17 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 初分相引攝品第六十之二
296 17 yǐn to stretch 初分相引攝品第六十之二
297 17 yǐn to involve 初分相引攝品第六十之二
298 17 yǐn to quote; to cite 初分相引攝品第六十之二
299 17 yǐn to propose; to nominate; to recommend 初分相引攝品第六十之二
300 17 yǐn to recruit 初分相引攝品第六十之二
301 17 yǐn to hold 初分相引攝品第六十之二
302 17 yǐn to withdraw; to leave 初分相引攝品第六十之二
303 17 yǐn a strap for pulling a cart 初分相引攝品第六十之二
304 17 yǐn a preface ; a forward 初分相引攝品第六十之二
305 17 yǐn a license 初分相引攝品第六十之二
306 17 yǐn long 初分相引攝品第六十之二
307 17 yǐn to cause 初分相引攝品第六十之二
308 17 yǐn to pull; to draw 初分相引攝品第六十之二
309 17 yǐn a refrain; a tune 初分相引攝品第六十之二
310 17 yǐn to grow 初分相引攝品第六十之二
311 17 yǐn to command 初分相引攝品第六十之二
312 17 yǐn to accuse 初分相引攝品第六十之二
313 17 yǐn to commit suicide 初分相引攝品第六十之二
314 17 yǐn a genre 初分相引攝品第六十之二
315 17 yǐn yin; a unit of paper money 初分相引攝品第六十之二
316 17 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 初分相引攝品第六十之二
317 17 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
318 16 shè to absorb; to assimilate 引攝安忍波羅蜜多
319 16 shè to take a photo 引攝安忍波羅蜜多
320 16 shè a broad rhyme class 引攝安忍波羅蜜多
321 16 shè to act for; to represent 引攝安忍波羅蜜多
322 16 shè to administer 引攝安忍波羅蜜多
323 16 shè to conserve 引攝安忍波羅蜜多
324 16 shè to hold; to support 引攝安忍波羅蜜多
325 16 shè to get close to 引攝安忍波羅蜜多
326 16 shè to help 引攝安忍波羅蜜多
327 16 niè peaceful 引攝安忍波羅蜜多
328 16 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 引攝安忍波羅蜜多
329 16 shí time; a point or period of time 作是觀時
330 16 shí a season; a quarter of a year 作是觀時
331 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 作是觀時
332 16 shí fashionable 作是觀時
333 16 shí fate; destiny; luck 作是觀時
334 16 shí occasion; opportunity; chance 作是觀時
335 16 shí tense 作是觀時
336 16 shí particular; special 作是觀時
337 16 shí to plant; to cultivate 作是觀時
338 16 shí an era; a dynasty 作是觀時
339 16 shí time [abstract] 作是觀時
340 16 shí seasonal 作是觀時
341 16 shí to wait upon 作是觀時
342 16 shí hour 作是觀時
343 16 shí appropriate; proper; timely 作是觀時
344 16 shí Shi 作是觀時
345 16 shí a present; currentlt 作是觀時
346 16 shí time; kāla 作是觀時
347 16 shí at that time; samaya 作是觀時
348 16 三心 sānxīn three minds 如是迴向大菩提時遠離三心
349 15 shēn human body; torso 身出煙焰如燎高原
350 15 shēn Kangxi radical 158 身出煙焰如燎高原
351 15 shēn self 身出煙焰如燎高原
352 15 shēn life 身出煙焰如燎高原
353 15 shēn an object 身出煙焰如燎高原
354 15 shēn a lifetime 身出煙焰如燎高原
355 15 shēn moral character 身出煙焰如燎高原
356 15 shēn status; identity; position 身出煙焰如燎高原
357 15 shēn pregnancy 身出煙焰如燎高原
358 15 juān India 身出煙焰如燎高原
359 15 shēn body; kāya 身出煙焰如燎高原
360 15 chāo to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross 超一切色想
361 15 chāo to transcend 超一切色想
362 15 chāo to jump over; to leap over 超一切色想
363 15 chāo remote 超一切色想
364 15 chāo to save 超一切色想
365 15 chāo surpass 超一切色想
366 14 識無邊處 shí wúbiān chù Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness 識無邊處定具足住
367 14 fēi Kangxi radical 175 入非想非非想處定具足住
368 14 fēi wrong; bad; untruthful 入非想非非想處定具足住
369 14 fēi different 入非想非非想處定具足住
370 14 fēi to not be; to not have 入非想非非想處定具足住
371 14 fēi to violate; to be contrary to 入非想非非想處定具足住
372 14 fēi Africa 入非想非非想處定具足住
373 14 fēi to slander 入非想非非想處定具足住
374 14 fěi to avoid 入非想非非想處定具足住
375 14 fēi must 入非想非非想處定具足住
376 14 fēi an error 入非想非非想處定具足住
377 14 fēi a problem; a question 入非想非非想處定具足住
378 14 fēi evil 入非想非非想處定具足住
379 14 無所有處定 wú suǒ yǒu chù dìng akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness 無所有處定具足住
380 14 空無邊處 kōng wúbiān chù ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space 空無邊處定具足住
381 14 非非想 fēi fēi xiǎng neither perceiving nor not perceiving 入非想非非想處定具足住
382 14 other; another; some other 能如實知十方世界他有情類心
383 14 other 能如實知十方世界他有情類心
384 14 tha 能如實知十方世界他有情類心
385 14 ṭha 能如實知十方世界他有情類心
386 14 other; anya 能如實知十方世界他有情類心
387 14 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第三百五十
388 14 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第三百五十
389 14 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第三百五十
390 14 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第三百五十
391 14 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第三百五十
392 14 chù to touch; to feel
393 14 chù to butt; to ram; to gore
394 14 chù touch; contact; sparśa
395 14 chù tangible; spraṣṭavya
396 13 第三 dì sān third 入第三靜慮具足住
397 13 第三 dì sān third; tṛtīya 入第三靜慮具足住
398 13 入滅 rù miè to enter into nirvana 入滅想受定具足住
399 13 入滅 rù miè to enter Nirvāṇa; to pass away 入滅想受定具足住
400 13 空性 kōngxìng Empty Nature 觀空空性
401 13 空性 kōngxìng empty nature; śūnyatā 觀空空性
402 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
403 12 chū rudimentary; elementary 初分相引攝品第六十之二
404 12 chū original 初分相引攝品第六十之二
405 12 chū foremost, first; prathama 初分相引攝品第六十之二
406 12 wèi to call 謂誰迴向
407 12 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂誰迴向
408 12 wèi to speak to; to address 謂誰迴向
409 12 wèi to treat as; to regard as 謂誰迴向
410 12 wèi introducing a condition situation 謂誰迴向
411 12 wèi to speak to; to address 謂誰迴向
412 12 wèi to think 謂誰迴向
413 12 wèi for; is to be 謂誰迴向
414 12 wèi to make; to cause 謂誰迴向
415 12 wèi principle; reason 謂誰迴向
416 12 wèi Wei 謂誰迴向
417 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 發起種種勇猛精進
418 12 種種 zhǒng zhǒng various forms 發起種種勇猛精進
419 12 zhōng middle 誰復於中發起瞋恨
420 12 zhōng medium; medium sized 誰復於中發起瞋恨
421 12 zhōng China 誰復於中發起瞋恨
422 12 zhòng to hit the mark 誰復於中發起瞋恨
423 12 zhōng midday 誰復於中發起瞋恨
424 12 zhōng inside 誰復於中發起瞋恨
425 12 zhōng during 誰復於中發起瞋恨
426 12 zhōng Zhong 誰復於中發起瞋恨
427 12 zhōng intermediary 誰復於中發起瞋恨
428 12 zhōng half 誰復於中發起瞋恨
429 12 zhòng to reach; to attain 誰復於中發起瞋恨
430 12 zhòng to suffer; to infect 誰復於中發起瞋恨
431 12 zhòng to obtain 誰復於中發起瞋恨
432 12 zhòng to pass an exam 誰復於中發起瞋恨
433 12 zhōng middle 誰復於中發起瞋恨
434 12 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 引攝精進波羅蜜多
435 12 duó many; much 引攝精進波羅蜜多
436 12 duō more 引攝精進波羅蜜多
437 12 duō excessive 引攝精進波羅蜜多
438 12 duō abundant 引攝精進波羅蜜多
439 12 duō to multiply; to acrue 引攝精進波羅蜜多
440 12 duō Duo 引攝精進波羅蜜多
441 12 duō ta 引攝精進波羅蜜多
442 12 Yi 如是一切亦觀為空
443 12 qiān one thousand 千心
444 12 qiān many; numerous; countless 千心
445 12 qiān a cheat; swindler 千心
446 12 qiān Qian 千心
447 12 第二 dì èr second 入第二靜慮具足住
448 12 第二 dì èr second; dvitīya 入第二靜慮具足住
449 11 duàn to judge 斷樂斷苦
450 11 duàn to severe; to break 斷樂斷苦
451 11 duàn to stop 斷樂斷苦
452 11 duàn to quit; to give up 斷樂斷苦
453 11 duàn to intercept 斷樂斷苦
454 11 duàn to divide 斷樂斷苦
455 11 duàn to isolate 斷樂斷苦
456 11 to use; to grasp 以無所得而為方便
457 11 to rely on 以無所得而為方便
458 11 to regard 以無所得而為方便
459 11 to be able to 以無所得而為方便
460 11 to order; to command 以無所得而為方便
461 11 used after a verb 以無所得而為方便
462 11 a reason; a cause 以無所得而為方便
463 11 Israel 以無所得而為方便
464 11 Yi 以無所得而為方便
465 11 use; yogena 以無所得而為方便
466 11 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 勸斷惡法聲
467 11 quàn to encourage 勸斷惡法聲
468 11 quàn excitation; samādāpana 勸斷惡法聲
469 11 happy; glad; cheerful; joyful 領身受樂
470 11 to take joy in; to be happy; to be cheerful 領身受樂
471 11 Le 領身受樂
472 11 yuè music 領身受樂
473 11 yuè a musical instrument 領身受樂
474 11 yuè tone [of voice]; expression 領身受樂
475 11 yuè a musician 領身受樂
476 11 joy; pleasure 領身受樂
477 11 yuè the Book of Music 領身受樂
478 11 lào Lao 領身受樂
479 11 to laugh 領身受樂
480 11 Joy 領身受樂
481 11 joy; delight; sukhā 領身受樂
482 11 zhèng upright; straight 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
483 11 zhèng to straighten; to correct 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
484 11 zhèng main; central; primary 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
485 11 zhèng fundamental; original 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
486 11 zhèng precise; exact; accurate 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
487 11 zhèng at right angles 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
488 11 zhèng unbiased; impartial 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
489 11 zhèng true; correct; orthodox 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
490 11 zhèng unmixed; pure 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
491 11 zhèng positive (charge) 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
492 11 zhèng positive (number) 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
493 11 zhèng standard 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
494 11 zhèng chief; principal; primary 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
495 11 zhèng honest 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
496 11 zhèng to execute; to carry out 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
497 11 zhèng accepted; conventional 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
498 11 zhèng to govern 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
499 11 zhēng first month 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
500 11 zhēng center of a target 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提

Frequencies of all Words

Top 916

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 199 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
2 199 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
3 199 ruò if 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
4 199 ruò you 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
5 199 ruò this; that 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
6 199 ruò and; or 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
7 199 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
8 199 pomegranite 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
9 199 ruò to choose 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
10 199 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
11 199 ruò thus 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
12 199 ruò pollia 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
13 199 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
14 199 ruò only then 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
15 199 ja 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
16 199 jñā 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
17 199 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多修學安忍
18 86 zhù to dwell; to live; to reside 入初靜慮具足住
19 86 zhù to stop; to halt 入初靜慮具足住
20 86 zhù to retain; to remain 入初靜慮具足住
21 86 zhù to lodge at [temporarily] 入初靜慮具足住
22 86 zhù firmly; securely 入初靜慮具足住
23 86 zhù verb complement 入初靜慮具足住
24 86 zhù attaching; abiding; dwelling on 入初靜慮具足住
25 81 kōng empty; void; hollow 諸法皆空離我
26 81 kòng free time 諸法皆空離我
27 81 kòng to empty; to clean out 諸法皆空離我
28 81 kōng the sky; the air 諸法皆空離我
29 81 kōng in vain; for nothing 諸法皆空離我
30 81 kòng vacant; unoccupied 諸法皆空離我
31 81 kòng empty space 諸法皆空離我
32 81 kōng without substance 諸法皆空離我
33 81 kōng to not have 諸法皆空離我
34 81 kòng opportunity; chance 諸法皆空離我
35 81 kōng vast and high 諸法皆空離我
36 81 kōng impractical; ficticious 諸法皆空離我
37 81 kòng blank 諸法皆空離我
38 81 kòng expansive 諸法皆空離我
39 81 kòng lacking 諸法皆空離我
40 81 kōng plain; nothing else 諸法皆空離我
41 81 kōng Emptiness 諸法皆空離我
42 81 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 諸法皆空離我
43 81 不可得 bù kě dé cannot be obtained 觀色不可得
44 81 不可得 bù kě dé unobtainable 觀色不可得
45 81 不可得 bù kě dé unattainable 觀色不可得
46 79 guān to look at; to watch; to observe 觀色如聚沫
47 79 guàn Taoist monastery; monastery 觀色如聚沫
48 79 guān to display; to show; to make visible 觀色如聚沫
49 79 guān Guan 觀色如聚沫
50 79 guān appearance; looks 觀色如聚沫
51 79 guān a sight; a view; a vista 觀色如聚沫
52 79 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀色如聚沫
53 79 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀色如聚沫
54 79 guàn an announcement 觀色如聚沫
55 79 guàn a high tower; a watchtower 觀色如聚沫
56 79 guān Surview 觀色如聚沫
57 79 guān Observe 觀色如聚沫
58 79 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀色如聚沫
59 79 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀色如聚沫
60 79 guān recollection; anusmrti 觀色如聚沫
61 79 guān viewing; avaloka 觀色如聚沫
62 77 dìng to decide 定生喜樂
63 77 dìng certainly; definitely 定生喜樂
64 77 dìng to determine 定生喜樂
65 77 dìng to calm down 定生喜樂
66 77 dìng to set; to fix 定生喜樂
67 77 dìng to book; to subscribe to; to order 定生喜樂
68 77 dìng still 定生喜樂
69 77 dìng Concentration 定生喜樂
70 77 dìng meditative concentration; meditation 定生喜樂
71 77 dìng real; sadbhūta 定生喜樂
72 63 to enter 入初靜慮具足住
73 63 Kangxi radical 11 入初靜慮具足住
74 63 radical 入初靜慮具足住
75 63 income 入初靜慮具足住
76 63 to conform with 入初靜慮具足住
77 63 to descend 入初靜慮具足住
78 63 the entering tone 入初靜慮具足住
79 63 to pay 入初靜慮具足住
80 63 to join 入初靜慮具足住
81 63 entering; praveśa 入初靜慮具足住
82 63 entered; attained; āpanna 入初靜慮具足住
83 61 shì is; are; am; to be 作是觀時
84 61 shì is exactly 作是觀時
85 61 shì is suitable; is in contrast 作是觀時
86 61 shì this; that; those 作是觀時
87 61 shì really; certainly 作是觀時
88 61 shì correct; yes; affirmative 作是觀時
89 61 shì true 作是觀時
90 61 shì is; has; exists 作是觀時
91 61 shì used between repetitions of a word 作是觀時
92 61 shì a matter; an affair 作是觀時
93 61 shì Shi 作是觀時
94 61 shì is; bhū 作是觀時
95 61 shì this; idam 作是觀時
96 58 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
97 58 to arise; to get up 如是三心皆永不起
98 58 case; instance; batch; group 如是三心皆永不起
99 58 to rise; to raise 如是三心皆永不起
100 58 to grow out of; to bring forth; to emerge 如是三心皆永不起
101 58 to appoint (to an official post); to take up a post 如是三心皆永不起
102 58 to start 如是三心皆永不起
103 58 to establish; to build 如是三心皆永不起
104 58 to draft; to draw up (a plan) 如是三心皆永不起
105 58 opening sentence; opening verse 如是三心皆永不起
106 58 to get out of bed 如是三心皆永不起
107 58 to recover; to heal 如是三心皆永不起
108 58 to take out; to extract 如是三心皆永不起
109 58 marks the beginning of an action 如是三心皆永不起
110 58 marks the sufficiency of an action 如是三心皆永不起
111 58 to call back from mourning 如是三心皆永不起
112 58 to take place; to occur 如是三心皆永不起
113 58 from 如是三心皆永不起
114 58 to conjecture 如是三心皆永不起
115 58 stand up; utthāna 如是三心皆永不起
116 58 arising; utpāda 如是三心皆永不起
117 53 不空 bù kōng unerring; amogha 不得色若空若不空
118 53 不空 bù kōng Amoghavajra 不得色若空若不空
119 53 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得色若空若不空
120 53 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得色若空若不空
121 52 shòu to suffer; to be subjected to 觀受如浮泡
122 52 shòu to transfer; to confer 觀受如浮泡
123 52 shòu to receive; to accept 觀受如浮泡
124 52 shòu to tolerate 觀受如浮泡
125 52 shòu suitably 觀受如浮泡
126 52 shòu feelings; sensations 觀受如浮泡
127 51 如是 rúshì thus; so 菩薩如是依止靜慮
128 51 如是 rúshì thus, so 菩薩如是依止靜慮
129 51 如是 rúshì thus; evam 菩薩如是依止靜慮
130 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩如是依止靜慮
131 51 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
132 51 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
133 50 xiǎng to think 於五取蘊不堅固想常現在前
134 50 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於五取蘊不堅固想常現在前
135 50 xiǎng to want 於五取蘊不堅固想常現在前
136 50 xiǎng to remember; to miss; to long for 於五取蘊不堅固想常現在前
137 50 xiǎng to plan 於五取蘊不堅固想常現在前
138 50 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於五取蘊不堅固想常現在前
139 47 cóng from 從彼處沒來生此間
140 47 cóng to follow 從彼處沒來生此間
141 47 cóng past; through 從彼處沒來生此間
142 47 cóng to comply; to submit; to defer 從彼處沒來生此間
143 47 cóng to participate in something 從彼處沒來生此間
144 47 cóng to use a certain method or principle 從彼處沒來生此間
145 47 cóng usually 從彼處沒來生此間
146 47 cóng something secondary 從彼處沒來生此間
147 47 cóng remote relatives 從彼處沒來生此間
148 47 cóng secondary 從彼處沒來生此間
149 47 cóng to go on; to advance 從彼處沒來生此間
150 47 cōng at ease; informal 從彼處沒來生此間
151 47 zòng a follower; a supporter 從彼處沒來生此間
152 47 zòng to release 從彼處沒來生此間
153 47 zòng perpendicular; longitudinal 從彼處沒來生此間
154 47 cóng receiving; upādāya 從彼處沒來生此間
155 45 to leave; to depart; to go away; to part 諸法皆空離我
156 45 a mythical bird 諸法皆空離我
157 45 li; one of the eight divinatory trigrams 諸法皆空離我
158 45 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 諸法皆空離我
159 45 chī a dragon with horns not yet grown 諸法皆空離我
160 45 a mountain ash 諸法皆空離我
161 45 vanilla; a vanilla-like herb 諸法皆空離我
162 45 to be scattered; to be separated 諸法皆空離我
163 45 to cut off 諸法皆空離我
164 45 to violate; to be contrary to 諸法皆空離我
165 45 to be distant from 諸法皆空離我
166 45 two 諸法皆空離我
167 45 to array; to align 諸法皆空離我
168 45 to pass through; to experience 諸法皆空離我
169 45 transcendence 諸法皆空離我
170 45 to avoid; to abstain from; viramaṇa 諸法皆空離我
171 41 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
172 41 no 無尋無伺
173 41 Kangxi radical 71 無尋無伺
174 41 to not have; without 無尋無伺
175 41 has not yet 無尋無伺
176 41 mo 無尋無伺
177 41 do not 無尋無伺
178 41 not; -less; un- 無尋無伺
179 41 regardless of 無尋無伺
180 41 to not have 無尋無伺
181 41 um 無尋無伺
182 41 Wu 無尋無伺
183 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無尋無伺
184 41 not; non- 無尋無伺
185 41 mo 無尋無伺
186 39 zhū all; many; various 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
187 39 zhū Zhu 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
188 39 zhū all; members of the class 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
189 39 zhū interrogative particle 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
190 39 zhū him; her; them; it 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
191 39 zhū of; in 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
192 39 zhū all; many; sarva 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
193 39 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
194 39 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
195 39 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
196 39 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
197 39 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
198 39 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
199 39 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
200 39 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
201 39 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
202 39 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
203 38 xìng gender 心一趣性
204 38 xìng suffix corresponding to -ness 心一趣性
205 38 xìng nature; disposition 心一趣性
206 38 xìng a suffix corresponding to -ness 心一趣性
207 38 xìng grammatical gender 心一趣性
208 38 xìng a property; a quality 心一趣性
209 38 xìng life; destiny 心一趣性
210 38 xìng sexual desire 心一趣性
211 38 xìng scope 心一趣性
212 38 xìng nature 心一趣性
213 37 xīn heart [organ] 心一趣性
214 37 xīn Kangxi radical 61 心一趣性
215 37 xīn mind; consciousness 心一趣性
216 37 xīn the center; the core; the middle 心一趣性
217 37 xīn one of the 28 star constellations 心一趣性
218 37 xīn heart 心一趣性
219 37 xīn emotion 心一趣性
220 37 xīn intention; consideration 心一趣性
221 37 xīn disposition; temperament 心一趣性
222 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心一趣性
223 37 安住 ānzhù to reside; to dwell 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
224 37 安住 ānzhù Settled and at Ease 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
225 37 安住 ānzhù to settle 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
226 37 安住 ānzhù Abide 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
227 37 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
228 37 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
229 36 具足 jùzú Completeness 入初靜慮具足住
230 36 具足 jùzú complete; accomplished 入初靜慮具足住
231 36 具足 jùzú Purāṇa 入初靜慮具足住
232 35 lìng to make; to cause to be; to lead 令修善法聲
233 35 lìng to issue a command 令修善法聲
234 35 lìng rules of behavior; customs 令修善法聲
235 35 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令修善法聲
236 35 lìng a season 令修善法聲
237 35 lìng respected; good reputation 令修善法聲
238 35 lìng good 令修善法聲
239 35 lìng pretentious 令修善法聲
240 35 lìng a transcending state of existence 令修善法聲
241 35 lìng a commander 令修善法聲
242 35 lìng a commanding quality; an impressive character 令修善法聲
243 35 lìng lyrics 令修善法聲
244 35 lìng Ling 令修善法聲
245 35 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令修善法聲
246 33 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現復白佛言
247 32 néng can; able 誰能割截
248 32 néng ability; capacity 誰能割截
249 32 néng a mythical bear-like beast 誰能割截
250 32 néng energy 誰能割截
251 32 néng function; use 誰能割截
252 32 néng may; should; permitted to 誰能割截
253 32 néng talent 誰能割截
254 32 néng expert at 誰能割截
255 32 néng to be in harmony 誰能割截
256 32 néng to tend to; to care for 誰能割截
257 32 néng to reach; to arrive at 誰能割截
258 32 néng as long as; only 誰能割截
259 32 néng even if 誰能割截
260 32 néng but 誰能割截
261 32 néng in this way 誰能割截
262 32 néng to be able; śak 誰能割截
263 32 néng skilful; pravīṇa 誰能割截
264 31 教導 jiàodǎo to instruct; to teach 宣說正法方便教導
265 30 wèi for; to 以無所得而為方便
266 30 wèi because of 以無所得而為方便
267 30 wéi to act as; to serve 以無所得而為方便
268 30 wéi to change into; to become 以無所得而為方便
269 30 wéi to be; is 以無所得而為方便
270 30 wéi to do 以無所得而為方便
271 30 wèi for 以無所得而為方便
272 30 wèi because of; for; to 以無所得而為方便
273 30 wèi to 以無所得而為方便
274 30 wéi in a passive construction 以無所得而為方便
275 30 wéi forming a rehetorical question 以無所得而為方便
276 30 wéi forming an adverb 以無所得而為方便
277 30 wéi to add emphasis 以無所得而為方便
278 30 wèi to support; to help 以無所得而為方便
279 30 wéi to govern 以無所得而為方便
280 30 wèi to be; bhū 以無所得而為方便
281 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 歡喜讚歎離斷生命者
282 28 zhě that 歡喜讚歎離斷生命者
283 28 zhě nominalizing function word 歡喜讚歎離斷生命者
284 28 zhě used to mark a definition 歡喜讚歎離斷生命者
285 28 zhě used to mark a pause 歡喜讚歎離斷生命者
286 28 zhě topic marker; that; it 歡喜讚歎離斷生命者
287 28 zhuó according to 歡喜讚歎離斷生命者
288 28 zhě ca 歡喜讚歎離斷生命者
289 28 一切 yīqiè all; every; everything 觀一切陀羅尼門不可得
290 28 一切 yīqiè temporary 觀一切陀羅尼門不可得
291 28 一切 yīqiè the same 觀一切陀羅尼門不可得
292 28 一切 yīqiè generally 觀一切陀羅尼門不可得
293 28 一切 yīqiè all, everything 觀一切陀羅尼門不可得
294 28 一切 yīqiè all; sarva 觀一切陀羅尼門不可得
295 27 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 引攝般若波羅蜜多
296 27 shēng sound 所謂遍聞諸地獄聲
297 27 shēng a measure word for sound (times) 所謂遍聞諸地獄聲
298 27 shēng sheng 所謂遍聞諸地獄聲
299 27 shēng voice 所謂遍聞諸地獄聲
300 27 shēng music 所謂遍聞諸地獄聲
301 27 shēng language 所謂遍聞諸地獄聲
302 27 shēng fame; reputation; honor 所謂遍聞諸地獄聲
303 27 shēng a message 所謂遍聞諸地獄聲
304 27 shēng an utterance 所謂遍聞諸地獄聲
305 27 shēng a consonant 所謂遍聞諸地獄聲
306 27 shēng a tone 所謂遍聞諸地獄聲
307 27 shēng to announce 所謂遍聞諸地獄聲
308 27 shēng sound 所謂遍聞諸地獄聲
309 26 again; more; repeatedly 具壽善現復白佛言
310 26 to go back; to return 具壽善現復白佛言
311 26 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
312 26 to do in detail 具壽善現復白佛言
313 26 to restore 具壽善現復白佛言
314 26 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
315 26 after all; and then 具壽善現復白佛言
316 26 even if; although 具壽善現復白佛言
317 26 Fu; Return 具壽善現復白佛言
318 26 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
319 26 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
320 26 particle without meaing 具壽善現復白佛言
321 26 Fu 具壽善現復白佛言
322 26 repeated; again 具壽善現復白佛言
323 26 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
324 26 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
325 26 again; punar 具壽善現復白佛言
326 23 有情 yǒuqíng having feelings for 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
327 23 有情 yǒuqíng friends with 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
328 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
329 23 有情 yǒuqíng sentient being 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
330 23 有情 yǒuqíng sentient beings 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
331 22 děng et cetera; and so on 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
332 22 děng to wait 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
333 22 děng degree; kind 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
334 22 děng plural 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
335 22 děng to be equal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
336 22 děng degree; level 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
337 22 děng to compare 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
338 22 děng same; equal; sama 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
339 22 jiē all; each and every; in all cases 諸法皆空無我
340 22 jiē same; equally 諸法皆空無我
341 22 jiē all; sarva 諸法皆空無我
342 20 not; no 於五取蘊不堅固想常現在前
343 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 於五取蘊不堅固想常現在前
344 20 as a correlative 於五取蘊不堅固想常現在前
345 20 no (answering a question) 於五取蘊不堅固想常現在前
346 20 forms a negative adjective from a noun 於五取蘊不堅固想常現在前
347 20 at the end of a sentence to form a question 於五取蘊不堅固想常現在前
348 20 to form a yes or no question 於五取蘊不堅固想常現在前
349 20 infix potential marker 於五取蘊不堅固想常現在前
350 20 no; na 於五取蘊不堅固想常現在前
351 20 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
352 20 miè to submerge
353 20 miè to extinguish; to put out
354 20 miè to eliminate
355 20 miè to disappear; to fade away
356 20 miè the cessation of suffering
357 20 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
358 19 huò or; either; else 或隱或顯迅速無礙
359 19 huò maybe; perhaps; might; possibly 或隱或顯迅速無礙
360 19 huò some; someone 或隱或顯迅速無礙
361 19 míngnián suddenly 或隱或顯迅速無礙
362 19 huò or; vā 或隱或顯迅速無礙
363 19 chù a place; location; a spot; a point 如是處時
364 19 chǔ to reside; to live; to dwell 如是處時
365 19 chù location 如是處時
366 19 chù an office; a department; a bureau 如是處時
367 19 chù a part; an aspect 如是處時
368 19 chǔ to be in; to be in a position of 如是處時
369 19 chǔ to get along with 如是處時
370 19 chǔ to deal with; to manage 如是處時
371 19 chǔ to punish; to sentence 如是處時
372 19 chǔ to stop; to pause 如是處時
373 19 chǔ to be associated with 如是處時
374 19 chǔ to situate; to fix a place for 如是處時
375 19 chǔ to occupy; to control 如是處時
376 19 chù circumstances; situation 如是處時
377 19 chù an occasion; a time 如是處時
378 19 chù position; sthāna 如是處時
379 18 shéi who; whoever 色是誰色
380 18 shéi who (forming a question) 色是誰色
381 18 shéi don't tell me ... 色是誰色
382 18 shéi who; kaḥ 色是誰色
383 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
384 18 菩提 pútí bodhi 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
385 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
386 17 method; way 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
387 17 France 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
388 17 the law; rules; regulations 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
389 17 the teachings of the Buddha; Dharma 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
390 17 a standard; a norm 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
391 17 an institution 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
392 17 to emulate 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
393 17 magic; a magic trick 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
394 17 punishment 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
395 17 Fa 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
396 17 a precedent 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
397 17 a classification of some kinds of Han texts 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
398 17 relating to a ceremony or rite 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
399 17 Dharma 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
400 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
401 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
402 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
403 17 quality; characteristic 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法
404 17 in; at 於五取蘊不堅固想常現在前
405 17 in; at 於五取蘊不堅固想常現在前
406 17 in; at; to; from 於五取蘊不堅固想常現在前
407 17 to go; to 於五取蘊不堅固想常現在前
408 17 to rely on; to depend on 於五取蘊不堅固想常現在前
409 17 to go to; to arrive at 於五取蘊不堅固想常現在前
410 17 from 於五取蘊不堅固想常現在前
411 17 give 於五取蘊不堅固想常現在前
412 17 oppposing 於五取蘊不堅固想常現在前
413 17 and 於五取蘊不堅固想常現在前
414 17 compared to 於五取蘊不堅固想常現在前
415 17 by 於五取蘊不堅固想常現在前
416 17 and; as well as 於五取蘊不堅固想常現在前
417 17 for 於五取蘊不堅固想常現在前
418 17 Yu 於五取蘊不堅固想常現在前
419 17 a crow 於五取蘊不堅固想常現在前
420 17 whew; wow 於五取蘊不堅固想常現在前
421 17 near to; antike 於五取蘊不堅固想常現在前
422 17 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 觀一切三摩地門不可得
423 17 yǐn to lead; to guide 初分相引攝品第六十之二
424 17 yǐn to draw a bow 初分相引攝品第六十之二
425 17 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 初分相引攝品第六十之二
426 17 yǐn to stretch 初分相引攝品第六十之二
427 17 yǐn to involve 初分相引攝品第六十之二
428 17 yǐn to quote; to cite 初分相引攝品第六十之二
429 17 yǐn to propose; to nominate; to recommend 初分相引攝品第六十之二
430 17 yǐn to recruit 初分相引攝品第六十之二
431 17 yǐn to hold 初分相引攝品第六十之二
432 17 yǐn to withdraw; to leave 初分相引攝品第六十之二
433 17 yǐn a strap for pulling a cart 初分相引攝品第六十之二
434 17 yǐn a preface ; a forward 初分相引攝品第六十之二
435 17 yǐn a license 初分相引攝品第六十之二
436 17 yǐn long 初分相引攝品第六十之二
437 17 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km 初分相引攝品第六十之二
438 17 yǐn to cause 初分相引攝品第六十之二
439 17 yǐn yin; a measure of for salt certificates 初分相引攝品第六十之二
440 17 yǐn to pull; to draw 初分相引攝品第六十之二
441 17 yǐn a refrain; a tune 初分相引攝品第六十之二
442 17 yǐn to grow 初分相引攝品第六十之二
443 17 yǐn to command 初分相引攝品第六十之二
444 17 yǐn to accuse 初分相引攝品第六十之二
445 17 yǐn to commit suicide 初分相引攝品第六十之二
446 17 yǐn a genre 初分相引攝品第六十之二
447 17 yǐn yin; a weight measure 初分相引攝品第六十之二
448 17 yǐn yin; a unit of paper money 初分相引攝品第六十之二
449 17 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 初分相引攝品第六十之二
450 17 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 云何菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多
451 16 shè to absorb; to assimilate 引攝安忍波羅蜜多
452 16 shè to take a photo 引攝安忍波羅蜜多
453 16 shè a broad rhyme class 引攝安忍波羅蜜多
454 16 shè to act for; to represent 引攝安忍波羅蜜多
455 16 shè to administer 引攝安忍波羅蜜多
456 16 shè to conserve 引攝安忍波羅蜜多
457 16 shè to hold; to support 引攝安忍波羅蜜多
458 16 shè to get close to 引攝安忍波羅蜜多
459 16 shè to help 引攝安忍波羅蜜多
460 16 niè peaceful 引攝安忍波羅蜜多
461 16 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 引攝安忍波羅蜜多
462 16 shí time; a point or period of time 作是觀時
463 16 shí a season; a quarter of a year 作是觀時
464 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 作是觀時
465 16 shí at that time 作是觀時
466 16 shí fashionable 作是觀時
467 16 shí fate; destiny; luck 作是觀時
468 16 shí occasion; opportunity; chance 作是觀時
469 16 shí tense 作是觀時
470 16 shí particular; special 作是觀時
471 16 shí to plant; to cultivate 作是觀時
472 16 shí hour (measure word) 作是觀時
473 16 shí an era; a dynasty 作是觀時
474 16 shí time [abstract] 作是觀時
475 16 shí seasonal 作是觀時
476 16 shí frequently; often 作是觀時
477 16 shí occasionally; sometimes 作是觀時
478 16 shí on time 作是觀時
479 16 shí this; that 作是觀時
480 16 shí to wait upon 作是觀時
481 16 shí hour 作是觀時
482 16 shí appropriate; proper; timely 作是觀時
483 16 shí Shi 作是觀時
484 16 shí a present; currentlt 作是觀時
485 16 shí time; kāla 作是觀時
486 16 shí at that time; samaya 作是觀時
487 16 shí then; atha 作是觀時
488 16 yǒu is; are; to exist 有尋有伺
489 16 yǒu to have; to possess 有尋有伺
490 16 yǒu indicates an estimate 有尋有伺
491 16 yǒu indicates a large quantity 有尋有伺
492 16 yǒu indicates an affirmative response 有尋有伺
493 16 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有尋有伺
494 16 yǒu used to compare two things 有尋有伺
495 16 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有尋有伺
496 16 yǒu used before the names of dynasties 有尋有伺
497 16 yǒu a certain thing; what exists 有尋有伺
498 16 yǒu multiple of ten and ... 有尋有伺
499 16 yǒu abundant 有尋有伺
500 16 yǒu purposeful 有尋有伺

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhù attaching; abiding; dwelling on
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  4. guān
  5. guān
  1. Observe
  2. insight; vipasyana; vipassana
  3. mindfulness; contemplation; smrti
  4. recollection; anusmrti
  5. viewing; avaloka
  1. dìng
  2. dìng
  3. dìng
  1. Concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. real; sadbhūta
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. stand up; utthāna
  2. arising; utpāda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
观本 觀本 103 Guan Ben
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
雪岭 雪嶺 120 Himalayan Mountains
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 203.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
癡心 99 a mind of ignorance
初发心 初發心 99 initial determination
床座 99 seat; āsana
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等心 100 a non-discriminating mind
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
聚沫 106 foam; phena
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离欲 離欲 108 free of desire
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
末尼 109 mani; jewel
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能破 110 refutation
念清净 念清淨 110 Pure Mind
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
悭心 慳心 113 a miserly mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
散心 115 a distracted mind
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色处 色處 115 the visible realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身受 115 the sense of touch; physical perception
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生天 115 highest rebirth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他心智通 116 reading other people's minds
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外空 119 emptiness external to the body
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
修善 120 to cultivate goodness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
虚空界 虛空界 120 visible space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature