Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 500
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 學 | xué | to study; to learn | 應學般若波羅蜜多 |
| 2 | 92 | 學 | xué | to imitate | 應學般若波羅蜜多 |
| 3 | 92 | 學 | xué | a school; an academy | 應學般若波羅蜜多 |
| 4 | 92 | 學 | xué | to understand | 應學般若波羅蜜多 |
| 5 | 92 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應學般若波羅蜜多 |
| 6 | 92 | 學 | xué | learned | 應學般若波羅蜜多 |
| 7 | 92 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應學般若波羅蜜多 |
| 8 | 92 | 學 | xué | a learner | 應學般若波羅蜜多 |
| 9 | 88 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 10 | 88 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 11 | 88 | 非 | fēi | different | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 12 | 88 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 13 | 88 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 14 | 88 | 非 | fēi | Africa | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 15 | 88 | 非 | fēi | to slander | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 16 | 88 | 非 | fěi | to avoid | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 17 | 88 | 非 | fēi | must | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 18 | 88 | 非 | fēi | an error | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 19 | 88 | 非 | fēi | a problem; a question | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 20 | 88 | 非 | fēi | evil | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 21 | 76 | 如來 | rúlái | Tathagata | 奉散如來 |
| 22 | 76 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 奉散如來 |
| 23 | 76 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 奉散如來 |
| 24 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於虛空中合成花臺 |
| 25 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於虛空中合成花臺 |
| 26 | 68 | 於 | yú | Yu | 於虛空中合成花臺 |
| 27 | 68 | 於 | wū | a crow | 於虛空中合成花臺 |
| 28 | 67 | 色 | sè | color | 色亦不生 |
| 29 | 67 | 色 | sè | form; matter | 色亦不生 |
| 30 | 67 | 色 | shǎi | dice | 色亦不生 |
| 31 | 67 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色亦不生 |
| 32 | 67 | 色 | sè | countenance | 色亦不生 |
| 33 | 67 | 色 | sè | scene; sight | 色亦不生 |
| 34 | 67 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色亦不生 |
| 35 | 67 | 色 | sè | kind; type | 色亦不生 |
| 36 | 67 | 色 | sè | quality | 色亦不生 |
| 37 | 67 | 色 | sè | to be angry | 色亦不生 |
| 38 | 67 | 色 | sè | to seek; to search for | 色亦不生 |
| 39 | 67 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色亦不生 |
| 40 | 67 | 色 | sè | form; rupa | 色亦不生 |
| 41 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 42 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 43 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 44 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 45 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 46 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 47 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 48 | 67 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 49 | 60 | 亦 | yì | Yi | 為餘法亦爾 |
| 50 | 57 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 51 | 57 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 52 | 57 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 53 | 57 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 54 | 57 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 55 | 57 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 56 | 57 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 57 | 57 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 58 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不可施設為色等故 |
| 59 | 53 | 等 | děng | to wait | 不可施設為色等故 |
| 60 | 53 | 等 | děng | to be equal | 不可施設為色等故 |
| 61 | 53 | 等 | děng | degree; level | 不可施設為色等故 |
| 62 | 53 | 等 | děng | to compare | 不可施設為色等故 |
| 63 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 不可施設為色等故 |
| 64 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 65 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 66 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 67 | 53 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 68 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 69 | 53 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 70 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 71 | 49 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 預流果乃至菩薩摩訶薩行 |
| 72 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 73 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 74 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是假名不離法性 |
| 75 | 48 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 76 | 47 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
| 77 | 47 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
| 78 | 46 | 可 | kě | can; may; permissible | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 79 | 46 | 可 | kě | to approve; to permit | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 80 | 46 | 可 | kě | to be worth | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 81 | 46 | 可 | kě | to suit; to fit | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 82 | 46 | 可 | kè | khan | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 83 | 46 | 可 | kě | to recover | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 84 | 46 | 可 | kě | to act as | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 85 | 46 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 86 | 46 | 可 | kě | used to add emphasis | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 87 | 46 | 可 | kě | beautiful | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 88 | 46 | 可 | kě | Ke | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 89 | 46 | 可 | kě | can; may; śakta | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 90 | 45 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 91 | 44 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺及諸菩薩摩訶薩眾并苾芻僧 |
| 92 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 93 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 94 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 95 | 43 | 得 | dé | de | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 96 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 97 | 43 | 得 | dé | to result in | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 98 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 99 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 100 | 43 | 得 | dé | to be finished | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 101 | 43 | 得 | děi | satisfying | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 102 | 43 | 得 | dé | to contract | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 103 | 43 | 得 | dé | to hear | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 104 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 105 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 106 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 107 | 43 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 以不生法離諸戲論 |
| 108 | 43 | 離 | lí | a mythical bird | 以不生法離諸戲論 |
| 109 | 43 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 以不生法離諸戲論 |
| 110 | 43 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 以不生法離諸戲論 |
| 111 | 43 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 以不生法離諸戲論 |
| 112 | 43 | 離 | lí | a mountain ash | 以不生法離諸戲論 |
| 113 | 43 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 以不生法離諸戲論 |
| 114 | 43 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 以不生法離諸戲論 |
| 115 | 43 | 離 | lí | to cut off | 以不生法離諸戲論 |
| 116 | 43 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 以不生法離諸戲論 |
| 117 | 43 | 離 | lí | to be distant from | 以不生法離諸戲論 |
| 118 | 43 | 離 | lí | two | 以不生法離諸戲論 |
| 119 | 43 | 離 | lí | to array; to align | 以不生法離諸戲論 |
| 120 | 43 | 離 | lí | to pass through; to experience | 以不生法離諸戲論 |
| 121 | 43 | 離 | lí | transcendence | 以不生法離諸戲論 |
| 122 | 43 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 以不生法離諸戲論 |
| 123 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 謂善現言 |
| 124 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 謂善現言 |
| 125 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 謂善現言 |
| 126 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 謂善現言 |
| 127 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 謂善現言 |
| 128 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 謂善現言 |
| 129 | 41 | 言 | yán | to regard as | 謂善現言 |
| 130 | 41 | 言 | yán | to act as | 謂善現言 |
| 131 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 謂善現言 |
| 132 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 謂善現言 |
| 133 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不壞假名說諸法性 |
| 134 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不壞假名說諸法性 |
| 135 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 不壞假名說諸法性 |
| 136 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不壞假名說諸法性 |
| 137 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不壞假名說諸法性 |
| 138 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不壞假名說諸法性 |
| 139 | 40 | 說 | shuō | allocution | 不壞假名說諸法性 |
| 140 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不壞假名說諸法性 |
| 141 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不壞假名說諸法性 |
| 142 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 不壞假名說諸法性 |
| 143 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不壞假名說諸法性 |
| 144 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 不壞假名說諸法性 |
| 145 | 39 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 尊者善現承佛神力 |
| 146 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞假名而說法性 |
| 147 | 34 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
| 148 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛神力 |
| 149 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛神力 |
| 150 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以佛神力 |
| 151 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛神力 |
| 152 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛神力 |
| 153 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛神力 |
| 154 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛神力 |
| 155 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以佛神力 |
| 156 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以佛神力 |
| 157 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛神力 |
| 158 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
| 159 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
| 160 | 31 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
| 161 | 31 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
| 162 | 31 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
| 163 | 31 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
| 164 | 30 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 若所內外俱空不可得故 |
| 165 | 30 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 若所內外俱空不可得故 |
| 166 | 30 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 若所內外俱空不可得故 |
| 167 | 28 | 不為 | bùwéi | to not do | 是菩薩摩訶薩不為色增故學 |
| 168 | 28 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 是菩薩摩訶薩不為色增故學 |
| 169 | 27 | 能 | néng | can; able | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 170 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 171 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 172 | 27 | 能 | néng | energy | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 173 | 27 | 能 | néng | function; use | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 174 | 27 | 能 | néng | talent | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 175 | 27 | 能 | néng | expert at | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 176 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 177 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 178 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 179 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 180 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 181 | 26 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中合成花臺 |
| 182 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中合成花臺 |
| 183 | 26 | 中 | zhōng | China | 於虛空中合成花臺 |
| 184 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中合成花臺 |
| 185 | 26 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中合成花臺 |
| 186 | 26 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中合成花臺 |
| 187 | 26 | 中 | zhōng | during | 於虛空中合成花臺 |
| 188 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中合成花臺 |
| 189 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中合成花臺 |
| 190 | 26 | 中 | zhōng | half | 於虛空中合成花臺 |
| 191 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中合成花臺 |
| 192 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中合成花臺 |
| 193 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中合成花臺 |
| 194 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中合成花臺 |
| 195 | 26 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中合成花臺 |
| 196 | 26 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
| 197 | 26 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
| 198 | 26 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
| 199 | 26 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
| 200 | 26 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
| 201 | 26 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
| 202 | 26 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
| 203 | 25 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如乃至不思議界 |
| 204 | 25 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如乃至不思議界 |
| 205 | 25 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 是菩薩摩訶薩不為攝受色故學 |
| 206 | 25 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 是菩薩摩訶薩不為攝受色故學 |
| 207 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 208 | 24 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 209 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 210 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 211 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 212 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 213 | 24 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 214 | 24 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 215 | 24 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 216 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 217 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 218 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 219 | 24 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 220 | 24 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 221 | 24 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 222 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 223 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 224 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 225 | 23 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 如是乃至一切如來 |
| 226 | 23 | 及 | jí | to reach | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 227 | 23 | 及 | jí | to attain | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 228 | 23 | 及 | jí | to understand | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 229 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 230 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 231 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 232 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 233 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 234 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 235 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 236 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 237 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 238 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 239 | 23 | 時 | shí | tense | 時 |
| 240 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 241 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 242 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 243 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 244 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 245 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 246 | 23 | 時 | shí | hour | 時 |
| 247 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 248 | 23 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 249 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 250 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 251 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 252 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令舍利子作是說耶 |
| 253 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 令舍利子作是說耶 |
| 254 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令舍利子作是說耶 |
| 255 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令舍利子作是說耶 |
| 256 | 22 | 令 | lìng | a season | 令舍利子作是說耶 |
| 257 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令舍利子作是說耶 |
| 258 | 22 | 令 | lìng | good | 令舍利子作是說耶 |
| 259 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 令舍利子作是說耶 |
| 260 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令舍利子作是說耶 |
| 261 | 22 | 令 | lìng | a commander | 令舍利子作是說耶 |
| 262 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令舍利子作是說耶 |
| 263 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 令舍利子作是說耶 |
| 264 | 22 | 令 | lìng | Ling | 令舍利子作是說耶 |
| 265 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令舍利子作是說耶 |
| 266 | 22 | 天帝釋 | tiān dì shì | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 267 | 22 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 不壞假名而說法性 |
| 268 | 22 | 壞 | huài | to go bad; to break | 不壞假名而說法性 |
| 269 | 22 | 壞 | huài | to defeat | 不壞假名而說法性 |
| 270 | 22 | 壞 | huài | sinister; evil | 不壞假名而說法性 |
| 271 | 22 | 壞 | huài | to decline; to wane | 不壞假名而說法性 |
| 272 | 22 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 不壞假名而說法性 |
| 273 | 22 | 壞 | huài | breaking; bheda | 不壞假名而說法性 |
| 274 | 20 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 275 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 276 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 277 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 278 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 279 | 20 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 280 | 20 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 281 | 20 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 282 | 20 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 283 | 20 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 284 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 285 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 286 | 20 | 而 | néng | can; able | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 287 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 288 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 289 | 20 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性 |
| 290 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性 |
| 291 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性 |
| 292 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性 |
| 293 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性 |
| 294 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性 |
| 295 | 20 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性 |
| 296 | 20 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性 |
| 297 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
| 298 | 19 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
| 299 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
| 300 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
| 301 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
| 302 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 天帝釋即白佛言 |
| 303 | 19 | 即 | jí | at that time | 天帝釋即白佛言 |
| 304 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 天帝釋即白佛言 |
| 305 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 天帝釋即白佛言 |
| 306 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 天帝釋即白佛言 |
| 307 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門 |
| 308 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門 |
| 309 | 18 | 散 | sàn | to scatter | 奉散如來 |
| 310 | 18 | 散 | sàn | to spread | 奉散如來 |
| 311 | 18 | 散 | sàn | to dispel | 奉散如來 |
| 312 | 18 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 奉散如來 |
| 313 | 18 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 奉散如來 |
| 314 | 18 | 散 | sǎn | scattered | 奉散如來 |
| 315 | 18 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 奉散如來 |
| 316 | 18 | 散 | sàn | to squander | 奉散如來 |
| 317 | 18 | 散 | sàn | to give up | 奉散如來 |
| 318 | 18 | 散 | sàn | to be distracted | 奉散如來 |
| 319 | 18 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 奉散如來 |
| 320 | 18 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 奉散如來 |
| 321 | 18 | 散 | sǎn | to grind into powder | 奉散如來 |
| 322 | 18 | 散 | sǎn | a melody | 奉散如來 |
| 323 | 18 | 散 | sàn | to flee; to escape | 奉散如來 |
| 324 | 18 | 散 | sǎn | San | 奉散如來 |
| 325 | 18 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 奉散如來 |
| 326 | 18 | 散 | sàn | sa | 奉散如來 |
| 327 | 18 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子問善現言 |
| 328 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 為餘法亦爾 |
| 329 | 17 | 法 | fǎ | France | 為餘法亦爾 |
| 330 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為餘法亦爾 |
| 331 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為餘法亦爾 |
| 332 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為餘法亦爾 |
| 333 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 為餘法亦爾 |
| 334 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 為餘法亦爾 |
| 335 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為餘法亦爾 |
| 336 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 為餘法亦爾 |
| 337 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 為餘法亦爾 |
| 338 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 為餘法亦爾 |
| 339 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為餘法亦爾 |
| 340 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為餘法亦爾 |
| 341 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 為餘法亦爾 |
| 342 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為餘法亦爾 |
| 343 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為餘法亦爾 |
| 344 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為餘法亦爾 |
| 345 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為餘法亦爾 |
| 346 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
| 347 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
| 348 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
| 349 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
| 350 | 17 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
| 351 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
| 352 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
| 353 | 17 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
| 354 | 17 | 讚 | zàn | to help | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
| 355 | 17 | 讚 | zàn | a eulogy | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
| 356 | 17 | 讚 | zàn | to recommend | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
| 357 | 17 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
| 358 | 17 | 讚 | zàn | to lead | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
| 359 | 17 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
| 360 | 17 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
| 361 | 17 | 讚 | zàn | to praise | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
| 362 | 17 | 讚 | zàn | to participate | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
| 363 | 17 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
| 364 | 17 | 讚 | zàn | assist | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
| 365 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
| 366 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
| 367 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
| 368 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
| 369 | 16 | 合 | hé | to join; to combine | 若合若散 |
| 370 | 16 | 合 | hé | to close | 若合若散 |
| 371 | 16 | 合 | hé | to agree with; equal to | 若合若散 |
| 372 | 16 | 合 | hé | to gather | 若合若散 |
| 373 | 16 | 合 | hé | whole | 若合若散 |
| 374 | 16 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 若合若散 |
| 375 | 16 | 合 | hé | a musical note | 若合若散 |
| 376 | 16 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 若合若散 |
| 377 | 16 | 合 | hé | to fight | 若合若散 |
| 378 | 16 | 合 | hé | to conclude | 若合若散 |
| 379 | 16 | 合 | hé | to be similar to | 若合若散 |
| 380 | 16 | 合 | hé | crowded | 若合若散 |
| 381 | 16 | 合 | hé | a box | 若合若散 |
| 382 | 16 | 合 | hé | to copulate | 若合若散 |
| 383 | 16 | 合 | hé | a partner; a spouse | 若合若散 |
| 384 | 16 | 合 | hé | harmonious | 若合若散 |
| 385 | 16 | 合 | hé | He | 若合若散 |
| 386 | 16 | 合 | gè | a container for grain measurement | 若合若散 |
| 387 | 16 | 合 | hé | Merge | 若合若散 |
| 388 | 16 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 若合若散 |
| 389 | 16 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 390 | 16 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 391 | 16 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 392 | 16 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 393 | 16 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 394 | 16 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 395 | 16 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 396 | 16 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 397 | 16 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 398 | 16 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
| 399 | 16 | 不見 | bújiàn | to not see | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 400 | 16 | 不見 | bújiàn | to not meet | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 401 | 16 | 不見 | bújiàn | to disappear | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 402 | 16 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 403 | 16 | 便 | biàn | advantageous | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 404 | 16 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 405 | 16 | 便 | pián | fat; obese | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 406 | 16 | 便 | biàn | to make easy | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 407 | 16 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 408 | 16 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 409 | 16 | 便 | biàn | in passing | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 410 | 16 | 便 | biàn | informal | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 411 | 16 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 412 | 16 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 413 | 16 | 便 | biàn | stool | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 414 | 16 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 415 | 16 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 416 | 16 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便各化作天妙音花奉散供養 |
| 417 | 16 | 者 | zhě | ca | 我等今者為供養故 |
| 418 | 15 | 界 | jiè | border; boundary | 眼界乃至意界 |
| 419 | 15 | 界 | jiè | kingdom | 眼界乃至意界 |
| 420 | 15 | 界 | jiè | territory; region | 眼界乃至意界 |
| 421 | 15 | 界 | jiè | the world | 眼界乃至意界 |
| 422 | 15 | 界 | jiè | scope; extent | 眼界乃至意界 |
| 423 | 15 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 眼界乃至意界 |
| 424 | 15 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 眼界乃至意界 |
| 425 | 15 | 界 | jiè | to adjoin | 眼界乃至意界 |
| 426 | 15 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 眼界乃至意界 |
| 427 | 15 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 428 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 429 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 430 | 14 | 諸天 | zhū tiān | devas | 天帝釋及諸天眾作是念已 |
| 431 | 14 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 432 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 433 | 14 | 行 | háng | profession | 行 |
| 434 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 435 | 14 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 436 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 437 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 438 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 439 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 440 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 441 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 442 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 443 | 14 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 444 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 445 | 14 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 446 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 447 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 448 | 14 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 449 | 14 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 450 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 451 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 452 | 14 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 453 | 14 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 454 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 455 | 14 | 行 | xíng | 行 | |
| 456 | 14 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 457 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 458 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 459 | 14 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等不離一切智智心 |
| 460 | 14 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等不離一切智智心 |
| 461 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 462 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 463 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 464 | 13 | 與 | yǔ | to give | 如來與色非合非散 |
| 465 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 如來與色非合非散 |
| 466 | 13 | 與 | yù | to particate in | 如來與色非合非散 |
| 467 | 13 | 與 | yù | of the same kind | 如來與色非合非散 |
| 468 | 13 | 與 | yù | to help | 如來與色非合非散 |
| 469 | 13 | 與 | yǔ | for | 如來與色非合非散 |
| 470 | 13 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 是菩薩摩訶薩速能成辦一切智智 |
| 471 | 12 | 離一切相 | lí yīqiè xiāng | transcend all perceptions | 離一切相智 |
| 472 | 12 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 如是假名不離法性 |
| 473 | 12 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識亦不生 |
| 474 | 12 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識亦不生 |
| 475 | 12 | 識 | zhì | to record | 識亦不生 |
| 476 | 12 | 識 | shí | thought; cognition | 識亦不生 |
| 477 | 12 | 識 | shí | to understand | 識亦不生 |
| 478 | 12 | 識 | shí | experience; common sense | 識亦不生 |
| 479 | 12 | 識 | shí | a good friend | 識亦不生 |
| 480 | 12 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識亦不生 |
| 481 | 12 | 識 | zhì | a label; a mark | 識亦不生 |
| 482 | 12 | 識 | zhì | an inscription | 識亦不生 |
| 483 | 12 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識亦不生 |
| 484 | 12 | 作 | zuò | to do | 咸作是念 |
| 485 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 咸作是念 |
| 486 | 12 | 作 | zuò | to start | 咸作是念 |
| 487 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 咸作是念 |
| 488 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 咸作是念 |
| 489 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 咸作是念 |
| 490 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 咸作是念 |
| 491 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 咸作是念 |
| 492 | 12 | 作 | zuò | to rise | 咸作是念 |
| 493 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 咸作是念 |
| 494 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 咸作是念 |
| 495 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 咸作是念 |
| 496 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 咸作是念 |
| 497 | 11 | 依持 | yīchí | basis; support | 尊者神力為依持故 |
| 498 | 11 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 499 | 11 | 尊重 | zūnzhòng | to esteem; to respect; to honor | 尊重讚歎猶如如來 |
| 500 | 11 | 尊重 | zūnzhòng | respected; to be honored | 尊重讚歎猶如如來 |
Frequencies of all Words
Top 858
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 乃至 | nǎizhì | and even | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 2 | 118 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 3 | 108 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我等今者為供養故 |
| 4 | 108 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我等今者為供養故 |
| 5 | 108 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我等今者為供養故 |
| 6 | 108 | 故 | gù | to die | 我等今者為供養故 |
| 7 | 108 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我等今者為供養故 |
| 8 | 108 | 故 | gù | original | 我等今者為供養故 |
| 9 | 108 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我等今者為供養故 |
| 10 | 108 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我等今者為供養故 |
| 11 | 108 | 故 | gù | something in the past | 我等今者為供養故 |
| 12 | 108 | 故 | gù | deceased; dead | 我等今者為供養故 |
| 13 | 108 | 故 | gù | still; yet | 我等今者為供養故 |
| 14 | 108 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我等今者為供養故 |
| 15 | 92 | 學 | xué | to study; to learn | 應學般若波羅蜜多 |
| 16 | 92 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 應學般若波羅蜜多 |
| 17 | 92 | 學 | xué | to imitate | 應學般若波羅蜜多 |
| 18 | 92 | 學 | xué | a school; an academy | 應學般若波羅蜜多 |
| 19 | 92 | 學 | xué | to understand | 應學般若波羅蜜多 |
| 20 | 92 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應學般若波羅蜜多 |
| 21 | 92 | 學 | xué | a doctrine | 應學般若波羅蜜多 |
| 22 | 92 | 學 | xué | learned | 應學般若波羅蜜多 |
| 23 | 92 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應學般若波羅蜜多 |
| 24 | 92 | 學 | xué | a learner | 應學般若波羅蜜多 |
| 25 | 88 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 26 | 88 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 27 | 88 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 28 | 88 | 非 | fēi | different | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 29 | 88 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 30 | 88 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 31 | 88 | 非 | fēi | Africa | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 32 | 88 | 非 | fēi | to slander | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 33 | 88 | 非 | fěi | to avoid | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 34 | 88 | 非 | fēi | must | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 35 | 88 | 非 | fēi | an error | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 36 | 88 | 非 | fēi | a problem; a question | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 37 | 88 | 非 | fēi | evil | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 38 | 88 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 39 | 88 | 非 | fēi | not | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
| 40 | 80 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 41 | 80 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 42 | 80 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 43 | 80 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 44 | 80 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 45 | 80 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 46 | 80 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 47 | 80 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 48 | 80 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 49 | 80 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 50 | 80 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 51 | 80 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 52 | 80 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 53 | 80 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 54 | 80 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 55 | 80 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 56 | 80 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 57 | 76 | 如來 | rúlái | Tathagata | 奉散如來 |
| 58 | 76 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 奉散如來 |
| 59 | 76 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 奉散如來 |
| 60 | 68 | 於 | yú | in; at | 於虛空中合成花臺 |
| 61 | 68 | 於 | yú | in; at | 於虛空中合成花臺 |
| 62 | 68 | 於 | yú | in; at; to; from | 於虛空中合成花臺 |
| 63 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於虛空中合成花臺 |
| 64 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於虛空中合成花臺 |
| 65 | 68 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於虛空中合成花臺 |
| 66 | 68 | 於 | yú | from | 於虛空中合成花臺 |
| 67 | 68 | 於 | yú | give | 於虛空中合成花臺 |
| 68 | 68 | 於 | yú | oppposing | 於虛空中合成花臺 |
| 69 | 68 | 於 | yú | and | 於虛空中合成花臺 |
| 70 | 68 | 於 | yú | compared to | 於虛空中合成花臺 |
| 71 | 68 | 於 | yú | by | 於虛空中合成花臺 |
| 72 | 68 | 於 | yú | and; as well as | 於虛空中合成花臺 |
| 73 | 68 | 於 | yú | for | 於虛空中合成花臺 |
| 74 | 68 | 於 | yú | Yu | 於虛空中合成花臺 |
| 75 | 68 | 於 | wū | a crow | 於虛空中合成花臺 |
| 76 | 68 | 於 | wū | whew; wow | 於虛空中合成花臺 |
| 77 | 68 | 於 | yú | near to; antike | 於虛空中合成花臺 |
| 78 | 67 | 色 | sè | color | 色亦不生 |
| 79 | 67 | 色 | sè | form; matter | 色亦不生 |
| 80 | 67 | 色 | shǎi | dice | 色亦不生 |
| 81 | 67 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色亦不生 |
| 82 | 67 | 色 | sè | countenance | 色亦不生 |
| 83 | 67 | 色 | sè | scene; sight | 色亦不生 |
| 84 | 67 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色亦不生 |
| 85 | 67 | 色 | sè | kind; type | 色亦不生 |
| 86 | 67 | 色 | sè | quality | 色亦不生 |
| 87 | 67 | 色 | sè | to be angry | 色亦不生 |
| 88 | 67 | 色 | sè | to seek; to search for | 色亦不生 |
| 89 | 67 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色亦不生 |
| 90 | 67 | 色 | sè | form; rupa | 色亦不生 |
| 91 | 67 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 92 | 67 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 93 | 67 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 94 | 67 | 所 | suǒ | it | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 95 | 67 | 所 | suǒ | if; supposing | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 96 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 97 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 98 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 99 | 67 | 所 | suǒ | that which | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 100 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 101 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 102 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 103 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 104 | 67 | 所 | suǒ | that which; yad | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 105 | 67 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 106 | 60 | 亦 | yì | also; too | 為餘法亦爾 |
| 107 | 60 | 亦 | yì | but | 為餘法亦爾 |
| 108 | 60 | 亦 | yì | this; he; she | 為餘法亦爾 |
| 109 | 60 | 亦 | yì | although; even though | 為餘法亦爾 |
| 110 | 60 | 亦 | yì | already | 為餘法亦爾 |
| 111 | 60 | 亦 | yì | particle with no meaning | 為餘法亦爾 |
| 112 | 60 | 亦 | yì | Yi | 為餘法亦爾 |
| 113 | 57 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
| 114 | 57 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 115 | 57 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 116 | 57 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
| 117 | 57 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 118 | 57 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 119 | 57 | 應 | yīng | or; either | 應 |
| 120 | 57 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 121 | 57 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 122 | 57 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 123 | 57 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 124 | 57 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
| 125 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不可施設為色等故 |
| 126 | 53 | 等 | děng | to wait | 不可施設為色等故 |
| 127 | 53 | 等 | děng | degree; kind | 不可施設為色等故 |
| 128 | 53 | 等 | děng | plural | 不可施設為色等故 |
| 129 | 53 | 等 | děng | to be equal | 不可施設為色等故 |
| 130 | 53 | 等 | děng | degree; level | 不可施設為色等故 |
| 131 | 53 | 等 | děng | to compare | 不可施設為色等故 |
| 132 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 不可施設為色等故 |
| 133 | 53 | 為 | wèi | for; to | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 134 | 53 | 為 | wèi | because of | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 135 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 136 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 137 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 138 | 53 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 139 | 53 | 為 | wèi | for | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 140 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 141 | 53 | 為 | wèi | to | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 142 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 143 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 144 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 145 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 146 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 147 | 53 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 148 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 149 | 49 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 預流果乃至菩薩摩訶薩行 |
| 150 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 151 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 152 | 48 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是假名不離法性 |
| 153 | 48 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是假名不離法性 |
| 154 | 48 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是假名不離法性 |
| 155 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是假名不離法性 |
| 156 | 48 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
| 157 | 47 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
| 158 | 47 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
| 159 | 46 | 可 | kě | can; may; permissible | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 160 | 46 | 可 | kě | but | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 161 | 46 | 可 | kě | such; so | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 162 | 46 | 可 | kě | able to; possibly | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 163 | 46 | 可 | kě | to approve; to permit | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 164 | 46 | 可 | kě | to be worth | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 165 | 46 | 可 | kě | to suit; to fit | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 166 | 46 | 可 | kè | khan | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 167 | 46 | 可 | kě | to recover | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 168 | 46 | 可 | kě | to act as | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 169 | 46 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 170 | 46 | 可 | kě | approximately; probably | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 171 | 46 | 可 | kě | expresses doubt | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 172 | 46 | 可 | kě | really; truely | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 173 | 46 | 可 | kě | used to add emphasis | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 174 | 46 | 可 | kě | beautiful | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 175 | 46 | 可 | kě | Ke | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 176 | 46 | 可 | kě | used to ask a question | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 177 | 46 | 可 | kě | can; may; śakta | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
| 178 | 45 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 179 | 44 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺及諸菩薩摩訶薩眾并苾芻僧 |
| 180 | 43 | 得 | de | potential marker | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 181 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 182 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 183 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 184 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 185 | 43 | 得 | dé | de | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 186 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 187 | 43 | 得 | dé | to result in | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 188 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 189 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 190 | 43 | 得 | dé | to be finished | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 191 | 43 | 得 | de | result of degree | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 192 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 193 | 43 | 得 | děi | satisfying | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 194 | 43 | 得 | dé | to contract | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 195 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 196 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 197 | 43 | 得 | dé | to hear | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 198 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 199 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 200 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸預流者於此中學得預流果 |
| 201 | 43 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 以不生法離諸戲論 |
| 202 | 43 | 離 | lí | a mythical bird | 以不生法離諸戲論 |
| 203 | 43 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 以不生法離諸戲論 |
| 204 | 43 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 以不生法離諸戲論 |
| 205 | 43 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 以不生法離諸戲論 |
| 206 | 43 | 離 | lí | a mountain ash | 以不生法離諸戲論 |
| 207 | 43 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 以不生法離諸戲論 |
| 208 | 43 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 以不生法離諸戲論 |
| 209 | 43 | 離 | lí | to cut off | 以不生法離諸戲論 |
| 210 | 43 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 以不生法離諸戲論 |
| 211 | 43 | 離 | lí | to be distant from | 以不生法離諸戲論 |
| 212 | 43 | 離 | lí | two | 以不生法離諸戲論 |
| 213 | 43 | 離 | lí | to array; to align | 以不生法離諸戲論 |
| 214 | 43 | 離 | lí | to pass through; to experience | 以不生法離諸戲論 |
| 215 | 43 | 離 | lí | transcendence | 以不生法離諸戲論 |
| 216 | 43 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 以不生法離諸戲論 |
| 217 | 41 | 是 | shì | is; are; am; to be | 咸作是念 |
| 218 | 41 | 是 | shì | is exactly | 咸作是念 |
| 219 | 41 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 咸作是念 |
| 220 | 41 | 是 | shì | this; that; those | 咸作是念 |
| 221 | 41 | 是 | shì | really; certainly | 咸作是念 |
| 222 | 41 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 咸作是念 |
| 223 | 41 | 是 | shì | true | 咸作是念 |
| 224 | 41 | 是 | shì | is; has; exists | 咸作是念 |
| 225 | 41 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 咸作是念 |
| 226 | 41 | 是 | shì | a matter; an affair | 咸作是念 |
| 227 | 41 | 是 | shì | Shi | 咸作是念 |
| 228 | 41 | 是 | shì | is; bhū | 咸作是念 |
| 229 | 41 | 是 | shì | this; idam | 咸作是念 |
| 230 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 謂善現言 |
| 231 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 謂善現言 |
| 232 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 謂善現言 |
| 233 | 41 | 言 | yán | a particle with no meaning | 謂善現言 |
| 234 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 謂善現言 |
| 235 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 謂善現言 |
| 236 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 謂善現言 |
| 237 | 41 | 言 | yán | to regard as | 謂善現言 |
| 238 | 41 | 言 | yán | to act as | 謂善現言 |
| 239 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 謂善現言 |
| 240 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 謂善現言 |
| 241 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不壞假名說諸法性 |
| 242 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不壞假名說諸法性 |
| 243 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 不壞假名說諸法性 |
| 244 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不壞假名說諸法性 |
| 245 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不壞假名說諸法性 |
| 246 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不壞假名說諸法性 |
| 247 | 40 | 說 | shuō | allocution | 不壞假名說諸法性 |
| 248 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不壞假名說諸法性 |
| 249 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不壞假名說諸法性 |
| 250 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 不壞假名說諸法性 |
| 251 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不壞假名說諸法性 |
| 252 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 不壞假名說諸法性 |
| 253 | 39 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 尊者善現承佛神力 |
| 254 | 34 | 不 | bù | not; no | 不壞假名而說法性 |
| 255 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不壞假名而說法性 |
| 256 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 不壞假名而說法性 |
| 257 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 不壞假名而說法性 |
| 258 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不壞假名而說法性 |
| 259 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不壞假名而說法性 |
| 260 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不壞假名而說法性 |
| 261 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞假名而說法性 |
| 262 | 34 | 不 | bù | no; na | 不壞假名而說法性 |
| 263 | 34 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
| 264 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛神力 |
| 265 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛神力 |
| 266 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛神力 |
| 267 | 33 | 以 | yǐ | according to | 以佛神力 |
| 268 | 33 | 以 | yǐ | because of | 以佛神力 |
| 269 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛神力 |
| 270 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛神力 |
| 271 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛神力 |
| 272 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以佛神力 |
| 273 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛神力 |
| 274 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛神力 |
| 275 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛神力 |
| 276 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛神力 |
| 277 | 33 | 以 | yǐ | very | 以佛神力 |
| 278 | 33 | 以 | yǐ | already | 以佛神力 |
| 279 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛神力 |
| 280 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛神力 |
| 281 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以佛神力 |
| 282 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以佛神力 |
| 283 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛神力 |
| 284 | 31 | 無 | wú | no | 無願解脫門 |
| 285 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
| 286 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
| 287 | 31 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門 |
| 288 | 31 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
| 289 | 31 | 無 | wú | do not | 無願解脫門 |
| 290 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門 |
| 291 | 31 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門 |
| 292 | 31 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
| 293 | 31 | 無 | wú | um | 無願解脫門 |
| 294 | 31 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
| 295 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門 |
| 296 | 31 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門 |
| 297 | 31 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
| 298 | 30 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 若所內外俱空不可得故 |
| 299 | 30 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 若所內外俱空不可得故 |
| 300 | 30 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 若所內外俱空不可得故 |
| 301 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 302 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 303 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 304 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 305 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 306 | 28 | 不為 | bùwéi | to not do | 是菩薩摩訶薩不為色增故學 |
| 307 | 28 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 是菩薩摩訶薩不為色增故學 |
| 308 | 27 | 能 | néng | can; able | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 309 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 310 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 311 | 27 | 能 | néng | energy | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 312 | 27 | 能 | néng | function; use | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 313 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 314 | 27 | 能 | néng | talent | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 315 | 27 | 能 | néng | expert at | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 316 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 317 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 318 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 319 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 320 | 27 | 能 | néng | even if | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 321 | 27 | 能 | néng | but | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 322 | 27 | 能 | néng | in this way | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 323 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 324 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
| 325 | 26 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中合成花臺 |
| 326 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中合成花臺 |
| 327 | 26 | 中 | zhōng | China | 於虛空中合成花臺 |
| 328 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中合成花臺 |
| 329 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 於虛空中合成花臺 |
| 330 | 26 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中合成花臺 |
| 331 | 26 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中合成花臺 |
| 332 | 26 | 中 | zhōng | during | 於虛空中合成花臺 |
| 333 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中合成花臺 |
| 334 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中合成花臺 |
| 335 | 26 | 中 | zhōng | half | 於虛空中合成花臺 |
| 336 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於虛空中合成花臺 |
| 337 | 26 | 中 | zhōng | while | 於虛空中合成花臺 |
| 338 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中合成花臺 |
| 339 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中合成花臺 |
| 340 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中合成花臺 |
| 341 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中合成花臺 |
| 342 | 26 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中合成花臺 |
| 343 | 26 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
| 344 | 26 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
| 345 | 26 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
| 346 | 26 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
| 347 | 26 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
| 348 | 26 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
| 349 | 26 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
| 350 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 各宜化作天諸妙花 |
| 351 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 各宜化作天諸妙花 |
| 352 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 各宜化作天諸妙花 |
| 353 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 各宜化作天諸妙花 |
| 354 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 各宜化作天諸妙花 |
| 355 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 各宜化作天諸妙花 |
| 356 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 各宜化作天諸妙花 |
| 357 | 25 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如乃至不思議界 |
| 358 | 25 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如乃至不思議界 |
| 359 | 25 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 是菩薩摩訶薩不為攝受色故學 |
| 360 | 25 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 是菩薩摩訶薩不為攝受色故學 |
| 361 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 362 | 24 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 363 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 364 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 365 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 366 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 367 | 24 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 368 | 24 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 369 | 24 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 370 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 371 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 372 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 373 | 24 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 374 | 24 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 375 | 24 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 376 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 377 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 378 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 379 | 23 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 如是乃至一切如來 |
| 380 | 23 | 及 | jí | to reach | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 381 | 23 | 及 | jí | and | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 382 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 383 | 23 | 及 | jí | to attain | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 384 | 23 | 及 | jí | to understand | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 385 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 386 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 387 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 388 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 389 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 390 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 391 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 392 | 23 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 393 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 394 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 395 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 396 | 23 | 時 | shí | tense | 時 |
| 397 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 398 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 399 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 400 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 401 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 402 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 403 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 404 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 405 | 23 | 時 | shí | on time | 時 |
| 406 | 23 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 407 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 408 | 23 | 時 | shí | hour | 時 |
| 409 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 410 | 23 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 411 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 412 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 413 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 414 | 23 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 415 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令舍利子作是說耶 |
| 416 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 令舍利子作是說耶 |
| 417 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令舍利子作是說耶 |
| 418 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令舍利子作是說耶 |
| 419 | 22 | 令 | lìng | a season | 令舍利子作是說耶 |
| 420 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令舍利子作是說耶 |
| 421 | 22 | 令 | lìng | good | 令舍利子作是說耶 |
| 422 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 令舍利子作是說耶 |
| 423 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令舍利子作是說耶 |
| 424 | 22 | 令 | lìng | a commander | 令舍利子作是說耶 |
| 425 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令舍利子作是說耶 |
| 426 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 令舍利子作是說耶 |
| 427 | 22 | 令 | lìng | Ling | 令舍利子作是說耶 |
| 428 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令舍利子作是說耶 |
| 429 | 22 | 天帝釋 | tiān dì shì | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
| 430 | 22 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 不壞假名而說法性 |
| 431 | 22 | 壞 | huài | to go bad; to break | 不壞假名而說法性 |
| 432 | 22 | 壞 | huài | to defeat | 不壞假名而說法性 |
| 433 | 22 | 壞 | huài | sinister; evil | 不壞假名而說法性 |
| 434 | 22 | 壞 | huài | to decline; to wane | 不壞假名而說法性 |
| 435 | 22 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 不壞假名而說法性 |
| 436 | 22 | 壞 | huài | extremely; very | 不壞假名而說法性 |
| 437 | 22 | 壞 | huài | breaking; bheda | 不壞假名而說法性 |
| 438 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 439 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 440 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 441 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 442 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 443 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 444 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 445 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 446 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 447 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 448 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 449 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 450 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 451 | 21 | 有 | yǒu | You | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 452 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 453 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今所散花於諸天處未曾見有 |
| 454 | 20 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 455 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 456 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 457 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 458 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 459 | 20 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 460 | 20 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 461 | 20 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 462 | 20 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 463 | 20 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
| 464 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 465 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 466 | 20 | 而 | ér | you | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 467 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 468 | 20 | 而 | ér | right away; then | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 469 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 470 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 471 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 472 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 473 | 20 | 而 | ér | so as to | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 474 | 20 | 而 | ér | only then | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 475 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 476 | 20 | 而 | néng | can; able | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 477 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 478 | 20 | 而 | ér | me | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 479 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 480 | 20 | 而 | ér | possessive | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 481 | 20 | 而 | ér | and; ca | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
| 482 | 20 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性 |
| 483 | 20 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 恒住捨性 |
| 484 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性 |
| 485 | 20 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 恒住捨性 |
| 486 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性 |
| 487 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性 |
| 488 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性 |
| 489 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性 |
| 490 | 20 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性 |
| 491 | 20 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性 |
| 492 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
| 493 | 19 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
| 494 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
| 495 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
| 496 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
| 497 | 19 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 天帝釋即白佛言 |
| 498 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 天帝釋即白佛言 |
| 499 | 19 | 即 | jí | at that time | 天帝釋即白佛言 |
| 500 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 天帝釋即白佛言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 学 | 學 |
|
|
| 非 | fēi | not | |
| 若 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 色 | sè | form; rupa | |
| 所 |
|
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 色究竟天等 | 115 | Akanistha Heaven; The Supreme Heaven of the Form Realm | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 伊舍那 | 121 | Īśāna | |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正安 | 122 | Zheng'an | |
| 智真 | 122 | Chishin | |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 182.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善现品 | 善現品 | 115 | Subhūti chapter |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 窣堵波 | 115 | a stupa | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 预流向 | 預流向 | 121 | stages on path of a Srotaāpanna |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自性空 | 122 |
|
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |