Glossary and Vocabulary for Gagāśīrṣa Vihara Sutra (Fo Shuo Xiang Tou Jingshe Jing) 佛說象頭精舍經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 74 | 者 | zhě | ca | 誰欲得者 |
| 2 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所覺知 |
| 3 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無所覺知 |
| 4 | 51 | 無 | mó | mo | 無所覺知 |
| 5 | 51 | 無 | wú | to not have | 無所覺知 |
| 6 | 51 | 無 | wú | Wu | 無所覺知 |
| 7 | 51 | 無 | mó | mo | 無所覺知 |
| 8 | 43 | 行 | xíng | to walk | 是平等行 |
| 9 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 是平等行 |
| 10 | 43 | 行 | háng | profession | 是平等行 |
| 11 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是平等行 |
| 12 | 43 | 行 | xíng | to travel | 是平等行 |
| 13 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 是平等行 |
| 14 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是平等行 |
| 15 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是平等行 |
| 16 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 是平等行 |
| 17 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 是平等行 |
| 18 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 是平等行 |
| 19 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是平等行 |
| 20 | 43 | 行 | xíng | to move | 是平等行 |
| 21 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是平等行 |
| 22 | 43 | 行 | xíng | travel | 是平等行 |
| 23 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 是平等行 |
| 24 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 是平等行 |
| 25 | 43 | 行 | xíng | temporary | 是平等行 |
| 26 | 43 | 行 | háng | rank; order | 是平等行 |
| 27 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 是平等行 |
| 28 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是平等行 |
| 29 | 43 | 行 | xíng | to experience | 是平等行 |
| 30 | 43 | 行 | xíng | path; way | 是平等行 |
| 31 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 是平等行 |
| 32 | 43 | 行 | xíng | 是平等行 | |
| 33 | 43 | 行 | xíng | Practice | 是平等行 |
| 34 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是平等行 |
| 35 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是平等行 |
| 36 | 42 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利童子白佛言 |
| 37 | 42 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 38 | 42 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 39 | 42 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 40 | 38 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於諸眾生起大慈心 |
| 41 | 38 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於諸眾生起大慈心 |
| 42 | 38 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於諸眾生起大慈心 |
| 43 | 38 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於諸眾生起大慈心 |
| 44 | 38 | 起 | qǐ | to start | 於諸眾生起大慈心 |
| 45 | 38 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於諸眾生起大慈心 |
| 46 | 38 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於諸眾生起大慈心 |
| 47 | 38 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於諸眾生起大慈心 |
| 48 | 38 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於諸眾生起大慈心 |
| 49 | 38 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於諸眾生起大慈心 |
| 50 | 38 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於諸眾生起大慈心 |
| 51 | 38 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於諸眾生起大慈心 |
| 52 | 38 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於諸眾生起大慈心 |
| 53 | 38 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於諸眾生起大慈心 |
| 54 | 38 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於諸眾生起大慈心 |
| 55 | 38 | 起 | qǐ | to conjecture | 於諸眾生起大慈心 |
| 56 | 38 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於諸眾生起大慈心 |
| 57 | 38 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於諸眾生起大慈心 |
| 58 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 59 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 60 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 61 | 35 | 復 | fù | to restore | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 62 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 63 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 64 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 65 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 66 | 35 | 復 | fù | Fu | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 67 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 68 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 69 | 34 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩住無所住 |
| 70 | 28 | 十 | shí | ten | 如十日月 |
| 71 | 28 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如十日月 |
| 72 | 28 | 十 | shí | tenth | 如十日月 |
| 73 | 28 | 十 | shí | complete; perfect | 如十日月 |
| 74 | 28 | 十 | shí | ten; daśa | 如十日月 |
| 75 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 誰修菩提 |
| 76 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 誰修菩提 |
| 77 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 誰修菩提 |
| 78 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 誰得菩提 |
| 79 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 誰得菩提 |
| 80 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 誰得菩提 |
| 81 | 28 | 得 | dé | de | 誰得菩提 |
| 82 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 誰得菩提 |
| 83 | 28 | 得 | dé | to result in | 誰得菩提 |
| 84 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 誰得菩提 |
| 85 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 誰得菩提 |
| 86 | 28 | 得 | dé | to be finished | 誰得菩提 |
| 87 | 28 | 得 | děi | satisfying | 誰得菩提 |
| 88 | 28 | 得 | dé | to contract | 誰得菩提 |
| 89 | 28 | 得 | dé | to hear | 誰得菩提 |
| 90 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 誰得菩提 |
| 91 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 誰得菩提 |
| 92 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 誰得菩提 |
| 93 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
| 94 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
| 95 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
| 96 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
| 97 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
| 98 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
| 99 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不離三世得 |
| 100 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是身得 |
| 101 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是身得 |
| 102 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 為是身得 |
| 103 | 26 | 為 | wéi | to do | 為是身得 |
| 104 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 為是身得 |
| 105 | 26 | 為 | wéi | to govern | 為是身得 |
| 106 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是身得 |
| 107 | 26 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
| 108 | 26 | 發心 | fàxīn | Resolve | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
| 109 | 26 | 發心 | fàxīn | to resolve | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
| 110 | 26 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
| 111 | 25 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 菩薩摩訶薩有十種調伏行 |
| 112 | 25 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 菩薩摩訶薩有十種調伏行 |
| 113 | 25 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 菩薩摩訶薩應如是作堅固心 |
| 114 | 25 | 堅固 | jiāngù | sāla | 菩薩摩訶薩應如是作堅固心 |
| 115 | 25 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 菩薩摩訶薩應如是作堅固心 |
| 116 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 文殊師利童子白佛言 |
| 117 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 文殊師利童子白佛言 |
| 118 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 文殊師利童子白佛言 |
| 119 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 文殊師利童子白佛言 |
| 120 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 文殊師利童子白佛言 |
| 121 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 文殊師利童子白佛言 |
| 122 | 23 | 言 | yán | to regard as | 文殊師利童子白佛言 |
| 123 | 23 | 言 | yán | to act as | 文殊師利童子白佛言 |
| 124 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 文殊師利童子白佛言 |
| 125 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 文殊師利童子白佛言 |
| 126 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 得少分智 |
| 127 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 得少分智 |
| 128 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 得少分智 |
| 129 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 得少分智 |
| 130 | 22 | 智 | zhì | clever | 得少分智 |
| 131 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 得少分智 |
| 132 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 得少分智 |
| 133 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等法 |
| 134 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以未來 |
| 135 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 及以未來 |
| 136 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 及以未來 |
| 137 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 及以未來 |
| 138 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以未來 |
| 139 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以未來 |
| 140 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以未來 |
| 141 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 及以未來 |
| 142 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 及以未來 |
| 143 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以未來 |
| 144 | 20 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
| 145 | 20 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
| 146 | 20 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
| 147 | 19 | 於 | yú | to go; to | 到於彼岸 |
| 148 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 到於彼岸 |
| 149 | 19 | 於 | yú | Yu | 到於彼岸 |
| 150 | 19 | 於 | wū | a crow | 到於彼岸 |
| 151 | 19 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便道 |
| 152 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便道 |
| 153 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便道 |
| 154 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便道 |
| 155 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便道 |
| 156 | 19 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便道 |
| 157 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便道 |
| 158 | 19 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便道 |
| 159 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便道 |
| 160 | 19 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便道 |
| 161 | 19 | 正行 | zhèngxíng | right action | 菩薩摩訶薩復有二種正行 |
| 162 | 19 | 因 | yīn | cause; reason | 因何而住 |
| 163 | 19 | 因 | yīn | to accord with | 因何而住 |
| 164 | 19 | 因 | yīn | to follow | 因何而住 |
| 165 | 19 | 因 | yīn | to rely on | 因何而住 |
| 166 | 19 | 因 | yīn | via; through | 因何而住 |
| 167 | 19 | 因 | yīn | to continue | 因何而住 |
| 168 | 19 | 因 | yīn | to receive | 因何而住 |
| 169 | 19 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因何而住 |
| 170 | 19 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因何而住 |
| 171 | 19 | 因 | yīn | to be like | 因何而住 |
| 172 | 19 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因何而住 |
| 173 | 19 | 因 | yīn | cause; hetu | 因何而住 |
| 174 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 今善男子 |
| 175 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 今善男子 |
| 176 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但有空名 |
| 177 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但有空名 |
| 178 | 18 | 名 | míng | rank; position | 但有空名 |
| 179 | 18 | 名 | míng | an excuse | 但有空名 |
| 180 | 18 | 名 | míng | life | 但有空名 |
| 181 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 但有空名 |
| 182 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 但有空名 |
| 183 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但有空名 |
| 184 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 但有空名 |
| 185 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 但有空名 |
| 186 | 18 | 名 | míng | moral | 但有空名 |
| 187 | 18 | 名 | míng | name; naman | 但有空名 |
| 188 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但有空名 |
| 189 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非過去 |
| 190 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非過去 |
| 191 | 18 | 非 | fēi | different | 非過去 |
| 192 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非過去 |
| 193 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非過去 |
| 194 | 18 | 非 | fēi | Africa | 非過去 |
| 195 | 18 | 非 | fēi | to slander | 非過去 |
| 196 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 非過去 |
| 197 | 18 | 非 | fēi | must | 非過去 |
| 198 | 18 | 非 | fēi | an error | 非過去 |
| 199 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 非過去 |
| 200 | 18 | 非 | fēi | evil | 非過去 |
| 201 | 17 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何修行 |
| 202 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何修行 |
| 203 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何修行 |
| 204 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何修行 |
| 205 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 住無異念 |
| 206 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 住無異念 |
| 207 | 15 | 念 | niàn | to miss | 住無異念 |
| 208 | 15 | 念 | niàn | to consider | 住無異念 |
| 209 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 住無異念 |
| 210 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 住無異念 |
| 211 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 住無異念 |
| 212 | 15 | 念 | niàn | twenty | 住無異念 |
| 213 | 15 | 念 | niàn | memory | 住無異念 |
| 214 | 15 | 念 | niàn | an instant | 住無異念 |
| 215 | 15 | 念 | niàn | Nian | 住無異念 |
| 216 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 住無異念 |
| 217 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 住無異念 |
| 218 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等法 |
| 219 | 15 | 等 | děng | to wait | 如是等法 |
| 220 | 15 | 等 | děng | to be equal | 如是等法 |
| 221 | 15 | 等 | děng | degree; level | 如是等法 |
| 222 | 15 | 等 | děng | to compare | 如是等法 |
| 223 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等法 |
| 224 | 15 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如草木 |
| 225 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無實相 |
| 226 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無實相 |
| 227 | 14 | 而 | néng | can; able | 而無實相 |
| 228 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無實相 |
| 229 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無實相 |
| 230 | 14 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 無有分別 |
| 231 | 14 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 無有分別 |
| 232 | 14 | 分別 | fēnbié | difference | 無有分別 |
| 233 | 14 | 分別 | fēnbié | discrimination | 無有分別 |
| 234 | 14 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 無有分別 |
| 235 | 14 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 無有分別 |
| 236 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type | 有幾種心 |
| 237 | 14 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有幾種心 |
| 238 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有幾種心 |
| 239 | 14 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有幾種心 |
| 240 | 14 | 種 | zhǒng | offspring | 有幾種心 |
| 241 | 14 | 種 | zhǒng | breed | 有幾種心 |
| 242 | 14 | 種 | zhǒng | race | 有幾種心 |
| 243 | 14 | 種 | zhǒng | species | 有幾種心 |
| 244 | 14 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有幾種心 |
| 245 | 14 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有幾種心 |
| 246 | 14 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有幾種心 |
| 247 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 我觀彼法 |
| 248 | 14 | 法 | fǎ | France | 我觀彼法 |
| 249 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我觀彼法 |
| 250 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我觀彼法 |
| 251 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我觀彼法 |
| 252 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 我觀彼法 |
| 253 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 我觀彼法 |
| 254 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我觀彼法 |
| 255 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 我觀彼法 |
| 256 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 我觀彼法 |
| 257 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 我觀彼法 |
| 258 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我觀彼法 |
| 259 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我觀彼法 |
| 260 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 我觀彼法 |
| 261 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我觀彼法 |
| 262 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我觀彼法 |
| 263 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我觀彼法 |
| 264 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我觀彼法 |
| 265 | 14 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 從善攝身 |
| 266 | 14 | 善 | shàn | happy | 從善攝身 |
| 267 | 14 | 善 | shàn | good | 從善攝身 |
| 268 | 14 | 善 | shàn | kind-hearted | 從善攝身 |
| 269 | 14 | 善 | shàn | to be skilled at something | 從善攝身 |
| 270 | 14 | 善 | shàn | familiar | 從善攝身 |
| 271 | 14 | 善 | shàn | to repair | 從善攝身 |
| 272 | 14 | 善 | shàn | to admire | 從善攝身 |
| 273 | 14 | 善 | shàn | to praise | 從善攝身 |
| 274 | 14 | 善 | shàn | Shan | 從善攝身 |
| 275 | 14 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 從善攝身 |
| 276 | 13 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 速疾道有二種 |
| 277 | 13 | 執著 | zhízhuó | attachment | 住無執著 |
| 278 | 13 | 執著 | zhízhuó | grasping | 住無執著 |
| 279 | 13 | 初發心 | chū fāxīn | initial determination | 初發心 |
| 280 | 12 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡 |
| 281 | 12 | 無盡 | wújìn | endless | 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡 |
| 282 | 12 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡 |
| 283 | 12 | 二 | èr | two | 何等為二 |
| 284 | 12 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 何等為二 |
| 285 | 12 | 二 | èr | second | 何等為二 |
| 286 | 12 | 二 | èr | twice; double; di- | 何等為二 |
| 287 | 12 | 二 | èr | more than one kind | 何等為二 |
| 288 | 12 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 何等為二 |
| 289 | 12 | 二 | èr | both; dvaya | 何等為二 |
| 290 | 12 | 白 | bái | white | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 291 | 12 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 292 | 12 | 白 | bái | plain | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 293 | 12 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 294 | 12 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 295 | 12 | 白 | bái | bright | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 296 | 12 | 白 | bái | a wrongly written character | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 297 | 12 | 白 | bái | clear | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 298 | 12 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 299 | 12 | 白 | bái | reactionary | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 300 | 12 | 白 | bái | a wine cup | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 301 | 12 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 302 | 12 | 白 | bái | a dialect | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 303 | 12 | 白 | bái | to understand | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 304 | 12 | 白 | bái | to report | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 305 | 12 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 306 | 12 | 白 | bái | empty; blank | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 307 | 12 | 白 | bái | free | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 308 | 12 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 309 | 12 | 白 | bái | relating to funerals | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 310 | 12 | 白 | bái | Bai | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 311 | 12 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 312 | 12 | 白 | bái | a symbol for silver | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 313 | 12 | 白 | bái | clean; avadāta | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 314 | 12 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 315 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
| 316 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
| 317 | 12 | 清淨 | qīngjìng | concise | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
| 318 | 12 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
| 319 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
| 320 | 12 | 清淨 | qīngjìng | purity | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
| 321 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
| 322 | 11 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾滿足千人 |
| 323 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾滿足千人 |
| 324 | 11 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾滿足千人 |
| 325 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾滿足千人 |
| 326 | 11 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾滿足千人 |
| 327 | 11 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾滿足千人 |
| 328 | 11 | 從 | cóng | to follow | 從六波羅蜜起 |
| 329 | 11 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從六波羅蜜起 |
| 330 | 11 | 從 | cóng | to participate in something | 從六波羅蜜起 |
| 331 | 11 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從六波羅蜜起 |
| 332 | 11 | 從 | cóng | something secondary | 從六波羅蜜起 |
| 333 | 11 | 從 | cóng | remote relatives | 從六波羅蜜起 |
| 334 | 11 | 從 | cóng | secondary | 從六波羅蜜起 |
| 335 | 11 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從六波羅蜜起 |
| 336 | 11 | 從 | cōng | at ease; informal | 從六波羅蜜起 |
| 337 | 11 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從六波羅蜜起 |
| 338 | 11 | 從 | zòng | to release | 從六波羅蜜起 |
| 339 | 11 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從六波羅蜜起 |
| 340 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 為是身得 |
| 341 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為是身得 |
| 342 | 11 | 身 | shēn | self | 為是身得 |
| 343 | 11 | 身 | shēn | life | 為是身得 |
| 344 | 11 | 身 | shēn | an object | 為是身得 |
| 345 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 為是身得 |
| 346 | 11 | 身 | shēn | moral character | 為是身得 |
| 347 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 為是身得 |
| 348 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 為是身得 |
| 349 | 11 | 身 | juān | India | 為是身得 |
| 350 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 為是身得 |
| 351 | 11 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持善因 |
| 352 | 11 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持善因 |
| 353 | 11 | 三 | sān | three | 從修三善業起 |
| 354 | 11 | 三 | sān | third | 從修三善業起 |
| 355 | 11 | 三 | sān | more than two | 從修三善業起 |
| 356 | 11 | 三 | sān | very few | 從修三善業起 |
| 357 | 11 | 三 | sān | San | 從修三善業起 |
| 358 | 11 | 三 | sān | three; tri | 從修三善業起 |
| 359 | 11 | 三 | sān | sa | 從修三善業起 |
| 360 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 從修三善業起 |
| 361 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 於一切眾生起平等心 |
| 362 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 於一切眾生起平等心 |
| 363 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 是心無定 |
| 364 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是心無定 |
| 365 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是心無定 |
| 366 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是心無定 |
| 367 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是心無定 |
| 368 | 10 | 心 | xīn | heart | 是心無定 |
| 369 | 10 | 心 | xīn | emotion | 是心無定 |
| 370 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 是心無定 |
| 371 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是心無定 |
| 372 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是心無定 |
| 373 | 10 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是心無定 |
| 374 | 10 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是心無定 |
| 375 | 10 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等空慧 |
| 376 | 10 | 平等 | píngděng | equal | 平等空慧 |
| 377 | 10 | 平等 | píngděng | equality | 平等空慧 |
| 378 | 10 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等空慧 |
| 379 | 9 | 同生 | tóng shēng | twins | 與善同生 |
| 380 | 9 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若道 |
| 381 | 9 | 般若 | bōrě | prajna | 般若道 |
| 382 | 9 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若道 |
| 383 | 9 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若道 |
| 384 | 9 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 我觀彼法 |
| 385 | 9 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 我觀彼法 |
| 386 | 9 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 我觀彼法 |
| 387 | 9 | 觀 | guān | Guan | 我觀彼法 |
| 388 | 9 | 觀 | guān | appearance; looks | 我觀彼法 |
| 389 | 9 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 我觀彼法 |
| 390 | 9 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 我觀彼法 |
| 391 | 9 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 我觀彼法 |
| 392 | 9 | 觀 | guàn | an announcement | 我觀彼法 |
| 393 | 9 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 我觀彼法 |
| 394 | 9 | 觀 | guān | Surview | 我觀彼法 |
| 395 | 9 | 觀 | guān | Observe | 我觀彼法 |
| 396 | 9 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 我觀彼法 |
| 397 | 9 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 我觀彼法 |
| 398 | 9 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 我觀彼法 |
| 399 | 9 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 我觀彼法 |
| 400 | 9 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得服行 |
| 401 | 9 | 令 | lìng | to issue a command | 令得服行 |
| 402 | 9 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得服行 |
| 403 | 9 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得服行 |
| 404 | 9 | 令 | lìng | a season | 令得服行 |
| 405 | 9 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得服行 |
| 406 | 9 | 令 | lìng | good | 令得服行 |
| 407 | 9 | 令 | lìng | pretentious | 令得服行 |
| 408 | 9 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得服行 |
| 409 | 9 | 令 | lìng | a commander | 令得服行 |
| 410 | 9 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得服行 |
| 411 | 9 | 令 | lìng | lyrics | 令得服行 |
| 412 | 9 | 令 | lìng | Ling | 令得服行 |
| 413 | 9 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得服行 |
| 414 | 9 | 道 | dào | way; road; path | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 415 | 9 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 416 | 9 | 道 | dào | Tao; the Way | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 417 | 9 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 418 | 9 | 道 | dào | to think | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 419 | 9 | 道 | dào | circuit; a province | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 420 | 9 | 道 | dào | a course; a channel | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 421 | 9 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 422 | 9 | 道 | dào | a doctrine | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 423 | 9 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 424 | 9 | 道 | dào | a skill | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 425 | 9 | 道 | dào | a sect | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 426 | 9 | 道 | dào | a line | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 427 | 9 | 道 | dào | Way | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 428 | 9 | 道 | dào | way; path; marga | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 429 | 9 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 不退 |
| 430 | 9 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 不退 |
| 431 | 9 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 432 | 9 | 疾 | jí | to hate; to envy | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 433 | 9 | 疾 | jí | swift; rapid | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 434 | 9 | 疾 | jí | urgent | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 435 | 9 | 疾 | jí | pain | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 436 | 9 | 疾 | jí | to get sick | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 437 | 9 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 438 | 9 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 何等是菩薩摩訶薩速疾道 |
| 439 | 9 | 能 | néng | can; able | 能過諸法 |
| 440 | 9 | 能 | néng | ability; capacity | 能過諸法 |
| 441 | 9 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能過諸法 |
| 442 | 9 | 能 | néng | energy | 能過諸法 |
| 443 | 9 | 能 | néng | function; use | 能過諸法 |
| 444 | 9 | 能 | néng | talent | 能過諸法 |
| 445 | 9 | 能 | néng | expert at | 能過諸法 |
| 446 | 9 | 能 | néng | to be in harmony | 能過諸法 |
| 447 | 9 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能過諸法 |
| 448 | 9 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能過諸法 |
| 449 | 9 | 能 | néng | to be able; śak | 能過諸法 |
| 450 | 9 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能過諸法 |
| 451 | 9 | 七 | qī | seven | 乃至七日月 |
| 452 | 9 | 七 | qī | a genre of poetry | 乃至七日月 |
| 453 | 9 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 乃至七日月 |
| 454 | 9 | 七 | qī | seven; sapta | 乃至七日月 |
| 455 | 9 | 知 | zhī | to know | 知其分齊 |
| 456 | 9 | 知 | zhī | to comprehend | 知其分齊 |
| 457 | 9 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知其分齊 |
| 458 | 9 | 知 | zhī | to administer | 知其分齊 |
| 459 | 9 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知其分齊 |
| 460 | 9 | 知 | zhī | to be close friends | 知其分齊 |
| 461 | 9 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知其分齊 |
| 462 | 9 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知其分齊 |
| 463 | 9 | 知 | zhī | knowledge | 知其分齊 |
| 464 | 9 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知其分齊 |
| 465 | 9 | 知 | zhī | a close friend | 知其分齊 |
| 466 | 9 | 知 | zhì | wisdom | 知其分齊 |
| 467 | 9 | 知 | zhì | Zhi | 知其分齊 |
| 468 | 9 | 知 | zhī | to appreciate | 知其分齊 |
| 469 | 9 | 知 | zhī | to make known | 知其分齊 |
| 470 | 9 | 知 | zhī | to have control over | 知其分齊 |
| 471 | 9 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知其分齊 |
| 472 | 9 | 知 | zhī | Understanding | 知其分齊 |
| 473 | 9 | 知 | zhī | know; jña | 知其分齊 |
| 474 | 9 | 繼 | jì | to inherit; to follow after; to succeed | 繼念修行 |
| 475 | 9 | 繼 | jì | to connect; to extend | 繼念修行 |
| 476 | 9 | 繼 | jì | step- | 繼念修行 |
| 477 | 9 | 繼 | jì | to adopt | 繼念修行 |
| 478 | 9 | 繼 | jì | to continue | 繼念修行 |
| 479 | 9 | 繼 | jì | to augment; to increase | 繼念修行 |
| 480 | 9 | 繼 | jì | to give assistance to | 繼念修行 |
| 481 | 9 | 繼 | jì | tied; bound to; pratibaddha | 繼念修行 |
| 482 | 8 | 之 | zhī | to go | 誰之所證 |
| 483 | 8 | 之 | zhī | to arrive; to go | 誰之所證 |
| 484 | 8 | 之 | zhī | is | 誰之所證 |
| 485 | 8 | 之 | zhī | to use | 誰之所證 |
| 486 | 8 | 之 | zhī | Zhi | 誰之所證 |
| 487 | 8 | 之 | zhī | winding | 誰之所證 |
| 488 | 8 | 義 | yì | meaning; sense | 菩薩摩訶薩云何知義 |
| 489 | 8 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 菩薩摩訶薩云何知義 |
| 490 | 8 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 菩薩摩訶薩云何知義 |
| 491 | 8 | 義 | yì | chivalry; generosity | 菩薩摩訶薩云何知義 |
| 492 | 8 | 義 | yì | just; righteous | 菩薩摩訶薩云何知義 |
| 493 | 8 | 義 | yì | adopted | 菩薩摩訶薩云何知義 |
| 494 | 8 | 義 | yì | a relationship | 菩薩摩訶薩云何知義 |
| 495 | 8 | 義 | yì | volunteer | 菩薩摩訶薩云何知義 |
| 496 | 8 | 義 | yì | something suitable | 菩薩摩訶薩云何知義 |
| 497 | 8 | 義 | yì | a martyr | 菩薩摩訶薩云何知義 |
| 498 | 8 | 義 | yì | a law | 菩薩摩訶薩云何知義 |
| 499 | 8 | 義 | yì | Yi | 菩薩摩訶薩云何知義 |
| 500 | 8 | 義 | yì | Righteousness | 菩薩摩訶薩云何知義 |
Frequencies of all Words
Top 898
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 74 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 誰欲得者 |
| 2 | 74 | 者 | zhě | that | 誰欲得者 |
| 3 | 74 | 者 | zhě | nominalizing function word | 誰欲得者 |
| 4 | 74 | 者 | zhě | used to mark a definition | 誰欲得者 |
| 5 | 74 | 者 | zhě | used to mark a pause | 誰欲得者 |
| 6 | 74 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 誰欲得者 |
| 7 | 74 | 者 | zhuó | according to | 誰欲得者 |
| 8 | 74 | 者 | zhě | ca | 誰欲得者 |
| 9 | 51 | 無 | wú | no | 無所覺知 |
| 10 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所覺知 |
| 11 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無所覺知 |
| 12 | 51 | 無 | wú | has not yet | 無所覺知 |
| 13 | 51 | 無 | mó | mo | 無所覺知 |
| 14 | 51 | 無 | wú | do not | 無所覺知 |
| 15 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所覺知 |
| 16 | 51 | 無 | wú | regardless of | 無所覺知 |
| 17 | 51 | 無 | wú | to not have | 無所覺知 |
| 18 | 51 | 無 | wú | um | 無所覺知 |
| 19 | 51 | 無 | wú | Wu | 無所覺知 |
| 20 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所覺知 |
| 21 | 51 | 無 | wú | not; non- | 無所覺知 |
| 22 | 51 | 無 | mó | mo | 無所覺知 |
| 23 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為是身得 |
| 24 | 49 | 是 | shì | is exactly | 為是身得 |
| 25 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為是身得 |
| 26 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 為是身得 |
| 27 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 為是身得 |
| 28 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為是身得 |
| 29 | 49 | 是 | shì | true | 為是身得 |
| 30 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 為是身得 |
| 31 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為是身得 |
| 32 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 為是身得 |
| 33 | 49 | 是 | shì | Shi | 為是身得 |
| 34 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 為是身得 |
| 35 | 49 | 是 | shì | this; idam | 為是身得 |
| 36 | 43 | 行 | xíng | to walk | 是平等行 |
| 37 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 是平等行 |
| 38 | 43 | 行 | háng | profession | 是平等行 |
| 39 | 43 | 行 | háng | line; row | 是平等行 |
| 40 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是平等行 |
| 41 | 43 | 行 | xíng | to travel | 是平等行 |
| 42 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 是平等行 |
| 43 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是平等行 |
| 44 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是平等行 |
| 45 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 是平等行 |
| 46 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 是平等行 |
| 47 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 是平等行 |
| 48 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是平等行 |
| 49 | 43 | 行 | xíng | to move | 是平等行 |
| 50 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是平等行 |
| 51 | 43 | 行 | xíng | travel | 是平等行 |
| 52 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 是平等行 |
| 53 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 是平等行 |
| 54 | 43 | 行 | xíng | temporary | 是平等行 |
| 55 | 43 | 行 | xíng | soon | 是平等行 |
| 56 | 43 | 行 | háng | rank; order | 是平等行 |
| 57 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 是平等行 |
| 58 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是平等行 |
| 59 | 43 | 行 | xíng | to experience | 是平等行 |
| 60 | 43 | 行 | xíng | path; way | 是平等行 |
| 61 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 是平等行 |
| 62 | 43 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 是平等行 |
| 63 | 43 | 行 | xíng | 是平等行 | |
| 64 | 43 | 行 | xíng | moreover; also | 是平等行 |
| 65 | 43 | 行 | xíng | Practice | 是平等行 |
| 66 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是平等行 |
| 67 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是平等行 |
| 68 | 42 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利童子白佛言 |
| 69 | 42 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 70 | 42 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 71 | 42 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 72 | 38 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於諸眾生起大慈心 |
| 73 | 38 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 於諸眾生起大慈心 |
| 74 | 38 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於諸眾生起大慈心 |
| 75 | 38 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於諸眾生起大慈心 |
| 76 | 38 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於諸眾生起大慈心 |
| 77 | 38 | 起 | qǐ | to start | 於諸眾生起大慈心 |
| 78 | 38 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於諸眾生起大慈心 |
| 79 | 38 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於諸眾生起大慈心 |
| 80 | 38 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於諸眾生起大慈心 |
| 81 | 38 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於諸眾生起大慈心 |
| 82 | 38 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於諸眾生起大慈心 |
| 83 | 38 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於諸眾生起大慈心 |
| 84 | 38 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於諸眾生起大慈心 |
| 85 | 38 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於諸眾生起大慈心 |
| 86 | 38 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於諸眾生起大慈心 |
| 87 | 38 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於諸眾生起大慈心 |
| 88 | 38 | 起 | qǐ | from | 於諸眾生起大慈心 |
| 89 | 38 | 起 | qǐ | to conjecture | 於諸眾生起大慈心 |
| 90 | 38 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於諸眾生起大慈心 |
| 91 | 38 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於諸眾生起大慈心 |
| 92 | 35 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 93 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 94 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 95 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 96 | 35 | 復 | fù | to restore | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 97 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 98 | 35 | 復 | fù | after all; and then | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 99 | 35 | 復 | fù | even if; although | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 100 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 101 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 102 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 103 | 35 | 復 | fù | particle without meaing | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 104 | 35 | 復 | fù | Fu | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 105 | 35 | 復 | fù | repeated; again | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 106 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 107 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 108 | 35 | 復 | fù | again; punar | 復與無量大菩薩摩訶薩眾俱 |
| 109 | 34 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩住無所住 |
| 110 | 28 | 十 | shí | ten | 如十日月 |
| 111 | 28 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如十日月 |
| 112 | 28 | 十 | shí | tenth | 如十日月 |
| 113 | 28 | 十 | shí | complete; perfect | 如十日月 |
| 114 | 28 | 十 | shí | ten; daśa | 如十日月 |
| 115 | 28 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 116 | 28 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 117 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 誰修菩提 |
| 118 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 誰修菩提 |
| 119 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 誰修菩提 |
| 120 | 28 | 得 | de | potential marker | 誰得菩提 |
| 121 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 誰得菩提 |
| 122 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 誰得菩提 |
| 123 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 誰得菩提 |
| 124 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 誰得菩提 |
| 125 | 28 | 得 | dé | de | 誰得菩提 |
| 126 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 誰得菩提 |
| 127 | 28 | 得 | dé | to result in | 誰得菩提 |
| 128 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 誰得菩提 |
| 129 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 誰得菩提 |
| 130 | 28 | 得 | dé | to be finished | 誰得菩提 |
| 131 | 28 | 得 | de | result of degree | 誰得菩提 |
| 132 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 誰得菩提 |
| 133 | 28 | 得 | děi | satisfying | 誰得菩提 |
| 134 | 28 | 得 | dé | to contract | 誰得菩提 |
| 135 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 誰得菩提 |
| 136 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 誰得菩提 |
| 137 | 28 | 得 | dé | to hear | 誰得菩提 |
| 138 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 誰得菩提 |
| 139 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 誰得菩提 |
| 140 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 誰得菩提 |
| 141 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
| 142 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
| 143 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
| 144 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
| 145 | 27 | 住 | zhù | firmly; securely | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
| 146 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
| 147 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時婆伽婆住伽耶城象頭精舍 |
| 148 | 27 | 不 | bù | not; no | 亦不離三世得 |
| 149 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不離三世得 |
| 150 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 亦不離三世得 |
| 151 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不離三世得 |
| 152 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不離三世得 |
| 153 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不離三世得 |
| 154 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不離三世得 |
| 155 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不離三世得 |
| 156 | 27 | 不 | bù | no; na | 亦不離三世得 |
| 157 | 26 | 為 | wèi | for; to | 為是身得 |
| 158 | 26 | 為 | wèi | because of | 為是身得 |
| 159 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是身得 |
| 160 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是身得 |
| 161 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 為是身得 |
| 162 | 26 | 為 | wéi | to do | 為是身得 |
| 163 | 26 | 為 | wèi | for | 為是身得 |
| 164 | 26 | 為 | wèi | because of; for; to | 為是身得 |
| 165 | 26 | 為 | wèi | to | 為是身得 |
| 166 | 26 | 為 | wéi | in a passive construction | 為是身得 |
| 167 | 26 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為是身得 |
| 168 | 26 | 為 | wéi | forming an adverb | 為是身得 |
| 169 | 26 | 為 | wéi | to add emphasis | 為是身得 |
| 170 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 為是身得 |
| 171 | 26 | 為 | wéi | to govern | 為是身得 |
| 172 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是身得 |
| 173 | 26 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
| 174 | 26 | 發心 | fàxīn | Resolve | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
| 175 | 26 | 發心 | fàxīn | to resolve | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
| 176 | 26 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 菩薩摩訶薩有四種發心 |
| 177 | 25 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 菩薩摩訶薩有十種調伏行 |
| 178 | 25 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 菩薩摩訶薩有十種調伏行 |
| 179 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有幾種心 |
| 180 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有幾種心 |
| 181 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有幾種心 |
| 182 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有幾種心 |
| 183 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有幾種心 |
| 184 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有幾種心 |
| 185 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有幾種心 |
| 186 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有幾種心 |
| 187 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有幾種心 |
| 188 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有幾種心 |
| 189 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有幾種心 |
| 190 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 有幾種心 |
| 191 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 有幾種心 |
| 192 | 25 | 有 | yǒu | You | 有幾種心 |
| 193 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有幾種心 |
| 194 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有幾種心 |
| 195 | 25 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 菩薩摩訶薩應如是作堅固心 |
| 196 | 25 | 堅固 | jiāngù | sāla | 菩薩摩訶薩應如是作堅固心 |
| 197 | 25 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 菩薩摩訶薩應如是作堅固心 |
| 198 | 23 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 以何等業是菩薩行 |
| 199 | 23 | 何等 | héděng | sigh | 以何等業是菩薩行 |
| 200 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 文殊師利童子白佛言 |
| 201 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 文殊師利童子白佛言 |
| 202 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 文殊師利童子白佛言 |
| 203 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 文殊師利童子白佛言 |
| 204 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 文殊師利童子白佛言 |
| 205 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 文殊師利童子白佛言 |
| 206 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 文殊師利童子白佛言 |
| 207 | 23 | 言 | yán | to regard as | 文殊師利童子白佛言 |
| 208 | 23 | 言 | yán | to act as | 文殊師利童子白佛言 |
| 209 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 文殊師利童子白佛言 |
| 210 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 文殊師利童子白佛言 |
| 211 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 得少分智 |
| 212 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 得少分智 |
| 213 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 得少分智 |
| 214 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 得少分智 |
| 215 | 22 | 智 | zhì | clever | 得少分智 |
| 216 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 得少分智 |
| 217 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 得少分智 |
| 218 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等法 |
| 219 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等法 |
| 220 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等法 |
| 221 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等法 |
| 222 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 及以未來 |
| 223 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 及以未來 |
| 224 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以未來 |
| 225 | 20 | 以 | yǐ | according to | 及以未來 |
| 226 | 20 | 以 | yǐ | because of | 及以未來 |
| 227 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 及以未來 |
| 228 | 20 | 以 | yǐ | and; as well as | 及以未來 |
| 229 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 及以未來 |
| 230 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 及以未來 |
| 231 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 及以未來 |
| 232 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以未來 |
| 233 | 20 | 以 | yǐ | further; moreover | 及以未來 |
| 234 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以未來 |
| 235 | 20 | 以 | yǐ | very | 及以未來 |
| 236 | 20 | 以 | yǐ | already | 及以未來 |
| 237 | 20 | 以 | yǐ | increasingly | 及以未來 |
| 238 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以未來 |
| 239 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 及以未來 |
| 240 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 及以未來 |
| 241 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以未來 |
| 242 | 20 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
| 243 | 20 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
| 244 | 20 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
| 245 | 19 | 於 | yú | in; at | 到於彼岸 |
| 246 | 19 | 於 | yú | in; at | 到於彼岸 |
| 247 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 到於彼岸 |
| 248 | 19 | 於 | yú | to go; to | 到於彼岸 |
| 249 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 到於彼岸 |
| 250 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 到於彼岸 |
| 251 | 19 | 於 | yú | from | 到於彼岸 |
| 252 | 19 | 於 | yú | give | 到於彼岸 |
| 253 | 19 | 於 | yú | oppposing | 到於彼岸 |
| 254 | 19 | 於 | yú | and | 到於彼岸 |
| 255 | 19 | 於 | yú | compared to | 到於彼岸 |
| 256 | 19 | 於 | yú | by | 到於彼岸 |
| 257 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 到於彼岸 |
| 258 | 19 | 於 | yú | for | 到於彼岸 |
| 259 | 19 | 於 | yú | Yu | 到於彼岸 |
| 260 | 19 | 於 | wū | a crow | 到於彼岸 |
| 261 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 到於彼岸 |
| 262 | 19 | 於 | yú | near to; antike | 到於彼岸 |
| 263 | 19 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便道 |
| 264 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便道 |
| 265 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便道 |
| 266 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便道 |
| 267 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便道 |
| 268 | 19 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便道 |
| 269 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便道 |
| 270 | 19 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便道 |
| 271 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便道 |
| 272 | 19 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便道 |
| 273 | 19 | 正行 | zhèngxíng | right action | 菩薩摩訶薩復有二種正行 |
| 274 | 19 | 因 | yīn | because | 因何而住 |
| 275 | 19 | 因 | yīn | cause; reason | 因何而住 |
| 276 | 19 | 因 | yīn | to accord with | 因何而住 |
| 277 | 19 | 因 | yīn | to follow | 因何而住 |
| 278 | 19 | 因 | yīn | to rely on | 因何而住 |
| 279 | 19 | 因 | yīn | via; through | 因何而住 |
| 280 | 19 | 因 | yīn | to continue | 因何而住 |
| 281 | 19 | 因 | yīn | to receive | 因何而住 |
| 282 | 19 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因何而住 |
| 283 | 19 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因何而住 |
| 284 | 19 | 因 | yīn | to be like | 因何而住 |
| 285 | 19 | 因 | yīn | from; because of | 因何而住 |
| 286 | 19 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因何而住 |
| 287 | 19 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因何而住 |
| 288 | 19 | 因 | yīn | Cause | 因何而住 |
| 289 | 19 | 因 | yīn | cause; hetu | 因何而住 |
| 290 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 今善男子 |
| 291 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 今善男子 |
| 292 | 18 | 名 | míng | measure word for people | 但有空名 |
| 293 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但有空名 |
| 294 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但有空名 |
| 295 | 18 | 名 | míng | rank; position | 但有空名 |
| 296 | 18 | 名 | míng | an excuse | 但有空名 |
| 297 | 18 | 名 | míng | life | 但有空名 |
| 298 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 但有空名 |
| 299 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 但有空名 |
| 300 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但有空名 |
| 301 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 但有空名 |
| 302 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 但有空名 |
| 303 | 18 | 名 | míng | moral | 但有空名 |
| 304 | 18 | 名 | míng | name; naman | 但有空名 |
| 305 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但有空名 |
| 306 | 18 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非過去 |
| 307 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非過去 |
| 308 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非過去 |
| 309 | 18 | 非 | fēi | different | 非過去 |
| 310 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非過去 |
| 311 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非過去 |
| 312 | 18 | 非 | fēi | Africa | 非過去 |
| 313 | 18 | 非 | fēi | to slander | 非過去 |
| 314 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 非過去 |
| 315 | 18 | 非 | fēi | must | 非過去 |
| 316 | 18 | 非 | fēi | an error | 非過去 |
| 317 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 非過去 |
| 318 | 18 | 非 | fēi | evil | 非過去 |
| 319 | 18 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非過去 |
| 320 | 18 | 非 | fēi | not | 非過去 |
| 321 | 17 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何修行 |
| 322 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何修行 |
| 323 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何修行 |
| 324 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何修行 |
| 325 | 16 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 受持方便智故 |
| 326 | 16 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 受持方便智故 |
| 327 | 16 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 受持方便智故 |
| 328 | 16 | 故 | gù | to die | 受持方便智故 |
| 329 | 16 | 故 | gù | so; therefore; hence | 受持方便智故 |
| 330 | 16 | 故 | gù | original | 受持方便智故 |
| 331 | 16 | 故 | gù | accident; happening; instance | 受持方便智故 |
| 332 | 16 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 受持方便智故 |
| 333 | 16 | 故 | gù | something in the past | 受持方便智故 |
| 334 | 16 | 故 | gù | deceased; dead | 受持方便智故 |
| 335 | 16 | 故 | gù | still; yet | 受持方便智故 |
| 336 | 16 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 受持方便智故 |
| 337 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 住無異念 |
| 338 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 住無異念 |
| 339 | 15 | 念 | niàn | to miss | 住無異念 |
| 340 | 15 | 念 | niàn | to consider | 住無異念 |
| 341 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 住無異念 |
| 342 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 住無異念 |
| 343 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 住無異念 |
| 344 | 15 | 念 | niàn | twenty | 住無異念 |
| 345 | 15 | 念 | niàn | memory | 住無異念 |
| 346 | 15 | 念 | niàn | an instant | 住無異念 |
| 347 | 15 | 念 | niàn | Nian | 住無異念 |
| 348 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 住無異念 |
| 349 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 住無異念 |
| 350 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等法 |
| 351 | 15 | 等 | děng | to wait | 如是等法 |
| 352 | 15 | 等 | děng | degree; kind | 如是等法 |
| 353 | 15 | 等 | děng | plural | 如是等法 |
| 354 | 15 | 等 | děng | to be equal | 如是等法 |
| 355 | 15 | 等 | děng | degree; level | 如是等法 |
| 356 | 15 | 等 | děng | to compare | 如是等法 |
| 357 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等法 |
| 358 | 15 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如草木 |
| 359 | 14 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而無實相 |
| 360 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無實相 |
| 361 | 14 | 而 | ér | you | 而無實相 |
| 362 | 14 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而無實相 |
| 363 | 14 | 而 | ér | right away; then | 而無實相 |
| 364 | 14 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而無實相 |
| 365 | 14 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而無實相 |
| 366 | 14 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而無實相 |
| 367 | 14 | 而 | ér | how can it be that? | 而無實相 |
| 368 | 14 | 而 | ér | so as to | 而無實相 |
| 369 | 14 | 而 | ér | only then | 而無實相 |
| 370 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無實相 |
| 371 | 14 | 而 | néng | can; able | 而無實相 |
| 372 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無實相 |
| 373 | 14 | 而 | ér | me | 而無實相 |
| 374 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無實相 |
| 375 | 14 | 而 | ér | possessive | 而無實相 |
| 376 | 14 | 而 | ér | and; ca | 而無實相 |
| 377 | 14 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 無有分別 |
| 378 | 14 | 分別 | fēnbié | differently | 無有分別 |
| 379 | 14 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 無有分別 |
| 380 | 14 | 分別 | fēnbié | difference | 無有分別 |
| 381 | 14 | 分別 | fēnbié | respectively | 無有分別 |
| 382 | 14 | 分別 | fēnbié | discrimination | 無有分別 |
| 383 | 14 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 無有分別 |
| 384 | 14 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 無有分別 |
| 385 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type | 有幾種心 |
| 386 | 14 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有幾種心 |
| 387 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type | 有幾種心 |
| 388 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有幾種心 |
| 389 | 14 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有幾種心 |
| 390 | 14 | 種 | zhǒng | offspring | 有幾種心 |
| 391 | 14 | 種 | zhǒng | breed | 有幾種心 |
| 392 | 14 | 種 | zhǒng | race | 有幾種心 |
| 393 | 14 | 種 | zhǒng | species | 有幾種心 |
| 394 | 14 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有幾種心 |
| 395 | 14 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有幾種心 |
| 396 | 14 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有幾種心 |
| 397 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 我觀彼法 |
| 398 | 14 | 法 | fǎ | France | 我觀彼法 |
| 399 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我觀彼法 |
| 400 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我觀彼法 |
| 401 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我觀彼法 |
| 402 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 我觀彼法 |
| 403 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 我觀彼法 |
| 404 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我觀彼法 |
| 405 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 我觀彼法 |
| 406 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 我觀彼法 |
| 407 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 我觀彼法 |
| 408 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我觀彼法 |
| 409 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我觀彼法 |
| 410 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 我觀彼法 |
| 411 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我觀彼法 |
| 412 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我觀彼法 |
| 413 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我觀彼法 |
| 414 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我觀彼法 |
| 415 | 14 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 從善攝身 |
| 416 | 14 | 善 | shàn | happy | 從善攝身 |
| 417 | 14 | 善 | shàn | good | 從善攝身 |
| 418 | 14 | 善 | shàn | kind-hearted | 從善攝身 |
| 419 | 14 | 善 | shàn | to be skilled at something | 從善攝身 |
| 420 | 14 | 善 | shàn | familiar | 從善攝身 |
| 421 | 14 | 善 | shàn | to repair | 從善攝身 |
| 422 | 14 | 善 | shàn | to admire | 從善攝身 |
| 423 | 14 | 善 | shàn | to praise | 從善攝身 |
| 424 | 14 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 從善攝身 |
| 425 | 14 | 善 | shàn | Shan | 從善攝身 |
| 426 | 14 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 從善攝身 |
| 427 | 13 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如虛空現 |
| 428 | 13 | 如 | rú | if | 如虛空現 |
| 429 | 13 | 如 | rú | in accordance with | 如虛空現 |
| 430 | 13 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如虛空現 |
| 431 | 13 | 如 | rú | this | 如虛空現 |
| 432 | 13 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如虛空現 |
| 433 | 13 | 如 | rú | to go to | 如虛空現 |
| 434 | 13 | 如 | rú | to meet | 如虛空現 |
| 435 | 13 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如虛空現 |
| 436 | 13 | 如 | rú | at least as good as | 如虛空現 |
| 437 | 13 | 如 | rú | and | 如虛空現 |
| 438 | 13 | 如 | rú | or | 如虛空現 |
| 439 | 13 | 如 | rú | but | 如虛空現 |
| 440 | 13 | 如 | rú | then | 如虛空現 |
| 441 | 13 | 如 | rú | naturally | 如虛空現 |
| 442 | 13 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如虛空現 |
| 443 | 13 | 如 | rú | you | 如虛空現 |
| 444 | 13 | 如 | rú | the second lunar month | 如虛空現 |
| 445 | 13 | 如 | rú | in; at | 如虛空現 |
| 446 | 13 | 如 | rú | Ru | 如虛空現 |
| 447 | 13 | 如 | rú | Thus | 如虛空現 |
| 448 | 13 | 如 | rú | thus; tathā | 如虛空現 |
| 449 | 13 | 如 | rú | like; iva | 如虛空現 |
| 450 | 13 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如虛空現 |
| 451 | 13 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 速疾道有二種 |
| 452 | 13 | 執著 | zhízhuó | attachment | 住無執著 |
| 453 | 13 | 執著 | zhízhuó | grasping | 住無執著 |
| 454 | 13 | 初發心 | chū fāxīn | initial determination | 初發心 |
| 455 | 12 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡 |
| 456 | 12 | 無盡 | wújìn | endless | 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡 |
| 457 | 12 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 菩薩摩訶薩有十種分別身無盡 |
| 458 | 12 | 二 | èr | two | 何等為二 |
| 459 | 12 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 何等為二 |
| 460 | 12 | 二 | èr | second | 何等為二 |
| 461 | 12 | 二 | èr | twice; double; di- | 何等為二 |
| 462 | 12 | 二 | èr | another; the other | 何等為二 |
| 463 | 12 | 二 | èr | more than one kind | 何等為二 |
| 464 | 12 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 何等為二 |
| 465 | 12 | 二 | èr | both; dvaya | 何等為二 |
| 466 | 12 | 白 | bái | white | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 467 | 12 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 468 | 12 | 白 | bái | plain | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 469 | 12 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 470 | 12 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 471 | 12 | 白 | bái | bright | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 472 | 12 | 白 | bái | a wrongly written character | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 473 | 12 | 白 | bái | clear | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 474 | 12 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 475 | 12 | 白 | bái | reactionary | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 476 | 12 | 白 | bái | a wine cup | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 477 | 12 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 478 | 12 | 白 | bái | a dialect | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 479 | 12 | 白 | bái | to understand | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 480 | 12 | 白 | bái | to report | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 481 | 12 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 482 | 12 | 白 | bái | in vain; to no purpose; for nothing | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 483 | 12 | 白 | bái | merely; simply; only | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 484 | 12 | 白 | bái | empty; blank | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 485 | 12 | 白 | bái | free | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 486 | 12 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 487 | 12 | 白 | bái | relating to funerals | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 488 | 12 | 白 | bái | Bai | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 489 | 12 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 490 | 12 | 白 | bái | a symbol for silver | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 491 | 12 | 白 | bái | clean; avadāta | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 492 | 12 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 淨光焰天子白文殊師利童子言 |
| 493 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
| 494 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
| 495 | 12 | 清淨 | qīngjìng | concise | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
| 496 | 12 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
| 497 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
| 498 | 12 | 清淨 | qīngjìng | purity | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
| 499 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 菩薩摩訶薩發十種清淨行 |
| 500 | 11 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾滿足千人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 无 | 無 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 行 |
|
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 天子 |
|
|
|
| 起 |
|
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 十 | shí | ten; daśa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛说象头精舍经 | 佛說象頭精舍經 | 102 | Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Fo Shuo Xiang Tou Jingshe Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
| 毘尼多流支 | 112 | Vinītaruci | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 象头精舍经 | 象頭精舍經 | 120 | Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Xiang Tou Jingshe Jing |
| 雨行 | 121 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 138.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道行 | 100 |
|
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 静念 | 靜念 | 106 | Calm the Thought |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 满足方便 | 滿足方便 | 109 | perfected expedient means |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 弃诸重担 | 棄諸重擔 | 113 | having laid down their burdens |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 总持 | 總持 | 122 |
|