Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 596

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 236 fēi Kangxi radical 175 非無為
2 236 fēi wrong; bad; untruthful 非無為
3 236 fēi different 非無為
4 236 fēi to not be; to not have 非無為
5 236 fēi to violate; to be contrary to 非無為
6 236 fēi Africa 非無為
7 236 fēi to slander 非無為
8 236 fěi to avoid 非無為
9 236 fēi must 非無為
10 236 fēi an error 非無為
11 236 fēi a problem; a question 非無為
12 236 fēi evil 非無為
13 231 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 第十六般若波羅蜜多分之四
14 171 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是蘊
15 116 Kangxi radical 71 界等無去
16 116 to not have; without 界等無去
17 116 mo 界等無去
18 116 to not have 界等無去
19 116 Wu 界等無去
20 116 mo 界等無去
21 83 suǒ a few; various; some 所說五蘊生起所攝
22 83 suǒ a place; a location 所說五蘊生起所攝
23 83 suǒ indicates a passive voice 所說五蘊生起所攝
24 83 suǒ an ordinal number 所說五蘊生起所攝
25 83 suǒ meaning 所說五蘊生起所攝
26 83 suǒ garrison 所說五蘊生起所攝
27 83 suǒ place; pradeśa 所說五蘊生起所攝
28 81 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
29 74 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說五蘊生起所攝
30 74 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說五蘊生起所攝
31 74 shuì to persuade 所說五蘊生起所攝
32 74 shuō to teach; to recite; to explain 所說五蘊生起所攝
33 74 shuō a doctrine; a theory 所說五蘊生起所攝
34 74 shuō to claim; to assert 所說五蘊生起所攝
35 74 shuō allocution 所說五蘊生起所攝
36 74 shuō to criticize; to scold 所說五蘊生起所攝
37 74 shuō to indicate; to refer to 所說五蘊生起所攝
38 74 shuō speach; vāda 所說五蘊生起所攝
39 74 shuō to speak; bhāṣate 所說五蘊生起所攝
40 74 shuō to instruct 所說五蘊生起所攝
41 71 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多非如是等諸法所攝
42 66 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善勇猛
43 66 shàn happy 善勇猛
44 66 shàn good 善勇猛
45 66 shàn kind-hearted 善勇猛
46 66 shàn to be skilled at something 善勇猛
47 66 shàn familiar 善勇猛
48 66 shàn to repair 善勇猛
49 66 shàn to admire 善勇猛
50 66 shàn to praise 善勇猛
51 66 shàn Shan 善勇猛
52 66 shàn wholesome; virtuous 善勇猛
53 62 勇猛 yǒngměng bold and powerful 善勇猛
54 62 勇猛 yǒngměng a hero; vīra 善勇猛
55 58 ér Kangxi radical 126 不為此等種種事故而現在前
56 58 ér as if; to seem like 不為此等種種事故而現在前
57 58 néng can; able 不為此等種種事故而現在前
58 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不為此等種種事故而現在前
59 58 ér to arrive; up to 不為此等種種事故而現在前
60 55 děng et cetera; and so on 十八界等亦不可施設有去
61 55 děng to wait 十八界等亦不可施設有去
62 55 děng to be equal 十八界等亦不可施設有去
63 55 děng degree; level 十八界等亦不可施設有去
64 55 děng to compare 十八界等亦不可施設有去
65 55 děng same; equal; sama 十八界等亦不可施設有去
66 55 method; way 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
67 55 France 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
68 55 the law; rules; regulations 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
69 55 the teachings of the Buddha; Dharma 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
70 55 a standard; a norm 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
71 55 an institution 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
72 55 to emulate 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
73 55 magic; a magic trick 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
74 55 punishment 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
75 55 Fa 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
76 55 a precedent 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
77 55 a classification of some kinds of Han texts 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
78 55 relating to a ceremony or rite 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
79 55 Dharma 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
80 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
81 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
82 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
83 55 quality; characteristic 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
84 53 shè to absorb; to assimilate 所說五蘊生起所攝
85 53 shè to take a photo 所說五蘊生起所攝
86 53 shè a broad rhyme class 所說五蘊生起所攝
87 53 shè to act for; to represent 所說五蘊生起所攝
88 53 shè to administer 所說五蘊生起所攝
89 53 shè to conserve 所說五蘊生起所攝
90 53 shè to hold; to support 所說五蘊生起所攝
91 53 shè to get close to 所說五蘊生起所攝
92 53 shè to help 所說五蘊生起所攝
93 53 niè peaceful 所說五蘊生起所攝
94 53 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 所說五蘊生起所攝
95 51 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 不為此等種種事故而現在前
96 51 qián front 不為此等種種事故而現在前
97 51 qián former; the past 不為此等種種事故而現在前
98 51 qián to go forward 不為此等種種事故而現在前
99 51 qián preceding 不為此等種種事故而現在前
100 51 qián before; earlier; prior 不為此等種種事故而現在前
101 51 qián to appear before 不為此等種種事故而現在前
102 51 qián future 不為此等種種事故而現在前
103 51 qián top; first 不為此等種種事故而現在前
104 51 qián battlefront 不為此等種種事故而現在前
105 51 qián before; former; pūrva 不為此等種種事故而現在前
106 51 qián facing; mukha 不為此等種種事故而現在前
107 50 wèi to call 是謂般若波羅蜜多
108 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂般若波羅蜜多
109 50 wèi to speak to; to address 是謂般若波羅蜜多
110 50 wèi to treat as; to regard as 是謂般若波羅蜜多
111 50 wèi introducing a condition situation 是謂般若波羅蜜多
112 50 wèi to speak to; to address 是謂般若波羅蜜多
113 50 wèi to think 是謂般若波羅蜜多
114 50 wèi for; is to be 是謂般若波羅蜜多
115 50 wèi to make; to cause 是謂般若波羅蜜多
116 50 wèi principle; reason 是謂般若波羅蜜多
117 50 wèi Wei 是謂般若波羅蜜多
118 50 yán to speak; to say; said 舍利子白佛言
119 50 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子白佛言
120 50 yán Kangxi radical 149 舍利子白佛言
121 50 yán phrase; sentence 舍利子白佛言
122 50 yán a word; a syllable 舍利子白佛言
123 50 yán a theory; a doctrine 舍利子白佛言
124 50 yán to regard as 舍利子白佛言
125 50 yán to act as 舍利子白佛言
126 50 yán word; vacana 舍利子白佛言
127 50 yán speak; vad 舍利子白佛言
128 49 can; may; permissible 況有夢境自性可說
129 49 to approve; to permit 況有夢境自性可說
130 49 to be worth 況有夢境自性可說
131 49 to suit; to fit 況有夢境自性可說
132 49 khan 況有夢境自性可說
133 49 to recover 況有夢境自性可說
134 49 to act as 況有夢境自性可說
135 49 to be worth; to deserve 況有夢境自性可說
136 49 used to add emphasis 況有夢境自性可說
137 49 beautiful 況有夢境自性可說
138 49 Ke 況有夢境自性可說
139 49 can; may; śakta 況有夢境自性可說
140 49 shí real; true 非諦實
141 49 shí nut; seed; fruit 非諦實
142 49 shí substance; content; material 非諦實
143 49 shí honest; sincere 非諦實
144 49 shí vast; extensive 非諦實
145 49 shí solid 非諦實
146 49 shí abundant; prosperous 非諦實
147 49 shí reality; a fact; an event 非諦實
148 49 shí wealth; property 非諦實
149 49 shí effect; result 非諦實
150 49 shí an honest person 非諦實
151 49 shí to fill 非諦實
152 49 shí complete 非諦實
153 49 shí to strengthen 非諦實
154 49 shí to practice 非諦實
155 49 shí namely 非諦實
156 49 shí to verify; to check; to confirm 非諦實
157 49 shí full; at capacity 非諦實
158 49 shí supplies; goods 非諦實
159 49 shí Shichen 非諦實
160 49 shí Real 非諦實
161 49 shí truth; reality; tattva 非諦實
162 49 Yi 十八界等亦不可施設有去
163 47 不為 bùwéi to not do 不為此等種種事故而現在前
164 47 不為 bùwèi to not take the place of 不為此等種種事故而現在前
165 46 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
166 46 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
167 44 xìng gender 不虛妄性
168 44 xìng nature; disposition 不虛妄性
169 44 xìng grammatical gender 不虛妄性
170 44 xìng a property; a quality 不虛妄性
171 44 xìng life; destiny 不虛妄性
172 44 xìng sexual desire 不虛妄性
173 44 xìng scope 不虛妄性
174 44 xìng nature 不虛妄性
175 40 圓成 yuán chéng complete perfection 而說般若波羅蜜多非圓成實
176 37 自性 zìxìng Self-Nature 非自性
177 37 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 非自性
178 37 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 非自性
179 36 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 五蘊非有為
180 34 所有 suǒyǒu to belong to 所說五蘊生起所攝所有真如
181 33 不見 bújiàn to not see 甚深般若波羅蜜多不見有法可增減故
182 33 不見 bújiàn to not meet 甚深般若波羅蜜多不見有法可增減故
183 33 不見 bújiàn to disappear 甚深般若波羅蜜多不見有法可增減故
184 32 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無量無邊無等等一切法智
185 32 無邊 wúbiān boundless; ananta 無量無邊無等等一切法智
186 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 非有智
187 31 zhì care; prudence 非有智
188 31 zhì Zhi 非有智
189 31 zhì clever 非有智
190 31 zhì Wisdom 非有智
191 31 zhì jnana; knowing 非有智
192 30 to go; to 如是般若波羅蜜多於一切法無增
193 30 to rely on; to depend on 如是般若波羅蜜多於一切法無增
194 30 Yu 如是般若波羅蜜多於一切法無增
195 30 a crow 如是般若波羅蜜多於一切法無增
196 30 jiàn to see 解脫智見清淨
197 30 jiàn opinion; view; understanding 解脫智見清淨
198 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 解脫智見清淨
199 30 jiàn refer to; for details see 解脫智見清淨
200 30 jiàn to listen to 解脫智見清淨
201 30 jiàn to meet 解脫智見清淨
202 30 jiàn to receive (a guest) 解脫智見清淨
203 30 jiàn let me; kindly 解脫智見清淨
204 30 jiàn Jian 解脫智見清淨
205 30 xiàn to appear 解脫智見清淨
206 30 xiàn to introduce 解脫智見清淨
207 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 解脫智見清淨
208 30 jiàn seeing; observing; darśana 解脫智見清淨
209 28 jiè border; boundary 界等無去
210 28 jiè kingdom 界等無去
211 28 jiè territory; region 界等無去
212 28 jiè the world 界等無去
213 28 jiè scope; extent 界等無去
214 28 jiè erathem; stratigraphic unit 界等無去
215 28 jiè to divide; to define a boundary 界等無去
216 28 jiè to adjoin 界等無去
217 28 jiè dhatu; realm; field; domain 界等無去
218 28 有法 yǒufǎ something that exists 甚深般若波羅蜜多不見有法可增減故
219 28 解脫 jiětuō to liberate; to free 無解脫
220 28 解脫 jiětuō liberation 無解脫
221 28 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 無解脫
222 28 生起 shēngqǐ cause; arising 所說五蘊生起所攝
223 26 infix potential marker 五蘊非寂靜非不寂靜
224 25 wéi to act as; to serve 五蘊非有為
225 25 wéi to change into; to become 五蘊非有為
226 25 wéi to be; is 五蘊非有為
227 25 wéi to do 五蘊非有為
228 25 wèi to support; to help 五蘊非有為
229 25 wéi to govern 五蘊非有為
230 25 wèi to be; bhū 五蘊非有為
231 25 self 我說般若波羅蜜多非圓成實
232 25 [my] dear 我說般若波羅蜜多非圓成實
233 25 Wo 我說般若波羅蜜多非圓成實
234 25 self; atman; attan 我說般若波羅蜜多非圓成實
235 25 ga 我說般若波羅蜜多非圓成實
236 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 解脫智見清淨
237 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 解脫智見清淨
238 24 清淨 qīngjìng concise 解脫智見清淨
239 24 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 解脫智見清淨
240 24 清淨 qīngjìng pure and clean 解脫智見清淨
241 24 清淨 qīngjìng purity 解脫智見清淨
242 24 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 解脫智見清淨
243 24 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 如夢不為顯示諸法而現在前
244 23 本性 běnxìng inherent nature 如是般若波羅蜜多不為於法了知本性
245 23 本性 běnxìng natural form; prakṛti 如是般若波羅蜜多不為於法了知本性
246 22 chù a place; location; a spot; a point
247 22 chǔ to reside; to live; to dwell
248 22 chù an office; a department; a bureau
249 22 chù a part; an aspect
250 22 chǔ to be in; to be in a position of
251 22 chǔ to get along with
252 22 chǔ to deal with; to manage
253 22 chǔ to punish; to sentence
254 22 chǔ to stop; to pause
255 22 chǔ to be associated with
256 22 chǔ to situate; to fix a place for
257 22 chǔ to occupy; to control
258 22 chù circumstances; situation
259 22 chù an occasion; a time
260 22 chù position; sthāna
261 21 to use; to grasp 如太虛空雖以種種言說顯示
262 21 to rely on 如太虛空雖以種種言說顯示
263 21 to regard 如太虛空雖以種種言說顯示
264 21 to be able to 如太虛空雖以種種言說顯示
265 21 to order; to command 如太虛空雖以種種言說顯示
266 21 used after a verb 如太虛空雖以種種言說顯示
267 21 a reason; a cause 如太虛空雖以種種言說顯示
268 21 Israel 如太虛空雖以種種言說顯示
269 21 Yi 如太虛空雖以種種言說顯示
270 21 use; yogena 如太虛空雖以種種言說顯示
271 21 yùn to bring together; to collect; to accumulate 如是蘊
272 21 yùn to contain 如是蘊
273 21 yùn profundity 如是蘊
274 21 yùn withered grass 如是蘊
275 21 yùn aggregate; skandha 如是蘊
276 21 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 甚深般若波羅蜜多非如是等諸法所攝
277 21 真如 zhēnrú True Thusness 所說五蘊生起所攝所有真如
278 21 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 所說五蘊生起所攝所有真如
279 19 kōng empty; void; hollow 五蘊無空
280 19 kòng free time 五蘊無空
281 19 kòng to empty; to clean out 五蘊無空
282 19 kōng the sky; the air 五蘊無空
283 19 kōng in vain; for nothing 五蘊無空
284 19 kòng vacant; unoccupied 五蘊無空
285 19 kòng empty space 五蘊無空
286 19 kōng without substance 五蘊無空
287 19 kōng to not have 五蘊無空
288 19 kòng opportunity; chance 五蘊無空
289 19 kōng vast and high 五蘊無空
290 19 kōng impractical; ficticious 五蘊無空
291 19 kòng blank 五蘊無空
292 19 kòng expansive 五蘊無空
293 19 kòng lacking 五蘊無空
294 19 kōng plain; nothing else 五蘊無空
295 19 kōng Emptiness 五蘊無空
296 19 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 五蘊無空
297 19 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 五蘊無顛倒
298 19 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 五蘊無顛倒
299 19 顛倒 diāndǎo to overthrow 五蘊無顛倒
300 19 顛倒 diāndǎo up-side down 五蘊無顛倒
301 19 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 五蘊無顛倒
302 19 十八界 shíbājiè eighteen realms 十八界等亦不可施設有去
303 19 to arise; to get up 非集起
304 19 to rise; to raise 非集起
305 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 非集起
306 19 to appoint (to an official post); to take up a post 非集起
307 19 to start 非集起
308 19 to establish; to build 非集起
309 19 to draft; to draw up (a plan) 非集起
310 19 opening sentence; opening verse 非集起
311 19 to get out of bed 非集起
312 19 to recover; to heal 非集起
313 19 to take out; to extract 非集起
314 19 marks the beginning of an action 非集起
315 19 marks the sufficiency of an action 非集起
316 19 to call back from mourning 非集起
317 19 to take place; to occur 非集起
318 19 to conjecture 非集起
319 19 stand up; utthāna 非集起
320 19 arising; utpāda 非集起
321 19 五蘊 wǔ yùn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 五蘊不可施設有去
322 19 十二處 shí èr chù ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition 十二處
323 17 zhù to dwell; to live; to reside 有住
324 17 zhù to stop; to halt 有住
325 17 zhù to retain; to remain 有住
326 17 zhù to lodge at [temporarily] 有住
327 17 zhù verb complement 有住
328 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 有住
329 17 異性 yìxìng different in nature 不變異性
330 17 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
331 17 不可得 bù kě dé cannot be obtained 若內若外都不可得
332 17 不可得 bù kě dé unobtainable 若內若外都不可得
333 17 不可得 bù kě dé unattainable 若內若外都不可得
334 17 to leave; to depart; to go away; to part 非離繫
335 17 a mythical bird 非離繫
336 17 li; one of the eight divinatory trigrams 非離繫
337 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 非離繫
338 17 chī a dragon with horns not yet grown 非離繫
339 17 a mountain ash 非離繫
340 17 vanilla; a vanilla-like herb 非離繫
341 17 to be scattered; to be separated 非離繫
342 17 to cut off 非離繫
343 17 to violate; to be contrary to 非離繫
344 17 to be distant from 非離繫
345 17 two 非離繫
346 17 to array; to align 非離繫
347 17 to pass through; to experience 非離繫
348 17 transcendence 非離繫
349 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 非離繫
350 17 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
351 17 zhě ca 真如者是何增語
352 17 不虛 bù xū not false 不虛妄性
353 17 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
354 17 不虛 bù xū not false 不虛妄性
355 17 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
356 17 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
357 17 wàng arrogant 不虛妄性
358 17 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
359 16 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 五蘊無靜慮
360 16 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 五蘊無靜慮
361 16 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 非無性
362 16 無性 wúxìng Asvabhāva 非無性
363 15 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如是般若波羅蜜多於一切法無增
364 15 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如是般若波羅蜜多於一切法無增
365 14 最為 zuìwèi the most 如是般若波羅蜜多最為甚深
366 14 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 不為此等種種事故而現在前
367 14 種種 zhǒng zhǒng various forms 不為此等種種事故而現在前
368 13 涅槃 nièpán Nirvana 五蘊非涅槃
369 13 涅槃 Nièpán nirvana 五蘊非涅槃
370 13 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 五蘊非涅槃
371 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無無量
372 13 無量 wúliàng immeasurable 無無量
373 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無無量
374 13 無量 wúliàng Atula 無無量
375 13 dào way; road; path 道支
376 13 dào principle; a moral; morality 道支
377 13 dào Tao; the Way 道支
378 13 dào to say; to speak; to talk 道支
379 13 dào to think 道支
380 13 dào circuit; a province 道支
381 13 dào a course; a channel 道支
382 13 dào a method; a way of doing something 道支
383 13 dào a doctrine 道支
384 13 dào Taoism; Daoism 道支
385 13 dào a skill 道支
386 13 dào a sect 道支
387 13 dào a line 道支
388 13 dào Way 道支
389 13 dào way; path; marga 道支
390 13 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
391 13 miè to submerge
392 13 miè to extinguish; to put out
393 13 miè to eliminate
394 13 miè to disappear; to fade away
395 13 miè the cessation of suffering
396 13 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
397 13 等持 děngchí holding oneself in equanimity 無等持
398 13 等持 děngchí samādhi; concentrated meditation; mental concentration 無等持
399 13 寂靜 jìjìng quiet 五蘊非寂靜非不寂靜
400 13 寂靜 jìjìng tranquility 五蘊非寂靜非不寂靜
401 13 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 五蘊非寂靜非不寂靜
402 13 寂靜 jìjìng Nirvana 五蘊非寂靜非不寂靜
403 12 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 無神通
404 12 神通 shéntōng to know intuitively 無神通
405 12 神通 shéntōng supernatural power 無神通
406 12 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 無神通
407 12 ài to love 五蘊不可施設有愛
408 12 ài favor; grace; kindness 五蘊不可施設有愛
409 12 ài somebody who is loved 五蘊不可施設有愛
410 12 ài love; affection 五蘊不可施設有愛
411 12 ài to like 五蘊不可施設有愛
412 12 ài to sympathize with; to pity 五蘊不可施設有愛
413 12 ài to begrudge 五蘊不可施設有愛
414 12 ài to do regularly; to have the habit of 五蘊不可施設有愛
415 12 ài my dear 五蘊不可施設有愛
416 12 ài Ai 五蘊不可施設有愛
417 12 ài loved; beloved 五蘊不可施設有愛
418 12 ài Love 五蘊不可施設有愛
419 12 ài desire; craving; trsna 五蘊不可施設有愛
420 12 使 shǐ to make; to cause 使作者
421 12 使 shǐ to make use of for labor 使作者
422 12 使 shǐ to indulge 使作者
423 12 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使作者
424 12 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使作者
425 12 使 shǐ to dispatch 使作者
426 12 使 shǐ to use 使作者
427 12 使 shǐ to be able to 使作者
428 12 使 shǐ messenger; dūta 使作者
429 11 yuàn to hope; to wish; to desire 無有願
430 11 yuàn hope 無有願
431 11 yuàn to be ready; to be willing 無有願
432 11 yuàn to ask for; to solicit 無有願
433 11 yuàn a vow 無有願
434 11 yuàn diligent; attentive 無有願
435 11 yuàn to prefer; to select 無有願
436 11 yuàn to admire 無有願
437 11 yuàn a vow; pranidhana 無有願
438 11 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
439 11 děi to want to; to need to 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
440 11 děi must; ought to 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
441 11 de 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
442 11 de infix potential marker 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
443 11 to result in 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
444 11 to be proper; to fit; to suit 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
445 11 to be satisfied 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
446 11 to be finished 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
447 11 děi satisfying 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
448 11 to contract 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
449 11 to hear 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
450 11 to have; there is 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
451 11 marks time passed 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
452 11 obtain; attain; prāpta 而此般若波羅蜜多實無自性可得宣說
453 10 capital city 如是所說夢境自性都無所有
454 10 a city; a metropolis 如是所說夢境自性都無所有
455 10 dōu all 如是所說夢境自性都無所有
456 10 elegant; refined 如是所說夢境自性都無所有
457 10 Du 如是所說夢境自性都無所有
458 10 to establish a capital city 如是所說夢境自性都無所有
459 10 to reside 如是所說夢境自性都無所有
460 10 to total; to tally 如是所說夢境自性都無所有
461 10 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 五蘊不可施設有去
462 10 不可 bù kě improbable 五蘊不可施設有去
463 10 border; boundar; juncture 前際
464 10 inside; interior; amongst 前際
465 10 to connect; to join 前際
466 10 the present; at that point in time 前際
467 10 an occasion; a time 前際
468 10 relationship 前際
469 10 to define; to delimit 前際
470 10 to encounter; to meet; to come close to 前際
471 10 精進 jīngjìn to be diligent 無精進
472 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 無精進
473 10 精進 jīngjìn Be Diligent 無精進
474 10 精進 jīngjìn diligence 無精進
475 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 無精進
476 10 無有 wú yǒu there is not 五蘊無有量
477 10 無有 wú yǒu non-existence 五蘊無有量
478 10 néng can; able 如是般若波羅蜜多雖能照燭一切法性
479 10 néng ability; capacity 如是般若波羅蜜多雖能照燭一切法性
480 10 néng a mythical bear-like beast 如是般若波羅蜜多雖能照燭一切法性
481 10 néng energy 如是般若波羅蜜多雖能照燭一切法性
482 10 néng function; use 如是般若波羅蜜多雖能照燭一切法性
483 10 néng talent 如是般若波羅蜜多雖能照燭一切法性
484 10 néng expert at 如是般若波羅蜜多雖能照燭一切法性
485 10 néng to be in harmony 如是般若波羅蜜多雖能照燭一切法性
486 10 néng to tend to; to care for 如是般若波羅蜜多雖能照燭一切法性
487 10 néng to reach; to arrive at 如是般若波羅蜜多雖能照燭一切法性
488 10 néng to be able; śak 如是般若波羅蜜多雖能照燭一切法性
489 10 néng skilful; pravīṇa 如是般若波羅蜜多雖能照燭一切法性
490 10 譬如 pìrú for examlpe 譬如幻士說幻所見種種自性
491 10 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如幻士說幻所見種種自性
492 10 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如幻士說幻所見種種自性
493 10 等至 děngzhì samāpatti; meditative attainment 等至
494 10 有情 yǒuqíng having feelings for 有情
495 10 有情 yǒuqíng friends with 有情
496 10 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情
497 10 有情 yǒuqíng sentient being 有情
498 10 有情 yǒuqíng sentient beings 有情
499 10 xíng to walk 所說三十六愛行生起所攝
500 10 xíng capable; competent 所說三十六愛行生起所攝

Frequencies of all Words

Top 759

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 236 fēi not; non-; un- 非無為
2 236 fēi Kangxi radical 175 非無為
3 236 fēi wrong; bad; untruthful 非無為
4 236 fēi different 非無為
5 236 fēi to not be; to not have 非無為
6 236 fēi to violate; to be contrary to 非無為
7 236 fēi Africa 非無為
8 236 fēi to slander 非無為
9 236 fěi to avoid 非無為
10 236 fēi must 非無為
11 236 fēi an error 非無為
12 236 fēi a problem; a question 非無為
13 236 fēi evil 非無為
14 236 fēi besides; except; unless 非無為
15 231 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 第十六般若波羅蜜多分之四
16 171 如是 rúshì thus; so 如是蘊
17 171 如是 rúshì thus, so 如是蘊
18 171 如是 rúshì thus; evam 如是蘊
19 171 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是蘊
20 118 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
21 118 old; ancient; former; past 何以故
22 118 reason; cause; purpose 何以故
23 118 to die 何以故
24 118 so; therefore; hence 何以故
25 118 original 何以故
26 118 accident; happening; instance 何以故
27 118 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
28 118 something in the past 何以故
29 118 deceased; dead 何以故
30 118 still; yet 何以故
31 118 therefore; tasmāt 何以故
32 116 no 界等無去
33 116 Kangxi radical 71 界等無去
34 116 to not have; without 界等無去
35 116 has not yet 界等無去
36 116 mo 界等無去
37 116 do not 界等無去
38 116 not; -less; un- 界等無去
39 116 regardless of 界等無去
40 116 to not have 界等無去
41 116 um 界等無去
42 116 Wu 界等無去
43 116 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 界等無去
44 116 not; non- 界等無去
45 116 mo 界等無去
46 83 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說五蘊生起所攝
47 83 suǒ an office; an institute 所說五蘊生起所攝
48 83 suǒ introduces a relative clause 所說五蘊生起所攝
49 83 suǒ it 所說五蘊生起所攝
50 83 suǒ if; supposing 所說五蘊生起所攝
51 83 suǒ a few; various; some 所說五蘊生起所攝
52 83 suǒ a place; a location 所說五蘊生起所攝
53 83 suǒ indicates a passive voice 所說五蘊生起所攝
54 83 suǒ that which 所說五蘊生起所攝
55 83 suǒ an ordinal number 所說五蘊生起所攝
56 83 suǒ meaning 所說五蘊生起所攝
57 83 suǒ garrison 所說五蘊生起所攝
58 83 suǒ place; pradeśa 所說五蘊生起所攝
59 83 suǒ that which; yad 所說五蘊生起所攝
60 81 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
61 74 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說五蘊生起所攝
62 74 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說五蘊生起所攝
63 74 shuì to persuade 所說五蘊生起所攝
64 74 shuō to teach; to recite; to explain 所說五蘊生起所攝
65 74 shuō a doctrine; a theory 所說五蘊生起所攝
66 74 shuō to claim; to assert 所說五蘊生起所攝
67 74 shuō allocution 所說五蘊生起所攝
68 74 shuō to criticize; to scold 所說五蘊生起所攝
69 74 shuō to indicate; to refer to 所說五蘊生起所攝
70 74 shuō speach; vāda 所說五蘊生起所攝
71 74 shuō to speak; bhāṣate 所說五蘊生起所攝
72 74 shuō to instruct 所說五蘊生起所攝
73 71 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多非如是等諸法所攝
74 66 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善勇猛
75 66 shàn happy 善勇猛
76 66 shàn good 善勇猛
77 66 shàn kind-hearted 善勇猛
78 66 shàn to be skilled at something 善勇猛
79 66 shàn familiar 善勇猛
80 66 shàn to repair 善勇猛
81 66 shàn to admire 善勇猛
82 66 shàn to praise 善勇猛
83 66 shàn numerous; frequent; easy 善勇猛
84 66 shàn Shan 善勇猛
85 66 shàn wholesome; virtuous 善勇猛
86 62 勇猛 yǒngměng bold and powerful 善勇猛
87 62 勇猛 yǒngměng a hero; vīra 善勇猛
88 58 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不為此等種種事故而現在前
89 58 ér Kangxi radical 126 不為此等種種事故而現在前
90 58 ér you 不為此等種種事故而現在前
91 58 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不為此等種種事故而現在前
92 58 ér right away; then 不為此等種種事故而現在前
93 58 ér but; yet; however; while; nevertheless 不為此等種種事故而現在前
94 58 ér if; in case; in the event that 不為此等種種事故而現在前
95 58 ér therefore; as a result; thus 不為此等種種事故而現在前
96 58 ér how can it be that? 不為此等種種事故而現在前
97 58 ér so as to 不為此等種種事故而現在前
98 58 ér only then 不為此等種種事故而現在前
99 58 ér as if; to seem like 不為此等種種事故而現在前
100 58 néng can; able 不為此等種種事故而現在前
101 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不為此等種種事故而現在前
102 58 ér me 不為此等種種事故而現在前
103 58 ér to arrive; up to 不為此等種種事故而現在前
104 58 ér possessive 不為此等種種事故而現在前
105 58 ér and; ca 不為此等種種事故而現在前
106 55 děng et cetera; and so on 十八界等亦不可施設有去
107 55 děng to wait 十八界等亦不可施設有去
108 55 děng degree; kind 十八界等亦不可施設有去
109 55 děng plural 十八界等亦不可施設有去
110 55 děng to be equal 十八界等亦不可施設有去
111 55 děng degree; level 十八界等亦不可施設有去
112 55 děng to compare 十八界等亦不可施設有去
113 55 děng same; equal; sama 十八界等亦不可施設有去
114 55 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
115 55 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
116 55 method; way 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
117 55 France 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
118 55 the law; rules; regulations 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
119 55 the teachings of the Buddha; Dharma 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
120 55 a standard; a norm 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
121 55 an institution 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
122 55 to emulate 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
123 55 magic; a magic trick 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
124 55 punishment 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
125 55 Fa 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
126 55 a precedent 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
127 55 a classification of some kinds of Han texts 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
128 55 relating to a ceremony or rite 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
129 55 Dharma 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
130 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
131 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
132 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
133 55 quality; characteristic 所說有為所攝世間一切善根等法生起所攝
134 53 shè to absorb; to assimilate 所說五蘊生起所攝
135 53 shè to take a photo 所說五蘊生起所攝
136 53 shè a broad rhyme class 所說五蘊生起所攝
137 53 shè to act for; to represent 所說五蘊生起所攝
138 53 shè to administer 所說五蘊生起所攝
139 53 shè to conserve 所說五蘊生起所攝
140 53 shè to hold; to support 所說五蘊生起所攝
141 53 shè to get close to 所說五蘊生起所攝
142 53 shè to help 所說五蘊生起所攝
143 53 niè peaceful 所說五蘊生起所攝
144 53 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 所說五蘊生起所攝
145 51 現在 xiànzài at present; in the process of 不為此等種種事故而現在前
146 51 現在 xiànzài now, present 不為此等種種事故而現在前
147 51 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 不為此等種種事故而現在前
148 51 qián front 不為此等種種事故而現在前
149 51 qián former; the past 不為此等種種事故而現在前
150 51 qián to go forward 不為此等種種事故而現在前
151 51 qián preceding 不為此等種種事故而現在前
152 51 qián before; earlier; prior 不為此等種種事故而現在前
153 51 qián to appear before 不為此等種種事故而現在前
154 51 qián future 不為此等種種事故而現在前
155 51 qián top; first 不為此等種種事故而現在前
156 51 qián battlefront 不為此等種種事故而現在前
157 51 qián pre- 不為此等種種事故而現在前
158 51 qián before; former; pūrva 不為此等種種事故而現在前
159 51 qián facing; mukha 不為此等種種事故而現在前
160 50 wèi to call 是謂般若波羅蜜多
161 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂般若波羅蜜多
162 50 wèi to speak to; to address 是謂般若波羅蜜多
163 50 wèi to treat as; to regard as 是謂般若波羅蜜多
164 50 wèi introducing a condition situation 是謂般若波羅蜜多
165 50 wèi to speak to; to address 是謂般若波羅蜜多
166 50 wèi to think 是謂般若波羅蜜多
167 50 wèi for; is to be 是謂般若波羅蜜多
168 50 wèi to make; to cause 是謂般若波羅蜜多
169 50 wèi and 是謂般若波羅蜜多
170 50 wèi principle; reason 是謂般若波羅蜜多
171 50 wèi Wei 是謂般若波羅蜜多
172 50 wèi which; what; yad 是謂般若波羅蜜多
173 50 wèi to say; iti 是謂般若波羅蜜多
174 50 yán to speak; to say; said 舍利子白佛言
175 50 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子白佛言
176 50 yán Kangxi radical 149 舍利子白佛言
177 50 yán a particle with no meaning 舍利子白佛言
178 50 yán phrase; sentence 舍利子白佛言
179 50 yán a word; a syllable 舍利子白佛言
180 50 yán a theory; a doctrine 舍利子白佛言
181 50 yán to regard as 舍利子白佛言
182 50 yán to act as 舍利子白佛言
183 50 yán word; vacana 舍利子白佛言
184 50 yán speak; vad 舍利子白佛言
185 49 can; may; permissible 況有夢境自性可說
186 49 but 況有夢境自性可說
187 49 such; so 況有夢境自性可說
188 49 able to; possibly 況有夢境自性可說
189 49 to approve; to permit 況有夢境自性可說
190 49 to be worth 況有夢境自性可說
191 49 to suit; to fit 況有夢境自性可說
192 49 khan 況有夢境自性可說
193 49 to recover 況有夢境自性可說
194 49 to act as 況有夢境自性可說
195 49 to be worth; to deserve 況有夢境自性可說
196 49 approximately; probably 況有夢境自性可說
197 49 expresses doubt 況有夢境自性可說
198 49 really; truely 況有夢境自性可說
199 49 used to add emphasis 況有夢境自性可說
200 49 beautiful 況有夢境自性可說
201 49 Ke 況有夢境自性可說
202 49 used to ask a question 況有夢境自性可說
203 49 can; may; śakta 況有夢境自性可說
204 49 shí real; true 非諦實
205 49 shí nut; seed; fruit 非諦實
206 49 shí substance; content; material 非諦實
207 49 shí honest; sincere 非諦實
208 49 shí vast; extensive 非諦實
209 49 shí solid 非諦實
210 49 shí abundant; prosperous 非諦實
211 49 shí reality; a fact; an event 非諦實
212 49 shí wealth; property 非諦實
213 49 shí effect; result 非諦實
214 49 shí an honest person 非諦實
215 49 shí truly; in reality; in fact; actually 非諦實
216 49 shí to fill 非諦實
217 49 shí finally 非諦實
218 49 shí complete 非諦實
219 49 shí to strengthen 非諦實
220 49 shí to practice 非諦實
221 49 shí namely 非諦實
222 49 shí to verify; to check; to confirm 非諦實
223 49 shí this 非諦實
224 49 shí full; at capacity 非諦實
225 49 shí supplies; goods 非諦實
226 49 shí Shichen 非諦實
227 49 shí Real 非諦實
228 49 shí truth; reality; tattva 非諦實
229 49 also; too 十八界等亦不可施設有去
230 49 but 十八界等亦不可施設有去
231 49 this; he; she 十八界等亦不可施設有去
232 49 although; even though 十八界等亦不可施設有去
233 49 already 十八界等亦不可施設有去
234 49 particle with no meaning 十八界等亦不可施設有去
235 49 Yi 十八界等亦不可施設有去
236 48 yǒu is; are; to exist 五蘊不可施設有去
237 48 yǒu to have; to possess 五蘊不可施設有去
238 48 yǒu indicates an estimate 五蘊不可施設有去
239 48 yǒu indicates a large quantity 五蘊不可施設有去
240 48 yǒu indicates an affirmative response 五蘊不可施設有去
241 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 五蘊不可施設有去
242 48 yǒu used to compare two things 五蘊不可施設有去
243 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 五蘊不可施設有去
244 48 yǒu used before the names of dynasties 五蘊不可施設有去
245 48 yǒu a certain thing; what exists 五蘊不可施設有去
246 48 yǒu multiple of ten and ... 五蘊不可施設有去
247 48 yǒu abundant 五蘊不可施設有去
248 48 yǒu purposeful 五蘊不可施設有去
249 48 yǒu You 五蘊不可施設有去
250 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 五蘊不可施設有去
251 48 yǒu becoming; bhava 五蘊不可施設有去
252 47 不為 bùwéi to not do 不為此等種種事故而現在前
253 47 不為 bùwèi to not take the place of 不為此等種種事故而現在前
254 46 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
255 46 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
256 44 xìng gender 不虛妄性
257 44 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
258 44 xìng nature; disposition 不虛妄性
259 44 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
260 44 xìng grammatical gender 不虛妄性
261 44 xìng a property; a quality 不虛妄性
262 44 xìng life; destiny 不虛妄性
263 44 xìng sexual desire 不虛妄性
264 44 xìng scope 不虛妄性
265 44 xìng nature 不虛妄性
266 40 圓成 yuán chéng complete perfection 而說般若波羅蜜多非圓成實
267 37 自性 zìxìng Self-Nature 非自性
268 37 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 非自性
269 37 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 非自性
270 36 shì is; are; am; to be 是謂般若波羅蜜多
271 36 shì is exactly 是謂般若波羅蜜多
272 36 shì is suitable; is in contrast 是謂般若波羅蜜多
273 36 shì this; that; those 是謂般若波羅蜜多
274 36 shì really; certainly 是謂般若波羅蜜多
275 36 shì correct; yes; affirmative 是謂般若波羅蜜多
276 36 shì true 是謂般若波羅蜜多
277 36 shì is; has; exists 是謂般若波羅蜜多
278 36 shì used between repetitions of a word 是謂般若波羅蜜多
279 36 shì a matter; an affair 是謂般若波羅蜜多
280 36 shì Shi 是謂般若波羅蜜多
281 36 shì is; bhū 是謂般若波羅蜜多
282 36 shì this; idam 是謂般若波羅蜜多
283 36 such as; for example; for instance 如所有性
284 36 if 如所有性
285 36 in accordance with 如所有性
286 36 to be appropriate; should; with regard to 如所有性
287 36 this 如所有性
288 36 it is so; it is thus; can be compared with 如所有性
289 36 to go to 如所有性
290 36 to meet 如所有性
291 36 to appear; to seem; to be like 如所有性
292 36 at least as good as 如所有性
293 36 and 如所有性
294 36 or 如所有性
295 36 but 如所有性
296 36 then 如所有性
297 36 naturally 如所有性
298 36 expresses a question or doubt 如所有性
299 36 you 如所有性
300 36 the second lunar month 如所有性
301 36 in; at 如所有性
302 36 Ru 如所有性
303 36 Thus 如所有性
304 36 thus; tathā 如所有性
305 36 like; iva 如所有性
306 36 suchness; tathatā 如所有性
307 36 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 五蘊非有為
308 34 所有 suǒyǒu all 所說五蘊生起所攝所有真如
309 34 所有 suǒyǒu to belong to 所說五蘊生起所攝所有真如
310 34 所有 suǒyǒu all; sarva 所說五蘊生起所攝所有真如
311 33 不見 bújiàn to not see 甚深般若波羅蜜多不見有法可增減故
312 33 不見 bújiàn to not meet 甚深般若波羅蜜多不見有法可增減故
313 33 不見 bújiàn to disappear 甚深般若波羅蜜多不見有法可增減故
314 32 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無量無邊無等等一切法智
315 32 無邊 wúbiān boundless; ananta 無量無邊無等等一切法智
316 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 非有智
317 31 zhì care; prudence 非有智
318 31 zhì Zhi 非有智
319 31 zhì clever 非有智
320 31 zhì Wisdom 非有智
321 31 zhì jnana; knowing 非有智
322 30 in; at 如是般若波羅蜜多於一切法無增
323 30 in; at 如是般若波羅蜜多於一切法無增
324 30 in; at; to; from 如是般若波羅蜜多於一切法無增
325 30 to go; to 如是般若波羅蜜多於一切法無增
326 30 to rely on; to depend on 如是般若波羅蜜多於一切法無增
327 30 to go to; to arrive at 如是般若波羅蜜多於一切法無增
328 30 from 如是般若波羅蜜多於一切法無增
329 30 give 如是般若波羅蜜多於一切法無增
330 30 oppposing 如是般若波羅蜜多於一切法無增
331 30 and 如是般若波羅蜜多於一切法無增
332 30 compared to 如是般若波羅蜜多於一切法無增
333 30 by 如是般若波羅蜜多於一切法無增
334 30 and; as well as 如是般若波羅蜜多於一切法無增
335 30 for 如是般若波羅蜜多於一切法無增
336 30 Yu 如是般若波羅蜜多於一切法無增
337 30 a crow 如是般若波羅蜜多於一切法無增
338 30 whew; wow 如是般若波羅蜜多於一切法無增
339 30 near to; antike 如是般若波羅蜜多於一切法無增
340 30 jiàn to see 解脫智見清淨
341 30 jiàn opinion; view; understanding 解脫智見清淨
342 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 解脫智見清淨
343 30 jiàn refer to; for details see 解脫智見清淨
344 30 jiàn passive marker 解脫智見清淨
345 30 jiàn to listen to 解脫智見清淨
346 30 jiàn to meet 解脫智見清淨
347 30 jiàn to receive (a guest) 解脫智見清淨
348 30 jiàn let me; kindly 解脫智見清淨
349 30 jiàn Jian 解脫智見清淨
350 30 xiàn to appear 解脫智見清淨
351 30 xiàn to introduce 解脫智見清淨
352 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 解脫智見清淨
353 30 jiàn seeing; observing; darśana 解脫智見清淨
354 28 jiè border; boundary 界等無去
355 28 jiè kingdom 界等無去
356 28 jiè circle; society 界等無去
357 28 jiè territory; region 界等無去
358 28 jiè the world 界等無去
359 28 jiè scope; extent 界等無去
360 28 jiè erathem; stratigraphic unit 界等無去
361 28 jiè to divide; to define a boundary 界等無去
362 28 jiè to adjoin 界等無去
363 28 jiè dhatu; realm; field; domain 界等無去
364 28 有法 yǒufǎ something that exists 甚深般若波羅蜜多不見有法可增減故
365 28 解脫 jiětuō to liberate; to free 無解脫
366 28 解脫 jiětuō liberation 無解脫
367 28 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 無解脫
368 28 生起 shēngqǐ cause; arising 所說五蘊生起所攝
369 26 not; no 五蘊非寂靜非不寂靜
370 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 五蘊非寂靜非不寂靜
371 26 as a correlative 五蘊非寂靜非不寂靜
372 26 no (answering a question) 五蘊非寂靜非不寂靜
373 26 forms a negative adjective from a noun 五蘊非寂靜非不寂靜
374 26 at the end of a sentence to form a question 五蘊非寂靜非不寂靜
375 26 to form a yes or no question 五蘊非寂靜非不寂靜
376 26 infix potential marker 五蘊非寂靜非不寂靜
377 26 no; na 五蘊非寂靜非不寂靜
378 25 wèi for; to 五蘊非有為
379 25 wèi because of 五蘊非有為
380 25 wéi to act as; to serve 五蘊非有為
381 25 wéi to change into; to become 五蘊非有為
382 25 wéi to be; is 五蘊非有為
383 25 wéi to do 五蘊非有為
384 25 wèi for 五蘊非有為
385 25 wèi because of; for; to 五蘊非有為
386 25 wèi to 五蘊非有為
387 25 wéi in a passive construction 五蘊非有為
388 25 wéi forming a rehetorical question 五蘊非有為
389 25 wéi forming an adverb 五蘊非有為
390 25 wéi to add emphasis 五蘊非有為
391 25 wèi to support; to help 五蘊非有為
392 25 wéi to govern 五蘊非有為
393 25 wèi to be; bhū 五蘊非有為
394 25 I; me; my 我說般若波羅蜜多非圓成實
395 25 self 我說般若波羅蜜多非圓成實
396 25 we; our 我說般若波羅蜜多非圓成實
397 25 [my] dear 我說般若波羅蜜多非圓成實
398 25 Wo 我說般若波羅蜜多非圓成實
399 25 self; atman; attan 我說般若波羅蜜多非圓成實
400 25 ga 我說般若波羅蜜多非圓成實
401 25 I; aham 我說般若波羅蜜多非圓成實
402 25 suī although; even though 如是般若波羅蜜多雖假說有種種自性
403 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 解脫智見清淨
404 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 解脫智見清淨
405 24 清淨 qīngjìng concise 解脫智見清淨
406 24 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 解脫智見清淨
407 24 清淨 qīngjìng pure and clean 解脫智見清淨
408 24 清淨 qīngjìng purity 解脫智見清淨
409 24 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 解脫智見清淨
410 24 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 如夢不為顯示諸法而現在前
411 23 故而 gùér therefore 滅壞法故而現在前
412 23 本性 běnxìng inherent nature 如是般若波羅蜜多不為於法了知本性
413 23 本性 běnxìng natural form; prakṛti 如是般若波羅蜜多不為於法了知本性
414 22 chù a place; location; a spot; a point
415 22 chǔ to reside; to live; to dwell
416 22 chù location
417 22 chù an office; a department; a bureau
418 22 chù a part; an aspect
419 22 chǔ to be in; to be in a position of
420 22 chǔ to get along with
421 22 chǔ to deal with; to manage
422 22 chǔ to punish; to sentence
423 22 chǔ to stop; to pause
424 22 chǔ to be associated with
425 22 chǔ to situate; to fix a place for
426 22 chǔ to occupy; to control
427 22 chù circumstances; situation
428 22 chù an occasion; a time
429 22 chù position; sthāna
430 21 so as to; in order to 如太虛空雖以種種言說顯示
431 21 to use; to regard as 如太虛空雖以種種言說顯示
432 21 to use; to grasp 如太虛空雖以種種言說顯示
433 21 according to 如太虛空雖以種種言說顯示
434 21 because of 如太虛空雖以種種言說顯示
435 21 on a certain date 如太虛空雖以種種言說顯示
436 21 and; as well as 如太虛空雖以種種言說顯示
437 21 to rely on 如太虛空雖以種種言說顯示
438 21 to regard 如太虛空雖以種種言說顯示
439 21 to be able to 如太虛空雖以種種言說顯示
440 21 to order; to command 如太虛空雖以種種言說顯示
441 21 further; moreover 如太虛空雖以種種言說顯示
442 21 used after a verb 如太虛空雖以種種言說顯示
443 21 very 如太虛空雖以種種言說顯示
444 21 already 如太虛空雖以種種言說顯示
445 21 increasingly 如太虛空雖以種種言說顯示
446 21 a reason; a cause 如太虛空雖以種種言說顯示
447 21 Israel 如太虛空雖以種種言說顯示
448 21 Yi 如太虛空雖以種種言說顯示
449 21 use; yogena 如太虛空雖以種種言說顯示
450 21 yùn to bring together; to collect; to accumulate 如是蘊
451 21 yùn to contain 如是蘊
452 21 yùn profundity 如是蘊
453 21 yùn withered grass 如是蘊
454 21 yùn aggregate; skandha 如是蘊
455 21 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 甚深般若波羅蜜多非如是等諸法所攝
456 21 真如 zhēnrú True Thusness 所說五蘊生起所攝所有真如
457 21 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 所說五蘊生起所攝所有真如
458 19 kōng empty; void; hollow 五蘊無空
459 19 kòng free time 五蘊無空
460 19 kòng to empty; to clean out 五蘊無空
461 19 kōng the sky; the air 五蘊無空
462 19 kōng in vain; for nothing 五蘊無空
463 19 kòng vacant; unoccupied 五蘊無空
464 19 kòng empty space 五蘊無空
465 19 kōng without substance 五蘊無空
466 19 kōng to not have 五蘊無空
467 19 kòng opportunity; chance 五蘊無空
468 19 kōng vast and high 五蘊無空
469 19 kōng impractical; ficticious 五蘊無空
470 19 kòng blank 五蘊無空
471 19 kòng expansive 五蘊無空
472 19 kòng lacking 五蘊無空
473 19 kōng plain; nothing else 五蘊無空
474 19 kōng Emptiness 五蘊無空
475 19 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 五蘊無空
476 19 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 五蘊無顛倒
477 19 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 五蘊無顛倒
478 19 顛倒 diāndǎo to overthrow 五蘊無顛倒
479 19 顛倒 diāndǎo to the contrary 五蘊無顛倒
480 19 顛倒 diāndǎo only 五蘊無顛倒
481 19 顛倒 diāndǎo up-side down 五蘊無顛倒
482 19 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 五蘊無顛倒
483 19 十八界 shíbājiè eighteen realms 十八界等亦不可施設有去
484 19 to arise; to get up 非集起
485 19 case; instance; batch; group 非集起
486 19 to rise; to raise 非集起
487 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 非集起
488 19 to appoint (to an official post); to take up a post 非集起
489 19 to start 非集起
490 19 to establish; to build 非集起
491 19 to draft; to draw up (a plan) 非集起
492 19 opening sentence; opening verse 非集起
493 19 to get out of bed 非集起
494 19 to recover; to heal 非集起
495 19 to take out; to extract 非集起
496 19 marks the beginning of an action 非集起
497 19 marks the sufficiency of an action 非集起
498 19 to call back from mourning 非集起
499 19 to take place; to occur 非集起
500 19 from 非集起

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
舍利子 shèlìzi Sariputta
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
shàn wholesome; virtuous
勇猛 yǒngměng a hero; vīra

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法珍 102
  1. Fazhen
  2. Fazhen
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
以太 121 Ether-
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 162.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
白佛 98 to address the Buddha
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不造作 98 ungrateful; akataññu
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大愿 大願 100 a great vow
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二相 195 the two attributes
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
非有情 102 non-sentient object
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
后际 後際 104 a later time
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻士 104 an illusionist; a conjurer
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
卷第五 106 scroll 5
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
聚沫 106 foam; phena
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六十二见 六十二見 108 sixty two views
妙色 109 wonderful form
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
命者 109 concept of life; jīva
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
念住 110 a foundation of mindfulness
平等性 112 universal nature
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
儒童 114 a young boy
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三际 三際 115 past, present, and future
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八界 115 eighteen realms
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗智 115 secular understanding
受者 115 recipient
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同分 116 same class
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我有 119 the illusion of the existence of self
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无癡 無癡 119 without delusion
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
信解 120 resolution; determination; adhimukti
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
异生法 異生法 121 unlike each other
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
圆成 圓成 121 complete perfection
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增语 增語 122 designation; appellation
正断 正斷 122 letting go
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸力 諸力 122 powers; bala
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti