Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 497
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 212 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
2 | 212 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
3 | 212 | 名 | míng | rank; position | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
4 | 212 | 名 | míng | an excuse | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
5 | 212 | 名 | míng | life | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
6 | 212 | 名 | míng | to name; to call | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
7 | 212 | 名 | míng | to express; to describe | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
8 | 212 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
9 | 212 | 名 | míng | to own; to possess | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
10 | 212 | 名 | míng | famous; renowned | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
11 | 212 | 名 | míng | moral | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
12 | 212 | 名 | míng | name; naman | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
13 | 212 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
14 | 173 | 等 | děng | et cetera; and so on | 色蘊等非名 |
15 | 173 | 等 | děng | to wait | 色蘊等非名 |
16 | 173 | 等 | děng | to be equal | 色蘊等非名 |
17 | 173 | 等 | děng | degree; level | 色蘊等非名 |
18 | 173 | 等 | děng | to compare | 色蘊等非名 |
19 | 173 | 等 | děng | same; equal; sama | 色蘊等非名 |
20 | 162 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非合非散但假施設 |
21 | 162 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非合非散但假施設 |
22 | 162 | 非 | fēi | different | 非合非散但假施設 |
23 | 162 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非合非散但假施設 |
24 | 162 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非合非散但假施設 |
25 | 162 | 非 | fēi | Africa | 非合非散但假施設 |
26 | 162 | 非 | fēi | to slander | 非合非散但假施設 |
27 | 162 | 非 | fěi | to avoid | 非合非散但假施設 |
28 | 162 | 非 | fēi | must | 非合非散但假施設 |
29 | 162 | 非 | fēi | an error | 非合非散但假施設 |
30 | 162 | 非 | fēi | a problem; a question | 非合非散但假施設 |
31 | 162 | 非 | fēi | evil | 非合非散但假施設 |
32 | 118 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於十方三世無所從來 |
33 | 118 | 無 | wú | to not have; without | 於十方三世無所從來 |
34 | 118 | 無 | mó | mo | 於十方三世無所從來 |
35 | 118 | 無 | wú | to not have | 於十方三世無所從來 |
36 | 118 | 無 | wú | Wu | 於十方三世無所從來 |
37 | 118 | 無 | mó | mo | 於十方三世無所從來 |
38 | 110 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
39 | 87 | 中 | zhōng | middle | 一切法中無名 |
40 | 87 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切法中無名 |
41 | 87 | 中 | zhōng | China | 一切法中無名 |
42 | 87 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切法中無名 |
43 | 87 | 中 | zhōng | midday | 一切法中無名 |
44 | 87 | 中 | zhōng | inside | 一切法中無名 |
45 | 87 | 中 | zhōng | during | 一切法中無名 |
46 | 87 | 中 | zhōng | Zhong | 一切法中無名 |
47 | 87 | 中 | zhōng | intermediary | 一切法中無名 |
48 | 87 | 中 | zhōng | half | 一切法中無名 |
49 | 87 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切法中無名 |
50 | 87 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切法中無名 |
51 | 87 | 中 | zhòng | to obtain | 一切法中無名 |
52 | 87 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切法中無名 |
53 | 87 | 中 | zhōng | middle | 一切法中無名 |
54 | 83 | 所 | suǒ | a few; various; some | 尊者所問 |
55 | 83 | 所 | suǒ | a place; a location | 尊者所問 |
56 | 83 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 尊者所問 |
57 | 83 | 所 | suǒ | an ordinal number | 尊者所問 |
58 | 83 | 所 | suǒ | meaning | 尊者所問 |
59 | 83 | 所 | suǒ | garrison | 尊者所問 |
60 | 83 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 尊者所問 |
61 | 71 | 都 | dū | capital city | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
62 | 71 | 都 | dū | a city; a metropolis | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
63 | 71 | 都 | dōu | all | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
64 | 71 | 都 | dū | elegant; refined | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
65 | 71 | 都 | dū | Du | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
66 | 71 | 都 | dū | to establish a capital city | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
67 | 71 | 都 | dū | to reside | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
68 | 71 | 都 | dū | to total; to tally | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
69 | 70 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
70 | 70 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
71 | 69 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩名亦復如是唯客所攝 |
72 | 69 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
73 | 65 | 但 | dàn | Dan | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
74 | 64 | 亦 | yì | Yi | 無所至去亦無所住 |
75 | 60 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
76 | 60 | 攝 | shè | to take a photo | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
77 | 60 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
78 | 60 | 攝 | shè | to act for; to represent | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
79 | 60 | 攝 | shè | to administer | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
80 | 60 | 攝 | shè | to conserve | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
81 | 60 | 攝 | shè | to hold; to support | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
82 | 60 | 攝 | shè | to get close to | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
83 | 60 | 攝 | shè | to help | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
84 | 60 | 攝 | niè | peaceful | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
85 | 60 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
86 | 60 | 客 | kè | guest; visitor | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
87 | 60 | 客 | kè | a customer | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
88 | 60 | 客 | kè | a worker | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
89 | 60 | 客 | kè | a servant | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
90 | 60 | 客 | kè | a guide | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
91 | 60 | 客 | kè | a person | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
92 | 60 | 客 | kè | Ke | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
93 | 60 | 客 | kè | to stay; to lodge | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
94 | 60 | 客 | kè | to host a guest | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
95 | 60 | 客 | kè | secondary | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
96 | 60 | 客 | kè | not known to exist | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
97 | 60 | 客 | kè | guest; āgantuka | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
98 | 59 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 以一切法與名俱自性空故 |
99 | 59 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 以一切法與名俱自性空故 |
100 | 59 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 以一切法與名俱自性空故 |
101 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
102 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
103 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
104 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
105 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
106 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
107 | 54 | 說 | shuō | allocution | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
108 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
109 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
110 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
111 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
112 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
113 | 48 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
114 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 如無忘失法 |
115 | 45 | 法 | fǎ | France | 如無忘失法 |
116 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如無忘失法 |
117 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如無忘失法 |
118 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如無忘失法 |
119 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 如無忘失法 |
120 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 如無忘失法 |
121 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如無忘失法 |
122 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 如無忘失法 |
123 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 如無忘失法 |
124 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 如無忘失法 |
125 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如無忘失法 |
126 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如無忘失法 |
127 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 如無忘失法 |
128 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如無忘失法 |
129 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如無忘失法 |
130 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如無忘失法 |
131 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如無忘失法 |
132 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
133 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
134 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
135 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
136 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
137 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
138 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
139 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
140 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
141 | 45 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
142 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
143 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
144 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
145 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
146 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
147 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
148 | 45 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
149 | 45 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
150 | 45 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
151 | 45 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
152 | 45 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
153 | 45 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
154 | 45 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
155 | 45 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
156 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
157 | 45 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
158 | 45 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
159 | 44 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識亦畢竟無所有不可得 |
160 | 44 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識亦畢竟無所有不可得 |
161 | 44 | 識 | zhì | to record | 識亦畢竟無所有不可得 |
162 | 44 | 識 | shí | thought; cognition | 識亦畢竟無所有不可得 |
163 | 44 | 識 | shí | to understand | 識亦畢竟無所有不可得 |
164 | 44 | 識 | shí | experience; common sense | 識亦畢竟無所有不可得 |
165 | 44 | 識 | shí | a good friend | 識亦畢竟無所有不可得 |
166 | 44 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識亦畢竟無所有不可得 |
167 | 44 | 識 | zhì | a label; a mark | 識亦畢竟無所有不可得 |
168 | 44 | 識 | zhì | an inscription | 識亦畢竟無所有不可得 |
169 | 44 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識亦畢竟無所有不可得 |
170 | 42 | 散失 | sànshī | to squander; lost | 一切法非常亦無散失 |
171 | 41 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 如一切智 |
172 | 41 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 如一切智 |
173 | 37 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 舍利子問善現言 |
174 | 37 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 俱無所有都不可得 |
175 | 37 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 俱無所有都不可得 |
176 | 37 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 俱無所有都不可得 |
177 | 36 | 於 | yú | to go; to | 於十方三世無所從來 |
178 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十方三世無所從來 |
179 | 36 | 於 | yú | Yu | 於十方三世無所從來 |
180 | 36 | 於 | wū | a crow | 於十方三世無所從來 |
181 | 36 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
182 | 36 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
183 | 36 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
184 | 36 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
185 | 36 | 道 | dào | to think | 道相智 |
186 | 36 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
187 | 36 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
188 | 36 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
189 | 36 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
190 | 36 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
191 | 36 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
192 | 36 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
193 | 36 | 道 | dào | a line | 道相智 |
194 | 36 | 道 | dào | Way | 道相智 |
195 | 36 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
196 | 36 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
197 | 36 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
198 | 36 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
199 | 36 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
200 | 36 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
201 | 36 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
202 | 36 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
203 | 36 | 色 | sè | color | 色畢竟無所有不可得 |
204 | 36 | 色 | sè | form; matter | 色畢竟無所有不可得 |
205 | 36 | 色 | shǎi | dice | 色畢竟無所有不可得 |
206 | 36 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色畢竟無所有不可得 |
207 | 36 | 色 | sè | countenance | 色畢竟無所有不可得 |
208 | 36 | 色 | sè | scene; sight | 色畢竟無所有不可得 |
209 | 36 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色畢竟無所有不可得 |
210 | 36 | 色 | sè | kind; type | 色畢竟無所有不可得 |
211 | 36 | 色 | sè | quality | 色畢竟無所有不可得 |
212 | 36 | 色 | sè | to be angry | 色畢竟無所有不可得 |
213 | 36 | 色 | sè | to seek; to search for | 色畢竟無所有不可得 |
214 | 36 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色畢竟無所有不可得 |
215 | 36 | 色 | sè | form; rupa | 色畢竟無所有不可得 |
216 | 36 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智名唯客所攝 |
217 | 36 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 何緣故說如說我等畢竟不生 |
218 | 36 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 何緣故說如說我等畢竟不生 |
219 | 35 | 假名 | jiàmíng | pseudonym; alias | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
220 | 35 | 假名 | jiàmíng | a fake name | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
221 | 35 | 假名 | jiàmíng | a borrowed name | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
222 | 35 | 假名 | jiàmíng | Kana | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
223 | 35 | 假名 | jiàmíng | designation; provisional term; conventional term | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
224 | 35 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 俱無所有都不可得 |
225 | 34 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
226 | 34 | 由 | yóu | to follow along | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
227 | 34 | 由 | yóu | cause; reason | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
228 | 34 | 由 | yóu | You | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
229 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
230 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
231 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
232 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
233 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
234 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
235 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
236 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
237 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
238 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
239 | 34 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 非合非散但假施設 |
240 | 33 | 斯 | sī | to split; to tear | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
241 | 33 | 斯 | sī | to depart; to leave | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
242 | 33 | 斯 | sī | Si | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
243 | 33 | 與 | yǔ | to give | 以一切法與名俱自性空故 |
244 | 33 | 與 | yǔ | to accompany | 以一切法與名俱自性空故 |
245 | 33 | 與 | yù | to particate in | 以一切法與名俱自性空故 |
246 | 33 | 與 | yù | of the same kind | 以一切法與名俱自性空故 |
247 | 33 | 與 | yù | to help | 以一切法與名俱自性空故 |
248 | 33 | 與 | yǔ | for | 以一切法與名俱自性空故 |
249 | 33 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
250 | 30 | 合 | hé | to join; to combine | 非合非散但假施設 |
251 | 30 | 合 | hé | to close | 非合非散但假施設 |
252 | 30 | 合 | hé | to agree with; equal to | 非合非散但假施設 |
253 | 30 | 合 | hé | to gather | 非合非散但假施設 |
254 | 30 | 合 | hé | whole | 非合非散但假施設 |
255 | 30 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 非合非散但假施設 |
256 | 30 | 合 | hé | a musical note | 非合非散但假施設 |
257 | 30 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 非合非散但假施設 |
258 | 30 | 合 | hé | to fight | 非合非散但假施設 |
259 | 30 | 合 | hé | to conclude | 非合非散但假施設 |
260 | 30 | 合 | hé | to be similar to | 非合非散但假施設 |
261 | 30 | 合 | hé | crowded | 非合非散但假施設 |
262 | 30 | 合 | hé | a box | 非合非散但假施設 |
263 | 30 | 合 | hé | to copulate | 非合非散但假施設 |
264 | 30 | 合 | hé | a partner; a spouse | 非合非散但假施設 |
265 | 30 | 合 | hé | harmonious | 非合非散但假施設 |
266 | 30 | 合 | hé | He | 非合非散但假施設 |
267 | 30 | 合 | gè | a container for grain measurement | 非合非散但假施設 |
268 | 30 | 合 | hé | Merge | 非合非散但假施設 |
269 | 30 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 非合非散但假施設 |
270 | 30 | 散 | sàn | to scatter | 非合非散但假施設 |
271 | 30 | 散 | sàn | to spread | 非合非散但假施設 |
272 | 30 | 散 | sàn | to dispel | 非合非散但假施設 |
273 | 30 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 非合非散但假施設 |
274 | 30 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 非合非散但假施設 |
275 | 30 | 散 | sǎn | scattered | 非合非散但假施設 |
276 | 30 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 非合非散但假施設 |
277 | 30 | 散 | sàn | to squander | 非合非散但假施設 |
278 | 30 | 散 | sàn | to give up | 非合非散但假施設 |
279 | 30 | 散 | sàn | to be distracted | 非合非散但假施設 |
280 | 30 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 非合非散但假施設 |
281 | 30 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 非合非散但假施設 |
282 | 30 | 散 | sǎn | to grind into powder | 非合非散但假施設 |
283 | 30 | 散 | sǎn | a melody | 非合非散但假施設 |
284 | 30 | 散 | sàn | to flee; to escape | 非合非散但假施設 |
285 | 30 | 散 | sǎn | San | 非合非散但假施設 |
286 | 30 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 非合非散但假施設 |
287 | 30 | 散 | sàn | sa | 非合非散但假施設 |
288 | 30 | 假 | jià | vacation | 非合非散但假施設 |
289 | 30 | 假 | jiǎ | fake; false | 非合非散但假施設 |
290 | 30 | 假 | jiǎ | to borrow | 非合非散但假施設 |
291 | 30 | 假 | jiǎ | provisional | 非合非散但假施設 |
292 | 30 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 非合非散但假施設 |
293 | 30 | 假 | jiǎ | to grant | 非合非散但假施設 |
294 | 30 | 假 | jiǎ | to pretend | 非合非散但假施設 |
295 | 30 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 非合非散但假施設 |
296 | 30 | 假 | jiǎ | to depend on | 非合非散但假施設 |
297 | 30 | 假 | jiǎ | to wait on | 非合非散但假施設 |
298 | 30 | 假 | jiǎ | to get close to | 非合非散但假施設 |
299 | 30 | 假 | jiǎ | excellent | 非合非散但假施設 |
300 | 30 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 非合非散但假施設 |
301 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 如眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受名唯客所攝 |
302 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 如眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受名唯客所攝 |
303 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 如眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受名唯客所攝 |
304 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 如眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受名唯客所攝 |
305 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 如眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受名唯客所攝 |
306 | 29 | 問 | wèn | to ask | 尊者所問 |
307 | 29 | 問 | wèn | to inquire after | 尊者所問 |
308 | 29 | 問 | wèn | to interrogate | 尊者所問 |
309 | 29 | 問 | wèn | to hold responsible | 尊者所問 |
310 | 29 | 問 | wèn | to request something | 尊者所問 |
311 | 29 | 問 | wèn | to rebuke | 尊者所問 |
312 | 29 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 尊者所問 |
313 | 29 | 問 | wèn | news | 尊者所問 |
314 | 29 | 問 | wèn | to propose marriage | 尊者所問 |
315 | 29 | 問 | wén | to inform | 尊者所問 |
316 | 29 | 問 | wèn | to research | 尊者所問 |
317 | 29 | 問 | wèn | Wen | 尊者所問 |
318 | 29 | 問 | wèn | a question | 尊者所問 |
319 | 29 | 問 | wèn | ask; prccha | 尊者所問 |
320 | 29 | 無名 | wúmíng | nameless | 一切法中無名 |
321 | 27 | 無生無滅 | wú shēng wú miè | without origination or cessation | 無生無滅 |
322 | 24 | 眼 | yǎn | eye | 如眼處乃至意處名唯客所攝 |
323 | 24 | 眼 | yǎn | eyeball | 如眼處乃至意處名唯客所攝 |
324 | 24 | 眼 | yǎn | sight | 如眼處乃至意處名唯客所攝 |
325 | 24 | 眼 | yǎn | the present moment | 如眼處乃至意處名唯客所攝 |
326 | 24 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 如眼處乃至意處名唯客所攝 |
327 | 24 | 眼 | yǎn | a trap | 如眼處乃至意處名唯客所攝 |
328 | 24 | 眼 | yǎn | insight | 如眼處乃至意處名唯客所攝 |
329 | 24 | 眼 | yǎn | a salitent point | 如眼處乃至意處名唯客所攝 |
330 | 24 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 如眼處乃至意處名唯客所攝 |
331 | 24 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 如眼處乃至意處名唯客所攝 |
332 | 24 | 眼 | yǎn | to see proof | 如眼處乃至意處名唯客所攝 |
333 | 24 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 如眼處乃至意處名唯客所攝 |
334 | 23 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
335 | 23 | 何 | hé | what | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
336 | 23 | 何 | hé | He | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
337 | 22 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 如布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多名唯客所攝 |
338 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若法非常則無自性 |
339 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 若法非常則無自性 |
340 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 若法非常則無自性 |
341 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 若法非常則無自性 |
342 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 若法非常則無自性 |
343 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若法非常則無自性 |
344 | 22 | 則 | zé | to do | 若法非常則無自性 |
345 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若法非常則無自性 |
346 | 22 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘名唯客所攝 |
347 | 22 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘名唯客所攝 |
348 | 22 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘名唯客所攝 |
349 | 22 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 畢竟不生與般若波羅蜜多無二 |
350 | 22 | 行 | xíng | to walk | 行 |
351 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
352 | 22 | 行 | háng | profession | 行 |
353 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
354 | 22 | 行 | xíng | to travel | 行 |
355 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
356 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
357 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
358 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
359 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
360 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
361 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
362 | 22 | 行 | xíng | to move | 行 |
363 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
364 | 22 | 行 | xíng | travel | 行 |
365 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
366 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
367 | 22 | 行 | xíng | temporary | 行 |
368 | 22 | 行 | háng | rank; order | 行 |
369 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
370 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
371 | 22 | 行 | xíng | to experience | 行 |
372 | 22 | 行 | xíng | path; way | 行 |
373 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
374 | 22 | 行 | xíng | 行 | |
375 | 22 | 行 | xíng | Practice | 行 |
376 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
377 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
378 | 21 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 教授畢竟不生菩薩摩訶薩 |
379 | 21 | 觸 | chù | to touch; to feel | 如眼觸乃至意觸名唯客所攝 |
380 | 21 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 如眼觸乃至意觸名唯客所攝 |
381 | 21 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 如眼觸乃至意觸名唯客所攝 |
382 | 21 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 如眼觸乃至意觸名唯客所攝 |
383 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 何緣故說若畢竟不生則不名色乃至識 |
384 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子問善現言 |
385 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子問善現言 |
386 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子問善現言 |
387 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子問善現言 |
388 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子問善現言 |
389 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子問善現言 |
390 | 19 | 言 | yán | to regard as | 舍利子問善現言 |
391 | 19 | 言 | yán | to act as | 舍利子問善現言 |
392 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子問善現言 |
393 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子問善現言 |
394 | 18 | 即非 | jí fēi | although it is not the case that ... | 色無生無滅即非色 |
395 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若法遠離 |
396 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 若法遠離 |
397 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若法遠離 |
398 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若法遠離 |
399 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若法遠離 |
400 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 若法遠離 |
401 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若法遠離 |
402 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若法遠離 |
403 | 18 | 離 | lí | to cut off | 若法遠離 |
404 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若法遠離 |
405 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 若法遠離 |
406 | 18 | 離 | lí | two | 若法遠離 |
407 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 若法遠離 |
408 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若法遠離 |
409 | 18 | 離 | lí | transcendence | 若法遠離 |
410 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若法遠離 |
411 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
412 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
413 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
414 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時 |
415 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
416 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
417 | 18 | 時 | shí | tense | 時 |
418 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時 |
419 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
420 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
421 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
422 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時 |
423 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
424 | 18 | 時 | shí | hour | 時 |
425 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
426 | 18 | 時 | shí | Shi | 時 |
427 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
428 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
429 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
430 | 18 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
431 | 18 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
432 | 18 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
433 | 18 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
434 | 18 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
435 | 18 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
436 | 18 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
437 | 17 | 色蘊 | sè yùn | the aggregate of form; rūpaskandha | 如色蘊乃至識蘊名唯客所攝 |
438 | 17 | 非常 | fēicháng | out of the ordinary; unusual | 一切法非常亦無散失 |
439 | 17 | 非常 | fēicháng | impermanent; transient | 一切法非常亦無散失 |
440 | 17 | 因緣 | yīnyuán | chance | 如因緣乃至增上緣名唯客所攝 |
441 | 17 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 如因緣乃至增上緣名唯客所攝 |
442 | 17 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 如因緣乃至增上緣名唯客所攝 |
443 | 17 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 如因緣乃至增上緣名唯客所攝 |
444 | 17 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 如因緣乃至增上緣名唯客所攝 |
445 | 17 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 如因緣乃至增上緣名唯客所攝 |
446 | 17 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 如因緣乃至增上緣名唯客所攝 |
447 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 如一切法名唯客所攝 |
448 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 如一切法名唯客所攝 |
449 | 16 | 地 | dì | soil; ground; land | 如淨觀地乃至如來地名唯客所攝 |
450 | 16 | 地 | dì | floor | 如淨觀地乃至如來地名唯客所攝 |
451 | 16 | 地 | dì | the earth | 如淨觀地乃至如來地名唯客所攝 |
452 | 16 | 地 | dì | fields | 如淨觀地乃至如來地名唯客所攝 |
453 | 16 | 地 | dì | a place | 如淨觀地乃至如來地名唯客所攝 |
454 | 16 | 地 | dì | a situation; a position | 如淨觀地乃至如來地名唯客所攝 |
455 | 16 | 地 | dì | background | 如淨觀地乃至如來地名唯客所攝 |
456 | 16 | 地 | dì | terrain | 如淨觀地乃至如來地名唯客所攝 |
457 | 16 | 地 | dì | a territory; a region | 如淨觀地乃至如來地名唯客所攝 |
458 | 16 | 地 | dì | used after a distance measure | 如淨觀地乃至如來地名唯客所攝 |
459 | 16 | 地 | dì | coming from the same clan | 如淨觀地乃至如來地名唯客所攝 |
460 | 16 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 如淨觀地乃至如來地名唯客所攝 |
461 | 16 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 如淨觀地乃至如來地名唯客所攝 |
462 | 15 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 以內空等與名俱自性空故 |
463 | 15 | 空 | kòng | free time | 以內空等與名俱自性空故 |
464 | 15 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 以內空等與名俱自性空故 |
465 | 15 | 空 | kōng | the sky; the air | 以內空等與名俱自性空故 |
466 | 15 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 以內空等與名俱自性空故 |
467 | 15 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 以內空等與名俱自性空故 |
468 | 15 | 空 | kòng | empty space | 以內空等與名俱自性空故 |
469 | 15 | 空 | kōng | without substance | 以內空等與名俱自性空故 |
470 | 15 | 空 | kōng | to not have | 以內空等與名俱自性空故 |
471 | 15 | 空 | kòng | opportunity; chance | 以內空等與名俱自性空故 |
472 | 15 | 空 | kōng | vast and high | 以內空等與名俱自性空故 |
473 | 15 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 以內空等與名俱自性空故 |
474 | 15 | 空 | kòng | blank | 以內空等與名俱自性空故 |
475 | 15 | 空 | kòng | expansive | 以內空等與名俱自性空故 |
476 | 15 | 空 | kòng | lacking | 以內空等與名俱自性空故 |
477 | 15 | 空 | kōng | plain; nothing else | 以內空等與名俱自性空故 |
478 | 15 | 空 | kōng | Emptiness | 以內空等與名俱自性空故 |
479 | 15 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 以內空等與名俱自性空故 |
480 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門名唯客所攝 |
481 | 14 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門名唯客所攝 |
482 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門名唯客所攝 |
483 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門名唯客所攝 |
484 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門名唯客所攝 |
485 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門名唯客所攝 |
486 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門名唯客所攝 |
487 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門名唯客所攝 |
488 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門名唯客所攝 |
489 | 14 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 無盡性故 |
490 | 14 | 無盡 | wújìn | endless | 無盡性故 |
491 | 14 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 無盡性故 |
492 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受名唯客所攝 |
493 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 如眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受名唯客所攝 |
494 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 如眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受名唯客所攝 |
495 | 14 | 為 | wéi | to do | 如眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受名唯客所攝 |
496 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 如眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受名唯客所攝 |
497 | 14 | 為 | wéi | to govern | 如眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受名唯客所攝 |
498 | 14 | 為 | wèi | to be; bhū | 如眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受名唯客所攝 |
499 | 13 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 何緣故說諸法亦爾畢竟不生 |
500 | 13 | 界 | jiè | border; boundary | 如眼界乃至意界名唯客所攝 |
Frequencies of all Words
Top 832
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 212 | 名 | míng | measure word for people | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
2 | 212 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
3 | 212 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
4 | 212 | 名 | míng | rank; position | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
5 | 212 | 名 | míng | an excuse | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
6 | 212 | 名 | míng | life | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
7 | 212 | 名 | míng | to name; to call | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
8 | 212 | 名 | míng | to express; to describe | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
9 | 212 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
10 | 212 | 名 | míng | to own; to possess | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
11 | 212 | 名 | míng | famous; renowned | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
12 | 212 | 名 | míng | moral | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
13 | 212 | 名 | míng | name; naman | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
14 | 212 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
15 | 173 | 等 | děng | et cetera; and so on | 色蘊等非名 |
16 | 173 | 等 | děng | to wait | 色蘊等非名 |
17 | 173 | 等 | děng | degree; kind | 色蘊等非名 |
18 | 173 | 等 | děng | plural | 色蘊等非名 |
19 | 173 | 等 | děng | to be equal | 色蘊等非名 |
20 | 173 | 等 | děng | degree; level | 色蘊等非名 |
21 | 173 | 等 | děng | to compare | 色蘊等非名 |
22 | 173 | 等 | děng | same; equal; sama | 色蘊等非名 |
23 | 162 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非合非散但假施設 |
24 | 162 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非合非散但假施設 |
25 | 162 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非合非散但假施設 |
26 | 162 | 非 | fēi | different | 非合非散但假施設 |
27 | 162 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非合非散但假施設 |
28 | 162 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非合非散但假施設 |
29 | 162 | 非 | fēi | Africa | 非合非散但假施設 |
30 | 162 | 非 | fēi | to slander | 非合非散但假施設 |
31 | 162 | 非 | fěi | to avoid | 非合非散但假施設 |
32 | 162 | 非 | fēi | must | 非合非散但假施設 |
33 | 162 | 非 | fēi | an error | 非合非散但假施設 |
34 | 162 | 非 | fēi | a problem; a question | 非合非散但假施設 |
35 | 162 | 非 | fēi | evil | 非合非散但假施設 |
36 | 162 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非合非散但假施設 |
37 | 162 | 非 | fēi | not | 非合非散但假施設 |
38 | 161 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
39 | 161 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
40 | 161 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
41 | 161 | 故 | gù | to die | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
42 | 161 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
43 | 161 | 故 | gù | original | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
44 | 161 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
45 | 161 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
46 | 161 | 故 | gù | something in the past | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
47 | 161 | 故 | gù | deceased; dead | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
48 | 161 | 故 | gù | still; yet | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
49 | 161 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
50 | 123 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 自性空中若一切法 |
51 | 123 | 若 | ruò | seemingly | 自性空中若一切法 |
52 | 123 | 若 | ruò | if | 自性空中若一切法 |
53 | 123 | 若 | ruò | you | 自性空中若一切法 |
54 | 123 | 若 | ruò | this; that | 自性空中若一切法 |
55 | 123 | 若 | ruò | and; or | 自性空中若一切法 |
56 | 123 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 自性空中若一切法 |
57 | 123 | 若 | rě | pomegranite | 自性空中若一切法 |
58 | 123 | 若 | ruò | to choose | 自性空中若一切法 |
59 | 123 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 自性空中若一切法 |
60 | 123 | 若 | ruò | thus | 自性空中若一切法 |
61 | 123 | 若 | ruò | pollia | 自性空中若一切法 |
62 | 123 | 若 | ruò | Ruo | 自性空中若一切法 |
63 | 123 | 若 | ruò | only then | 自性空中若一切法 |
64 | 123 | 若 | rě | ja | 自性空中若一切法 |
65 | 123 | 若 | rě | jñā | 自性空中若一切法 |
66 | 123 | 若 | ruò | if; yadi | 自性空中若一切法 |
67 | 118 | 無 | wú | no | 於十方三世無所從來 |
68 | 118 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於十方三世無所從來 |
69 | 118 | 無 | wú | to not have; without | 於十方三世無所從來 |
70 | 118 | 無 | wú | has not yet | 於十方三世無所從來 |
71 | 118 | 無 | mó | mo | 於十方三世無所從來 |
72 | 118 | 無 | wú | do not | 於十方三世無所從來 |
73 | 118 | 無 | wú | not; -less; un- | 於十方三世無所從來 |
74 | 118 | 無 | wú | regardless of | 於十方三世無所從來 |
75 | 118 | 無 | wú | to not have | 於十方三世無所從來 |
76 | 118 | 無 | wú | um | 於十方三世無所從來 |
77 | 118 | 無 | wú | Wu | 於十方三世無所從來 |
78 | 118 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於十方三世無所從來 |
79 | 118 | 無 | wú | not; non- | 於十方三世無所從來 |
80 | 118 | 無 | mó | mo | 於十方三世無所從來 |
81 | 113 | 乃至 | nǎizhì | and even | 如色蘊乃至識蘊名唯客所攝 |
82 | 113 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 如色蘊乃至識蘊名唯客所攝 |
83 | 110 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
84 | 87 | 中 | zhōng | middle | 一切法中無名 |
85 | 87 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切法中無名 |
86 | 87 | 中 | zhōng | China | 一切法中無名 |
87 | 87 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切法中無名 |
88 | 87 | 中 | zhōng | in; amongst | 一切法中無名 |
89 | 87 | 中 | zhōng | midday | 一切法中無名 |
90 | 87 | 中 | zhōng | inside | 一切法中無名 |
91 | 87 | 中 | zhōng | during | 一切法中無名 |
92 | 87 | 中 | zhōng | Zhong | 一切法中無名 |
93 | 87 | 中 | zhōng | intermediary | 一切法中無名 |
94 | 87 | 中 | zhōng | half | 一切法中無名 |
95 | 87 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一切法中無名 |
96 | 87 | 中 | zhōng | while | 一切法中無名 |
97 | 87 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切法中無名 |
98 | 87 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切法中無名 |
99 | 87 | 中 | zhòng | to obtain | 一切法中無名 |
100 | 87 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切法中無名 |
101 | 87 | 中 | zhōng | middle | 一切法中無名 |
102 | 83 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 尊者所問 |
103 | 83 | 所 | suǒ | an office; an institute | 尊者所問 |
104 | 83 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 尊者所問 |
105 | 83 | 所 | suǒ | it | 尊者所問 |
106 | 83 | 所 | suǒ | if; supposing | 尊者所問 |
107 | 83 | 所 | suǒ | a few; various; some | 尊者所問 |
108 | 83 | 所 | suǒ | a place; a location | 尊者所問 |
109 | 83 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 尊者所問 |
110 | 83 | 所 | suǒ | that which | 尊者所問 |
111 | 83 | 所 | suǒ | an ordinal number | 尊者所問 |
112 | 83 | 所 | suǒ | meaning | 尊者所問 |
113 | 83 | 所 | suǒ | garrison | 尊者所問 |
114 | 83 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 尊者所問 |
115 | 83 | 所 | suǒ | that which; yad | 尊者所問 |
116 | 71 | 都 | dōu | all | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
117 | 71 | 都 | dū | capital city | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
118 | 71 | 都 | dū | a city; a metropolis | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
119 | 71 | 都 | dōu | all | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
120 | 71 | 都 | dū | elegant; refined | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
121 | 71 | 都 | dū | Du | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
122 | 71 | 都 | dōu | already | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
123 | 71 | 都 | dū | to establish a capital city | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
124 | 71 | 都 | dū | to reside | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
125 | 71 | 都 | dū | to total; to tally | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
126 | 71 | 都 | dōu | all; sarva | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
127 | 70 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
128 | 70 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
129 | 69 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸菩薩摩訶薩名亦復如是唯客所攝 |
130 | 69 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸菩薩摩訶薩名亦復如是唯客所攝 |
131 | 69 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸菩薩摩訶薩名亦復如是唯客所攝 |
132 | 69 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩名亦復如是唯客所攝 |
133 | 69 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
134 | 65 | 但 | dàn | but; yet; however | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
135 | 65 | 但 | dàn | merely; only | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
136 | 65 | 但 | dàn | vainly | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
137 | 65 | 但 | dàn | promptly | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
138 | 65 | 但 | dàn | all | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
139 | 65 | 但 | dàn | Dan | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
140 | 65 | 但 | dàn | only; kevala | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
141 | 64 | 亦 | yì | also; too | 無所至去亦無所住 |
142 | 64 | 亦 | yì | but | 無所至去亦無所住 |
143 | 64 | 亦 | yì | this; he; she | 無所至去亦無所住 |
144 | 64 | 亦 | yì | although; even though | 無所至去亦無所住 |
145 | 64 | 亦 | yì | already | 無所至去亦無所住 |
146 | 64 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無所至去亦無所住 |
147 | 64 | 亦 | yì | Yi | 無所至去亦無所住 |
148 | 60 | 唯 | wěi | yes | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
149 | 60 | 唯 | wéi | only; alone | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
150 | 60 | 唯 | wěi | yea | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
151 | 60 | 唯 | wěi | obediently | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
152 | 60 | 唯 | wěi | hopefully | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
153 | 60 | 唯 | wéi | repeatedly | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
154 | 60 | 唯 | wéi | still | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
155 | 60 | 唯 | wěi | hopefully | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
156 | 60 | 唯 | wěi | and | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
157 | 60 | 唯 | wěi | then | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
158 | 60 | 唯 | wěi | even if | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
159 | 60 | 唯 | wěi | because | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
160 | 60 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
161 | 60 | 唯 | wěi | only; eva | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
162 | 60 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
163 | 60 | 攝 | shè | to take a photo | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
164 | 60 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
165 | 60 | 攝 | shè | to act for; to represent | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
166 | 60 | 攝 | shè | to administer | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
167 | 60 | 攝 | shè | to conserve | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
168 | 60 | 攝 | shè | to hold; to support | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
169 | 60 | 攝 | shè | to get close to | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
170 | 60 | 攝 | shè | to help | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
171 | 60 | 攝 | niè | peaceful | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
172 | 60 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
173 | 60 | 客 | kè | guest; visitor | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
174 | 60 | 客 | kè | portion | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
175 | 60 | 客 | kè | a customer | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
176 | 60 | 客 | kè | a worker | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
177 | 60 | 客 | kè | a servant | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
178 | 60 | 客 | kè | a guide | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
179 | 60 | 客 | kè | a person | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
180 | 60 | 客 | kè | Ke | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
181 | 60 | 客 | kè | to stay; to lodge | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
182 | 60 | 客 | kè | to host a guest | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
183 | 60 | 客 | kè | secondary | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
184 | 60 | 客 | kè | not known to exist | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
185 | 60 | 客 | kè | guest; āgantuka | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
186 | 59 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 以一切法與名俱自性空故 |
187 | 59 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 以一切法與名俱自性空故 |
188 | 59 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 以一切法與名俱自性空故 |
189 | 59 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
190 | 59 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
191 | 59 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
192 | 58 | 俱 | jū | entirely; without exception | 以一切法與名俱自性空故 |
193 | 58 | 俱 | jū | both; together | 以一切法與名俱自性空故 |
194 | 58 | 俱 | jū | together; sardham | 以一切法與名俱自性空故 |
195 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
196 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
197 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
198 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
199 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
200 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
201 | 54 | 說 | shuō | allocution | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
202 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
203 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
204 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
205 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
206 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
207 | 49 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
208 | 49 | 有 | yǒu | to have; to possess | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
209 | 49 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
210 | 49 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
211 | 49 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
212 | 49 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
213 | 49 | 有 | yǒu | used to compare two things | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
214 | 49 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
215 | 49 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
216 | 49 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
217 | 49 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
218 | 49 | 有 | yǒu | abundant | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
219 | 49 | 有 | yǒu | purposeful | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
220 | 49 | 有 | yǒu | You | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
221 | 49 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
222 | 49 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
223 | 48 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
224 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 如無忘失法 |
225 | 45 | 法 | fǎ | France | 如無忘失法 |
226 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如無忘失法 |
227 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如無忘失法 |
228 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如無忘失法 |
229 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 如無忘失法 |
230 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 如無忘失法 |
231 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如無忘失法 |
232 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 如無忘失法 |
233 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 如無忘失法 |
234 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 如無忘失法 |
235 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如無忘失法 |
236 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如無忘失法 |
237 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 如無忘失法 |
238 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如無忘失法 |
239 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如無忘失法 |
240 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如無忘失法 |
241 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如無忘失法 |
242 | 45 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 道相智 |
243 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
244 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
245 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
246 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
247 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
248 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
249 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
250 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
251 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
252 | 45 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
253 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
254 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
255 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
256 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
257 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
258 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
259 | 45 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
260 | 45 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
261 | 45 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
262 | 45 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
263 | 45 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
264 | 45 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
265 | 45 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
266 | 45 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
267 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
268 | 45 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
269 | 45 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
270 | 44 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識亦畢竟無所有不可得 |
271 | 44 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識亦畢竟無所有不可得 |
272 | 44 | 識 | zhì | to record | 識亦畢竟無所有不可得 |
273 | 44 | 識 | shí | thought; cognition | 識亦畢竟無所有不可得 |
274 | 44 | 識 | shí | to understand | 識亦畢竟無所有不可得 |
275 | 44 | 識 | shí | experience; common sense | 識亦畢竟無所有不可得 |
276 | 44 | 識 | shí | a good friend | 識亦畢竟無所有不可得 |
277 | 44 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識亦畢竟無所有不可得 |
278 | 44 | 識 | zhì | a label; a mark | 識亦畢竟無所有不可得 |
279 | 44 | 識 | zhì | an inscription | 識亦畢竟無所有不可得 |
280 | 44 | 識 | zhì | just now | 識亦畢竟無所有不可得 |
281 | 44 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識亦畢竟無所有不可得 |
282 | 42 | 散失 | sànshī | to squander; lost | 一切法非常亦無散失 |
283 | 41 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 如一切智 |
284 | 41 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 如一切智 |
285 | 40 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我作是說 |
286 | 40 | 是 | shì | is exactly | 我作是說 |
287 | 40 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我作是說 |
288 | 40 | 是 | shì | this; that; those | 我作是說 |
289 | 40 | 是 | shì | really; certainly | 我作是說 |
290 | 40 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我作是說 |
291 | 40 | 是 | shì | true | 我作是說 |
292 | 40 | 是 | shì | is; has; exists | 我作是說 |
293 | 40 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我作是說 |
294 | 40 | 是 | shì | a matter; an affair | 我作是說 |
295 | 40 | 是 | shì | Shi | 我作是說 |
296 | 40 | 是 | shì | is; bhū | 我作是說 |
297 | 40 | 是 | shì | this; idam | 我作是說 |
298 | 40 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 何緣故說如說我等畢竟不生 |
299 | 37 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 舍利子問善現言 |
300 | 37 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 俱無所有都不可得 |
301 | 37 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 俱無所有都不可得 |
302 | 37 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 俱無所有都不可得 |
303 | 37 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如一切法名唯客所攝 |
304 | 37 | 如 | rú | if | 如一切法名唯客所攝 |
305 | 37 | 如 | rú | in accordance with | 如一切法名唯客所攝 |
306 | 37 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如一切法名唯客所攝 |
307 | 37 | 如 | rú | this | 如一切法名唯客所攝 |
308 | 37 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如一切法名唯客所攝 |
309 | 37 | 如 | rú | to go to | 如一切法名唯客所攝 |
310 | 37 | 如 | rú | to meet | 如一切法名唯客所攝 |
311 | 37 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如一切法名唯客所攝 |
312 | 37 | 如 | rú | at least as good as | 如一切法名唯客所攝 |
313 | 37 | 如 | rú | and | 如一切法名唯客所攝 |
314 | 37 | 如 | rú | or | 如一切法名唯客所攝 |
315 | 37 | 如 | rú | but | 如一切法名唯客所攝 |
316 | 37 | 如 | rú | then | 如一切法名唯客所攝 |
317 | 37 | 如 | rú | naturally | 如一切法名唯客所攝 |
318 | 37 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如一切法名唯客所攝 |
319 | 37 | 如 | rú | you | 如一切法名唯客所攝 |
320 | 37 | 如 | rú | the second lunar month | 如一切法名唯客所攝 |
321 | 37 | 如 | rú | in; at | 如一切法名唯客所攝 |
322 | 37 | 如 | rú | Ru | 如一切法名唯客所攝 |
323 | 37 | 如 | rú | Thus | 如一切法名唯客所攝 |
324 | 37 | 如 | rú | thus; tathā | 如一切法名唯客所攝 |
325 | 37 | 如 | rú | like; iva | 如一切法名唯客所攝 |
326 | 37 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如一切法名唯客所攝 |
327 | 36 | 於 | yú | in; at | 於十方三世無所從來 |
328 | 36 | 於 | yú | in; at | 於十方三世無所從來 |
329 | 36 | 於 | yú | in; at; to; from | 於十方三世無所從來 |
330 | 36 | 於 | yú | to go; to | 於十方三世無所從來 |
331 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十方三世無所從來 |
332 | 36 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於十方三世無所從來 |
333 | 36 | 於 | yú | from | 於十方三世無所從來 |
334 | 36 | 於 | yú | give | 於十方三世無所從來 |
335 | 36 | 於 | yú | oppposing | 於十方三世無所從來 |
336 | 36 | 於 | yú | and | 於十方三世無所從來 |
337 | 36 | 於 | yú | compared to | 於十方三世無所從來 |
338 | 36 | 於 | yú | by | 於十方三世無所從來 |
339 | 36 | 於 | yú | and; as well as | 於十方三世無所從來 |
340 | 36 | 於 | yú | for | 於十方三世無所從來 |
341 | 36 | 於 | yú | Yu | 於十方三世無所從來 |
342 | 36 | 於 | wū | a crow | 於十方三世無所從來 |
343 | 36 | 於 | wū | whew; wow | 於十方三世無所從來 |
344 | 36 | 於 | yú | near to; antike | 於十方三世無所從來 |
345 | 36 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
346 | 36 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
347 | 36 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
348 | 36 | 道 | dào | measure word for long things | 道相智 |
349 | 36 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
350 | 36 | 道 | dào | to think | 道相智 |
351 | 36 | 道 | dào | times | 道相智 |
352 | 36 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
353 | 36 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
354 | 36 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
355 | 36 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道相智 |
356 | 36 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道相智 |
357 | 36 | 道 | dào | a centimeter | 道相智 |
358 | 36 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
359 | 36 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
360 | 36 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
361 | 36 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
362 | 36 | 道 | dào | a line | 道相智 |
363 | 36 | 道 | dào | Way | 道相智 |
364 | 36 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
365 | 36 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
366 | 36 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
367 | 36 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
368 | 36 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
369 | 36 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
370 | 36 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
371 | 36 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
372 | 36 | 色 | sè | color | 色畢竟無所有不可得 |
373 | 36 | 色 | sè | form; matter | 色畢竟無所有不可得 |
374 | 36 | 色 | shǎi | dice | 色畢竟無所有不可得 |
375 | 36 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色畢竟無所有不可得 |
376 | 36 | 色 | sè | countenance | 色畢竟無所有不可得 |
377 | 36 | 色 | sè | scene; sight | 色畢竟無所有不可得 |
378 | 36 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色畢竟無所有不可得 |
379 | 36 | 色 | sè | kind; type | 色畢竟無所有不可得 |
380 | 36 | 色 | sè | quality | 色畢竟無所有不可得 |
381 | 36 | 色 | sè | to be angry | 色畢竟無所有不可得 |
382 | 36 | 色 | sè | to seek; to search for | 色畢竟無所有不可得 |
383 | 36 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色畢竟無所有不可得 |
384 | 36 | 色 | sè | form; rupa | 色畢竟無所有不可得 |
385 | 36 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智名唯客所攝 |
386 | 36 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 何緣故說如說我等畢竟不生 |
387 | 36 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 何緣故說如說我等畢竟不生 |
388 | 35 | 假名 | jiàmíng | pseudonym; alias | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
389 | 35 | 假名 | jiàmíng | a fake name | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
390 | 35 | 假名 | jiàmíng | a borrowed name | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
391 | 35 | 假名 | jiàmíng | Kana | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
392 | 35 | 假名 | jiàmíng | designation; provisional term; conventional term | 何緣故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
393 | 35 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 俱無所有都不可得 |
394 | 34 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
395 | 34 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
396 | 34 | 由 | yóu | to follow along | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
397 | 34 | 由 | yóu | cause; reason | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
398 | 34 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
399 | 34 | 由 | yóu | from a starting point | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
400 | 34 | 由 | yóu | You | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
401 | 34 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
402 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
403 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
404 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
405 | 34 | 以 | yǐ | according to | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
406 | 34 | 以 | yǐ | because of | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
407 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
408 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
409 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
410 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
411 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
412 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
413 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
414 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
415 | 34 | 以 | yǐ | very | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
416 | 34 | 以 | yǐ | already | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
417 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
418 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
419 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
420 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
421 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸菩薩摩訶薩名唯客攝故 |
422 | 34 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 非合非散但假施設 |
423 | 33 | 斯 | sī | this | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
424 | 33 | 斯 | sī | to split; to tear | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
425 | 33 | 斯 | sī | thus; such | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
426 | 33 | 斯 | sī | to depart; to leave | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
427 | 33 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
428 | 33 | 斯 | sī | possessive particle | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
429 | 33 | 斯 | sī | question particle | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
430 | 33 | 斯 | sī | sigh | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
431 | 33 | 斯 | sī | is; are | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
432 | 33 | 斯 | sī | all; every | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
433 | 33 | 斯 | sī | Si | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
434 | 33 | 斯 | sī | this; etad | 由斯故說諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性 |
435 | 33 | 與 | yǔ | and | 以一切法與名俱自性空故 |
436 | 33 | 與 | yǔ | to give | 以一切法與名俱自性空故 |
437 | 33 | 與 | yǔ | together with | 以一切法與名俱自性空故 |
438 | 33 | 與 | yú | interrogative particle | 以一切法與名俱自性空故 |
439 | 33 | 與 | yǔ | to accompany | 以一切法與名俱自性空故 |
440 | 33 | 與 | yù | to particate in | 以一切法與名俱自性空故 |
441 | 33 | 與 | yù | of the same kind | 以一切法與名俱自性空故 |
442 | 33 | 與 | yù | to help | 以一切法與名俱自性空故 |
443 | 33 | 與 | yǔ | for | 以一切法與名俱自性空故 |
444 | 33 | 與 | yǔ | and; ca | 以一切法與名俱自性空故 |
445 | 33 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
446 | 31 | 亦復 | yìfù | also | 諸菩薩摩訶薩名亦復如是唯客所攝 |
447 | 30 | 合 | hé | to join; to combine | 非合非散但假施設 |
448 | 30 | 合 | hé | a time; a trip | 非合非散但假施設 |
449 | 30 | 合 | hé | to close | 非合非散但假施設 |
450 | 30 | 合 | hé | to agree with; equal to | 非合非散但假施設 |
451 | 30 | 合 | hé | to gather | 非合非散但假施設 |
452 | 30 | 合 | hé | whole | 非合非散但假施設 |
453 | 30 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 非合非散但假施設 |
454 | 30 | 合 | hé | a musical note | 非合非散但假施設 |
455 | 30 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 非合非散但假施設 |
456 | 30 | 合 | hé | to fight | 非合非散但假施設 |
457 | 30 | 合 | hé | to conclude | 非合非散但假施設 |
458 | 30 | 合 | hé | to be similar to | 非合非散但假施設 |
459 | 30 | 合 | hé | and; also | 非合非散但假施設 |
460 | 30 | 合 | hé | crowded | 非合非散但假施設 |
461 | 30 | 合 | hé | a box | 非合非散但假施設 |
462 | 30 | 合 | hé | to copulate | 非合非散但假施設 |
463 | 30 | 合 | hé | a partner; a spouse | 非合非散但假施設 |
464 | 30 | 合 | hé | harmonious | 非合非散但假施設 |
465 | 30 | 合 | hé | should | 非合非散但假施設 |
466 | 30 | 合 | hé | He | 非合非散但假施設 |
467 | 30 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 非合非散但假施設 |
468 | 30 | 合 | gè | a container for grain measurement | 非合非散但假施設 |
469 | 30 | 合 | hé | Merge | 非合非散但假施設 |
470 | 30 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 非合非散但假施設 |
471 | 30 | 散 | sàn | to scatter | 非合非散但假施設 |
472 | 30 | 散 | sàn | to spread | 非合非散但假施設 |
473 | 30 | 散 | sàn | to dispel | 非合非散但假施設 |
474 | 30 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 非合非散但假施設 |
475 | 30 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 非合非散但假施設 |
476 | 30 | 散 | sǎn | scattered | 非合非散但假施設 |
477 | 30 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 非合非散但假施設 |
478 | 30 | 散 | sàn | to squander | 非合非散但假施設 |
479 | 30 | 散 | sàn | to give up | 非合非散但假施設 |
480 | 30 | 散 | sàn | to be distracted | 非合非散但假施設 |
481 | 30 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 非合非散但假施設 |
482 | 30 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 非合非散但假施設 |
483 | 30 | 散 | sǎn | to grind into powder | 非合非散但假施設 |
484 | 30 | 散 | sǎn | a melody | 非合非散但假施設 |
485 | 30 | 散 | sàn | to flee; to escape | 非合非散但假施設 |
486 | 30 | 散 | sǎn | San | 非合非散但假施設 |
487 | 30 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 非合非散但假施設 |
488 | 30 | 散 | sàn | sa | 非合非散但假施設 |
489 | 30 | 假 | jià | vacation | 非合非散但假施設 |
490 | 30 | 假 | jiǎ | fake; false | 非合非散但假施設 |
491 | 30 | 假 | jiǎ | if; suppose | 非合非散但假施設 |
492 | 30 | 假 | jiǎ | to borrow | 非合非散但假施設 |
493 | 30 | 假 | jiǎ | provisional | 非合非散但假施設 |
494 | 30 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 非合非散但假施設 |
495 | 30 | 假 | jiǎ | to grant | 非合非散但假施設 |
496 | 30 | 假 | jiǎ | to pretend | 非合非散但假施設 |
497 | 30 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 非合非散但假施設 |
498 | 30 | 假 | jiǎ | to depend on | 非合非散但假施設 |
499 | 30 | 假 | jiǎ | to wait on | 非合非散但假施設 |
500 | 30 | 假 | jiǎ | to get close to | 非合非散但假施設 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
名 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
非 | fēi | not | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
中 | zhōng | middle | |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大乘 | 100 |
|
|
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
涅槃 | 110 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 113.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
此等 | 99 | they; eṣā | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善法 | 115 |
|
|
善现品 | 善現品 | 115 | Subhūti chapter |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
应作如是观 | 應作如是觀 | 121 | one should contemplate them in this way |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
真如 | 122 |
|
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|