Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing) 佛說未曾有正法經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 71 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無所著 | 
| 2 | 71 | 無 | wú | to not have; without | 心無所著 | 
| 3 | 71 | 無 | mó | mo | 心無所著 | 
| 4 | 71 | 無 | wú | to not have | 心無所著 | 
| 5 | 71 | 無 | wú | Wu | 心無所著 | 
| 6 | 71 | 無 | mó | mo | 心無所著 | 
| 7 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時有菩薩摩訶 | 
| 8 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時有菩薩摩訶 | 
| 9 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時有菩薩摩訶 | 
| 10 | 56 | 能 | néng | can; able | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 11 | 56 | 能 | néng | ability; capacity | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 12 | 56 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 13 | 56 | 能 | néng | energy | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 14 | 56 | 能 | néng | function; use | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 15 | 56 | 能 | néng | talent | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 16 | 56 | 能 | néng | expert at | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 17 | 56 | 能 | néng | to be in harmony | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 18 | 56 | 能 | néng | to tend to; to care for | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 19 | 56 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 20 | 56 | 能 | néng | to be able; śak | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 21 | 56 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 22 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 23 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 24 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 25 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 26 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 27 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 28 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 29 | 44 | 證 | zhèng | proof | 悉證無生 | 
| 30 | 44 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 悉證無生 | 
| 31 | 44 | 證 | zhèng | to advise against | 悉證無生 | 
| 32 | 44 | 證 | zhèng | certificate | 悉證無生 | 
| 33 | 44 | 證 | zhèng | an illness | 悉證無生 | 
| 34 | 44 | 證 | zhèng | to accuse | 悉證無生 | 
| 35 | 44 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 悉證無生 | 
| 36 | 44 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 悉證無生 | 
| 37 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 摩訶薩即能趣證佛一切智 | 
| 38 | 42 | 即 | jí | at that time | 摩訶薩即能趣證佛一切智 | 
| 39 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 摩訶薩即能趣證佛一切智 | 
| 40 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 摩訶薩即能趣證佛一切智 | 
| 41 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 摩訶薩即能趣證佛一切智 | 
| 42 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城鷲峯山中 | 
| 43 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城鷲峯山中 | 
| 44 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城鷲峯山中 | 
| 45 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城鷲峯山中 | 
| 46 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城鷲峯山中 | 
| 47 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城鷲峯山中 | 
| 48 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城鷲峯山中 | 
| 49 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從諸佛剎而來集會 | 
| 50 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 從諸佛剎而來集會 | 
| 51 | 39 | 而 | néng | can; able | 從諸佛剎而來集會 | 
| 52 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從諸佛剎而來集會 | 
| 53 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 從諸佛剎而來集會 | 
| 54 | 39 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 佛一切智 | 
| 55 | 39 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 佛一切智 | 
| 56 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 57 | 37 | 法 | fǎ | France | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 58 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 59 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 60 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 61 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 62 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 63 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 64 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 65 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 66 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 67 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 68 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 69 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 70 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 71 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 72 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 73 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 74 | 34 | 趣 | qù | interesting | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 75 | 34 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 76 | 34 | 趣 | cù | to urge | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 77 | 34 | 趣 | qù | purport; an objective | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 78 | 34 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 79 | 34 | 趣 | qù | an inclination | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 80 | 34 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 81 | 34 | 趣 | qù | to go quickly towards | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 82 | 34 | 趣 | qù | realm; destination | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 83 | 34 | 者 | zhě | ca | 精進鎧者 | 
| 84 | 34 | 於 | yú | to go; to | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 85 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 86 | 34 | 於 | yú | Yu | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 87 | 34 | 於 | wū | a crow | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 88 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 | 
| 89 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 | 
| 90 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 | 
| 91 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 | 
| 92 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 | 
| 93 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 | 
| 94 | 31 | 言 | yán | to regard as | 言 | 
| 95 | 31 | 言 | yán | to act as | 言 | 
| 96 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 言 | 
| 97 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 言 | 
| 98 | 31 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 龍吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 99 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 是諸天子以信樂心故 | 
| 100 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是諸天子以信樂心故 | 
| 101 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是諸天子以信樂心故 | 
| 102 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是諸天子以信樂心故 | 
| 103 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是諸天子以信樂心故 | 
| 104 | 29 | 心 | xīn | heart | 是諸天子以信樂心故 | 
| 105 | 29 | 心 | xīn | emotion | 是諸天子以信樂心故 | 
| 106 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 是諸天子以信樂心故 | 
| 107 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是諸天子以信樂心故 | 
| 108 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是諸天子以信樂心故 | 
| 109 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是諸天子以信樂心故 | 
| 110 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是諸天子以信樂心故 | 
| 111 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 112 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 113 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提耶 | 
| 114 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提耶 | 
| 115 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提耶 | 
| 116 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸 | 
| 117 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸 | 
| 118 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 為諸 | 
| 119 | 24 | 為 | wéi | to do | 為諸 | 
| 120 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸 | 
| 121 | 24 | 為 | wéi | to govern | 為諸 | 
| 122 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸 | 
| 123 | 23 | 之 | zhī | to go | 摩他相應之法 | 
| 124 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 摩他相應之法 | 
| 125 | 23 | 之 | zhī | is | 摩他相應之法 | 
| 126 | 23 | 之 | zhī | to use | 摩他相應之法 | 
| 127 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 摩他相應之法 | 
| 128 | 23 | 之 | zhī | winding | 摩他相應之法 | 
| 129 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦 | 
| 130 | 19 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩起利他心 | 
| 131 | 19 | 行 | xíng | to walk | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 132 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 133 | 19 | 行 | háng | profession | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 134 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 135 | 19 | 行 | xíng | to travel | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 136 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 137 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 138 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 139 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 140 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 141 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 142 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 143 | 19 | 行 | xíng | to move | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 144 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 145 | 19 | 行 | xíng | travel | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 146 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 147 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 148 | 19 | 行 | xíng | temporary | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 149 | 19 | 行 | háng | rank; order | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 150 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 151 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 152 | 19 | 行 | xíng | to experience | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 153 | 19 | 行 | xíng | path; way | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 154 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 155 | 19 | 行 | xíng | 無邊作行菩薩摩訶薩 | |
| 156 | 19 | 行 | xíng | Practice | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 157 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 158 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 159 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 | 
| 160 | 18 | 作 | zuò | to do | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 161 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 162 | 18 | 作 | zuò | to start | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 163 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 164 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 165 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 166 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 167 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 168 | 18 | 作 | zuò | to rise | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 169 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 170 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 171 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 172 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 173 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大總持 | 
| 174 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大總持 | 
| 175 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 得大總持 | 
| 176 | 17 | 得 | dé | de | 得大總持 | 
| 177 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 得大總持 | 
| 178 | 17 | 得 | dé | to result in | 得大總持 | 
| 179 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大總持 | 
| 180 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 得大總持 | 
| 181 | 17 | 得 | dé | to be finished | 得大總持 | 
| 182 | 17 | 得 | děi | satisfying | 得大總持 | 
| 183 | 17 | 得 | dé | to contract | 得大總持 | 
| 184 | 17 | 得 | dé | to hear | 得大總持 | 
| 185 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 得大總持 | 
| 186 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 得大總持 | 
| 187 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大總持 | 
| 188 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進法行天子 | 
| 189 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進法行天子 | 
| 190 | 17 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進法行天子 | 
| 191 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進法行天子 | 
| 192 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進法行天子 | 
| 193 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 194 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 195 | 17 | 名 | míng | rank; position | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 196 | 17 | 名 | míng | an excuse | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 197 | 17 | 名 | míng | life | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 198 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 199 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 200 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 201 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 202 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 203 | 17 | 名 | míng | moral | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 204 | 17 | 名 | míng | name; naman | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 205 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 206 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 不自貢高 | 
| 207 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生菩薩摩訶薩 | 
| 208 | 16 | 生 | shēng | to live | 生菩薩摩訶薩 | 
| 209 | 16 | 生 | shēng | raw | 生菩薩摩訶薩 | 
| 210 | 16 | 生 | shēng | a student | 生菩薩摩訶薩 | 
| 211 | 16 | 生 | shēng | life | 生菩薩摩訶薩 | 
| 212 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生菩薩摩訶薩 | 
| 213 | 16 | 生 | shēng | alive | 生菩薩摩訶薩 | 
| 214 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 生菩薩摩訶薩 | 
| 215 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生菩薩摩訶薩 | 
| 216 | 16 | 生 | shēng | to grow | 生菩薩摩訶薩 | 
| 217 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 生菩薩摩訶薩 | 
| 218 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 生菩薩摩訶薩 | 
| 219 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生菩薩摩訶薩 | 
| 220 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生菩薩摩訶薩 | 
| 221 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生菩薩摩訶薩 | 
| 222 | 16 | 生 | shēng | gender | 生菩薩摩訶薩 | 
| 223 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生菩薩摩訶薩 | 
| 224 | 16 | 生 | shēng | to set up | 生菩薩摩訶薩 | 
| 225 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 生菩薩摩訶薩 | 
| 226 | 16 | 生 | shēng | a captive | 生菩薩摩訶薩 | 
| 227 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 生菩薩摩訶薩 | 
| 228 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生菩薩摩訶薩 | 
| 229 | 16 | 生 | shēng | unripe | 生菩薩摩訶薩 | 
| 230 | 16 | 生 | shēng | nature | 生菩薩摩訶薩 | 
| 231 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生菩薩摩訶薩 | 
| 232 | 16 | 生 | shēng | destiny | 生菩薩摩訶薩 | 
| 233 | 16 | 生 | shēng | birth | 生菩薩摩訶薩 | 
| 234 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生菩薩摩訶薩 | 
| 235 | 15 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀有情界猶若虛空 | 
| 236 | 15 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀有情界猶若虛空 | 
| 237 | 15 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀有情界猶若虛空 | 
| 238 | 15 | 觀 | guān | Guan | 觀有情界猶若虛空 | 
| 239 | 15 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀有情界猶若虛空 | 
| 240 | 15 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀有情界猶若虛空 | 
| 241 | 15 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀有情界猶若虛空 | 
| 242 | 15 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀有情界猶若虛空 | 
| 243 | 15 | 觀 | guàn | an announcement | 觀有情界猶若虛空 | 
| 244 | 15 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀有情界猶若虛空 | 
| 245 | 15 | 觀 | guān | Surview | 觀有情界猶若虛空 | 
| 246 | 15 | 觀 | guān | Observe | 觀有情界猶若虛空 | 
| 247 | 15 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀有情界猶若虛空 | 
| 248 | 15 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀有情界猶若虛空 | 
| 249 | 15 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀有情界猶若虛空 | 
| 250 | 15 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀有情界猶若虛空 | 
| 251 | 14 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離其分別 | 
| 252 | 14 | 離 | lí | a mythical bird | 離其分別 | 
| 253 | 14 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離其分別 | 
| 254 | 14 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離其分別 | 
| 255 | 14 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離其分別 | 
| 256 | 14 | 離 | lí | a mountain ash | 離其分別 | 
| 257 | 14 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離其分別 | 
| 258 | 14 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離其分別 | 
| 259 | 14 | 離 | lí | to cut off | 離其分別 | 
| 260 | 14 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離其分別 | 
| 261 | 14 | 離 | lí | to be distant from | 離其分別 | 
| 262 | 14 | 離 | lí | two | 離其分別 | 
| 263 | 14 | 離 | lí | to array; to align | 離其分別 | 
| 264 | 14 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離其分別 | 
| 265 | 14 | 離 | lí | transcendence | 離其分別 | 
| 266 | 14 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離其分別 | 
| 267 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生難行苦行 | 
| 268 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生難行苦行 | 
| 269 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生難行苦行 | 
| 270 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生難行苦行 | 
| 271 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 若諸菩薩起利他心 | 
| 272 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 若諸菩薩起利他心 | 
| 273 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 若諸菩薩起利他心 | 
| 274 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 若諸菩薩起利他心 | 
| 275 | 14 | 起 | qǐ | to start | 若諸菩薩起利他心 | 
| 276 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 若諸菩薩起利他心 | 
| 277 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 若諸菩薩起利他心 | 
| 278 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 若諸菩薩起利他心 | 
| 279 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 若諸菩薩起利他心 | 
| 280 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 若諸菩薩起利他心 | 
| 281 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 若諸菩薩起利他心 | 
| 282 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 若諸菩薩起利他心 | 
| 283 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 若諸菩薩起利他心 | 
| 284 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 若諸菩薩起利他心 | 
| 285 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 若諸菩薩起利他心 | 
| 286 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 若諸菩薩起利他心 | 
| 287 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 若諸菩薩起利他心 | 
| 288 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 若諸菩薩起利他心 | 
| 289 | 13 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 若有菩薩種諸善根 | 
| 290 | 13 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 若有菩薩種諸善根 | 
| 291 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是諸天子以信樂心故 | 
| 292 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 是諸天子以信樂心故 | 
| 293 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 是諸天子以信樂心故 | 
| 294 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 是諸天子以信樂心故 | 
| 295 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 是諸天子以信樂心故 | 
| 296 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 是諸天子以信樂心故 | 
| 297 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是諸天子以信樂心故 | 
| 298 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 是諸天子以信樂心故 | 
| 299 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 是諸天子以信樂心故 | 
| 300 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 是諸天子以信樂心故 | 
| 301 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 普令有情被大乘鎧 | 
| 302 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 普令有情被大乘鎧 | 
| 303 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 普令有情被大乘鎧 | 
| 304 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 普令有情被大乘鎧 | 
| 305 | 13 | 令 | lìng | a season | 普令有情被大乘鎧 | 
| 306 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 普令有情被大乘鎧 | 
| 307 | 13 | 令 | lìng | good | 普令有情被大乘鎧 | 
| 308 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 普令有情被大乘鎧 | 
| 309 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 普令有情被大乘鎧 | 
| 310 | 13 | 令 | lìng | a commander | 普令有情被大乘鎧 | 
| 311 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 普令有情被大乘鎧 | 
| 312 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 普令有情被大乘鎧 | 
| 313 | 13 | 令 | lìng | Ling | 普令有情被大乘鎧 | 
| 314 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 普令有情被大乘鎧 | 
| 315 | 12 | 別 | bié | other | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 316 | 12 | 別 | bié | special | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 317 | 12 | 別 | bié | to leave | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 318 | 12 | 別 | bié | to distinguish | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 319 | 12 | 別 | bié | to pin | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 320 | 12 | 別 | bié | to insert; to jam | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 321 | 12 | 別 | bié | to turn | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 322 | 12 | 別 | bié | Bie | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 323 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是為菩薩住奢 | 
| 324 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是為菩薩住奢 | 
| 325 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是為菩薩住奢 | 
| 326 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是為菩薩住奢 | 
| 327 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 是為菩薩住奢 | 
| 328 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是為菩薩住奢 | 
| 329 | 12 | 其 | qí | Qi | 在其山側 | 
| 330 | 12 | 常 | cháng | Chang | 常為 | 
| 331 | 12 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常為 | 
| 332 | 12 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常為 | 
| 333 | 12 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常為 | 
| 334 | 12 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 龍吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 335 | 12 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 龍吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 336 | 12 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 龍吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 337 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 自性清淨 | 
| 338 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 自性清淨 | 
| 339 | 12 | 清淨 | qīngjìng | concise | 自性清淨 | 
| 340 | 12 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 自性清淨 | 
| 341 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 自性清淨 | 
| 342 | 12 | 清淨 | qīngjìng | purity | 自性清淨 | 
| 343 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 自性清淨 | 
| 344 | 12 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 持地菩薩摩訶薩 | 
| 345 | 12 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 持地菩薩摩訶薩 | 
| 346 | 12 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 若諸菩薩住平等 | 
| 347 | 12 | 平等 | píngděng | equal | 若諸菩薩住平等 | 
| 348 | 12 | 平等 | píngděng | equality | 若諸菩薩住平等 | 
| 349 | 12 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 若諸菩薩住平等 | 
| 350 | 11 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 心無所著 | 
| 351 | 11 | 著 | zhù | outstanding | 心無所著 | 
| 352 | 11 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 心無所著 | 
| 353 | 11 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 心無所著 | 
| 354 | 11 | 著 | zhe | expresses a command | 心無所著 | 
| 355 | 11 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 心無所著 | 
| 356 | 11 | 著 | zhāo | to add; to put | 心無所著 | 
| 357 | 11 | 著 | zhuó | a chess move | 心無所著 | 
| 358 | 11 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 心無所著 | 
| 359 | 11 | 著 | zhāo | OK | 心無所著 | 
| 360 | 11 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 心無所著 | 
| 361 | 11 | 著 | zháo | to ignite | 心無所著 | 
| 362 | 11 | 著 | zháo | to fall asleep | 心無所著 | 
| 363 | 11 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 心無所著 | 
| 364 | 11 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 心無所著 | 
| 365 | 11 | 著 | zhù | to show | 心無所著 | 
| 366 | 11 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 心無所著 | 
| 367 | 11 | 著 | zhù | to write | 心無所著 | 
| 368 | 11 | 著 | zhù | to record | 心無所著 | 
| 369 | 11 | 著 | zhù | a document; writings | 心無所著 | 
| 370 | 11 | 著 | zhù | Zhu | 心無所著 | 
| 371 | 11 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 心無所著 | 
| 372 | 11 | 著 | zhuó | to arrive | 心無所著 | 
| 373 | 11 | 著 | zhuó | to result in | 心無所著 | 
| 374 | 11 | 著 | zhuó | to command | 心無所著 | 
| 375 | 11 | 著 | zhuó | a strategy | 心無所著 | 
| 376 | 11 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 心無所著 | 
| 377 | 11 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 心無所著 | 
| 378 | 11 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 心無所著 | 
| 379 | 11 | 著 | zhe | attachment to | 心無所著 | 
| 380 | 11 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足善根 | 
| 381 | 11 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足善根 | 
| 382 | 11 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足善根 | 
| 383 | 10 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 薩皆具大智 | 
| 384 | 10 | 具 | jù | to possess; to have | 薩皆具大智 | 
| 385 | 10 | 具 | jù | to prepare | 薩皆具大智 | 
| 386 | 10 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 薩皆具大智 | 
| 387 | 10 | 具 | jù | Ju | 薩皆具大智 | 
| 388 | 10 | 具 | jù | talent; ability | 薩皆具大智 | 
| 389 | 10 | 具 | jù | a feast; food | 薩皆具大智 | 
| 390 | 10 | 具 | jù | to arrange; to provide | 薩皆具大智 | 
| 391 | 10 | 具 | jù | furnishings | 薩皆具大智 | 
| 392 | 10 | 具 | jù | to understand | 薩皆具大智 | 
| 393 | 10 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 薩皆具大智 | 
| 394 | 10 | 鎧 | kǎi | armor | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 395 | 10 | 鎧 | kǎi | armor; saṃnāha | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 396 | 10 | 三 | sān | three | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 397 | 10 | 三 | sān | third | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 398 | 10 | 三 | sān | more than two | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 399 | 10 | 三 | sān | very few | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 400 | 10 | 三 | sān | San | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 401 | 10 | 三 | sān | three; tri | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 402 | 10 | 三 | sān | sa | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 403 | 10 | 三 | sān | three kinds; trividha | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 404 | 10 | 想 | xiǎng | to think | 無分別想 | 
| 405 | 10 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 無分別想 | 
| 406 | 10 | 想 | xiǎng | to want | 無分別想 | 
| 407 | 10 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 無分別想 | 
| 408 | 10 | 想 | xiǎng | to plan | 無分別想 | 
| 409 | 10 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 無分別想 | 
| 410 | 10 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不著自 | 
| 411 | 10 | 自 | zì | Zi | 不著自 | 
| 412 | 10 | 自 | zì | a nose | 不著自 | 
| 413 | 10 | 自 | zì | the beginning; the start | 不著自 | 
| 414 | 10 | 自 | zì | origin | 不著自 | 
| 415 | 10 | 自 | zì | to employ; to use | 不著自 | 
| 416 | 10 | 自 | zì | to be | 不著自 | 
| 417 | 10 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不著自 | 
| 418 | 10 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於諸法無增 | 
| 419 | 9 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 自非具大善根而不能行 | 
| 420 | 9 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 自非具大善根而不能行 | 
| 421 | 9 | 非 | fēi | different | 自非具大善根而不能行 | 
| 422 | 9 | 非 | fēi | to not be; to not have | 自非具大善根而不能行 | 
| 423 | 9 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 自非具大善根而不能行 | 
| 424 | 9 | 非 | fēi | Africa | 自非具大善根而不能行 | 
| 425 | 9 | 非 | fēi | to slander | 自非具大善根而不能行 | 
| 426 | 9 | 非 | fěi | to avoid | 自非具大善根而不能行 | 
| 427 | 9 | 非 | fēi | must | 自非具大善根而不能行 | 
| 428 | 9 | 非 | fēi | an error | 自非具大善根而不能行 | 
| 429 | 9 | 非 | fēi | a problem; a question | 自非具大善根而不能行 | 
| 430 | 9 | 非 | fēi | evil | 自非具大善根而不能行 | 
| 431 | 9 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普開華天子 | 
| 432 | 9 | 普 | pǔ | Prussia | 普開華天子 | 
| 433 | 9 | 普 | pǔ | Pu | 普開華天子 | 
| 434 | 9 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普開華天子 | 
| 435 | 9 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了諸眾生心所樂 | 
| 436 | 9 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了諸眾生心所樂 | 
| 437 | 9 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了諸眾生心所樂 | 
| 438 | 9 | 了 | liǎo | to complete | 了諸眾生心所樂 | 
| 439 | 9 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了諸眾生心所樂 | 
| 440 | 9 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了諸眾生心所樂 | 
| 441 | 9 | 薩 | sà | Sa | 薩八萬四千人 | 
| 442 | 9 | 薩 | sà | sa; sat | 薩八萬四千人 | 
| 443 | 9 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉證無生 | 
| 444 | 9 | 悉 | xī | detailed | 悉證無生 | 
| 445 | 9 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉證無生 | 
| 446 | 9 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉證無生 | 
| 447 | 9 | 悉 | xī | strongly | 悉證無生 | 
| 448 | 9 | 悉 | xī | Xi | 悉證無生 | 
| 449 | 9 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉證無生 | 
| 450 | 9 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 愚癡者令具智慧 | 
| 451 | 9 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 愚癡者令具智慧 | 
| 452 | 9 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 愚癡者令具智慧 | 
| 453 | 9 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 愚癡者令具智慧 | 
| 454 | 9 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 愚癡者令具智慧 | 
| 455 | 9 | 被 | bèi | a quilt | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 456 | 9 | 被 | bèi | to cover | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 457 | 9 | 被 | bèi | a cape | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 458 | 9 | 被 | bèi | to put over the top of | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 459 | 9 | 被 | bèi | to reach | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 460 | 9 | 被 | bèi | to encounter; to be subject to; to incur | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 461 | 9 | 被 | bèi | Bei | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 462 | 9 | 被 | pī | to drape over | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 463 | 9 | 被 | pī | to scatter | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 464 | 9 | 被 | bèi | to cover; prāvṛta | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 465 | 9 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 普開華天子 | 
| 466 | 9 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 普開華天子 | 
| 467 | 9 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 普開華天子 | 
| 468 | 9 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 乃至夢中於諸眾生不生喜恚 | 
| 469 | 9 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 乃至夢中於諸眾生不生喜恚 | 
| 470 | 9 | 正士 | zhèng shì | correct scholar; bodhisattva | 是名正士 | 
| 471 | 9 | 不分 | bùfēn | to not differentiate; to not distinguish | 謂不分別三界 | 
| 472 | 9 | 不分 | bùfēn | to not be worth; to not deserve | 謂不分別三界 | 
| 473 | 9 | 不分 | bùfèn | to not want to do something | 謂不分別三界 | 
| 474 | 9 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 了諸眾生心所樂 | 
| 475 | 8 | 魔 | mó | Māra | 破諸魔 | 
| 476 | 8 | 魔 | mó | evil; vice | 破諸魔 | 
| 477 | 8 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 破諸魔 | 
| 478 | 8 | 魔 | mó | magic | 破諸魔 | 
| 479 | 8 | 魔 | mó | terrifying | 破諸魔 | 
| 480 | 8 | 魔 | mó | māra | 破諸魔 | 
| 481 | 8 | 魔 | mó | Māra | 破諸魔 | 
| 482 | 8 | 華 | huá | Chinese | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 483 | 8 | 華 | huá | illustrious; splendid | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 484 | 8 | 華 | huā | a flower | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 485 | 8 | 華 | huā | to flower | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 486 | 8 | 華 | huá | China | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 487 | 8 | 華 | huá | empty; flowery | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 488 | 8 | 華 | huá | brilliance; luster | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 489 | 8 | 華 | huá | elegance; beauty | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 490 | 8 | 華 | huā | a flower | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 491 | 8 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 492 | 8 | 華 | huá | makeup; face powder | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 493 | 8 | 華 | huá | flourishing | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 494 | 8 | 華 | huá | a corona | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 495 | 8 | 華 | huá | years; time | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 496 | 8 | 華 | huá | your | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 497 | 8 | 華 | huá | essence; best part | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 498 | 8 | 華 | huá | grey | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 499 | 8 | 華 | huà | Hua | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 500 | 8 | 華 | huá | literary talent | 華吉祥菩薩摩訶薩 | 
Frequencies of all Words
Top 1005
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 109 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時有菩薩摩訶 | 
| 2 | 109 | 是 | shì | is exactly | 是時有菩薩摩訶 | 
| 3 | 109 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時有菩薩摩訶 | 
| 4 | 109 | 是 | shì | this; that; those | 是時有菩薩摩訶 | 
| 5 | 109 | 是 | shì | really; certainly | 是時有菩薩摩訶 | 
| 6 | 109 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時有菩薩摩訶 | 
| 7 | 109 | 是 | shì | true | 是時有菩薩摩訶 | 
| 8 | 109 | 是 | shì | is; has; exists | 是時有菩薩摩訶 | 
| 9 | 109 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時有菩薩摩訶 | 
| 10 | 109 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時有菩薩摩訶 | 
| 11 | 109 | 是 | shì | Shi | 是時有菩薩摩訶 | 
| 12 | 109 | 是 | shì | is; bhū | 是時有菩薩摩訶 | 
| 13 | 109 | 是 | shì | this; idam | 是時有菩薩摩訶 | 
| 14 | 71 | 無 | wú | no | 心無所著 | 
| 15 | 71 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無所著 | 
| 16 | 71 | 無 | wú | to not have; without | 心無所著 | 
| 17 | 71 | 無 | wú | has not yet | 心無所著 | 
| 18 | 71 | 無 | mó | mo | 心無所著 | 
| 19 | 71 | 無 | wú | do not | 心無所著 | 
| 20 | 71 | 無 | wú | not; -less; un- | 心無所著 | 
| 21 | 71 | 無 | wú | regardless of | 心無所著 | 
| 22 | 71 | 無 | wú | to not have | 心無所著 | 
| 23 | 71 | 無 | wú | um | 心無所著 | 
| 24 | 71 | 無 | wú | Wu | 心無所著 | 
| 25 | 71 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心無所著 | 
| 26 | 71 | 無 | wú | not; non- | 心無所著 | 
| 27 | 71 | 無 | mó | mo | 心無所著 | 
| 28 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時有菩薩摩訶 | 
| 29 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時有菩薩摩訶 | 
| 30 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時有菩薩摩訶 | 
| 31 | 56 | 能 | néng | can; able | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 32 | 56 | 能 | néng | ability; capacity | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 33 | 56 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 34 | 56 | 能 | néng | energy | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 35 | 56 | 能 | néng | function; use | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 36 | 56 | 能 | néng | may; should; permitted to | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 37 | 56 | 能 | néng | talent | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 38 | 56 | 能 | néng | expert at | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 39 | 56 | 能 | néng | to be in harmony | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 40 | 56 | 能 | néng | to tend to; to care for | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 41 | 56 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 42 | 56 | 能 | néng | as long as; only | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 43 | 56 | 能 | néng | even if | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 44 | 56 | 能 | néng | but | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 45 | 56 | 能 | néng | in this way | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 46 | 56 | 能 | néng | to be able; śak | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 47 | 56 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 48 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸菩 | 
| 49 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸菩 | 
| 50 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸菩 | 
| 51 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸菩 | 
| 52 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸菩 | 
| 53 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 是諸菩 | 
| 54 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸菩 | 
| 55 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 56 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 57 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 58 | 44 | 所 | suǒ | it | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 59 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 60 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 61 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 62 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 63 | 44 | 所 | suǒ | that which | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 64 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 65 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 66 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 67 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 68 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 吉祥菩薩所聽受正法 | 
| 69 | 44 | 證 | zhèng | proof | 悉證無生 | 
| 70 | 44 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 悉證無生 | 
| 71 | 44 | 證 | zhèng | to advise against | 悉證無生 | 
| 72 | 44 | 證 | zhèng | certificate | 悉證無生 | 
| 73 | 44 | 證 | zhèng | an illness | 悉證無生 | 
| 74 | 44 | 證 | zhèng | to accuse | 悉證無生 | 
| 75 | 44 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 悉證無生 | 
| 76 | 44 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 悉證無生 | 
| 77 | 42 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 摩訶薩即能趣證佛一切智 | 
| 78 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 摩訶薩即能趣證佛一切智 | 
| 79 | 42 | 即 | jí | at that time | 摩訶薩即能趣證佛一切智 | 
| 80 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 摩訶薩即能趣證佛一切智 | 
| 81 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 摩訶薩即能趣證佛一切智 | 
| 82 | 42 | 即 | jí | if; but | 摩訶薩即能趣證佛一切智 | 
| 83 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 摩訶薩即能趣證佛一切智 | 
| 84 | 42 | 即 | jí | then; following | 摩訶薩即能趣證佛一切智 | 
| 85 | 42 | 即 | jí | so; just so; eva | 摩訶薩即能趣證佛一切智 | 
| 86 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩種諸善根 | 
| 87 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩種諸善根 | 
| 88 | 40 | 若 | ruò | if | 若有菩薩種諸善根 | 
| 89 | 40 | 若 | ruò | you | 若有菩薩種諸善根 | 
| 90 | 40 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩種諸善根 | 
| 91 | 40 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩種諸善根 | 
| 92 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩種諸善根 | 
| 93 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩種諸善根 | 
| 94 | 40 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩種諸善根 | 
| 95 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩種諸善根 | 
| 96 | 40 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩種諸善根 | 
| 97 | 40 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩種諸善根 | 
| 98 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩種諸善根 | 
| 99 | 40 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩種諸善根 | 
| 100 | 40 | 若 | rě | ja | 若有菩薩種諸善根 | 
| 101 | 40 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩種諸善根 | 
| 102 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩種諸善根 | 
| 103 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城鷲峯山中 | 
| 104 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城鷲峯山中 | 
| 105 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城鷲峯山中 | 
| 106 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城鷲峯山中 | 
| 107 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城鷲峯山中 | 
| 108 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城鷲峯山中 | 
| 109 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城鷲峯山中 | 
| 110 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從諸佛剎而來集會 | 
| 111 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從諸佛剎而來集會 | 
| 112 | 39 | 而 | ér | you | 從諸佛剎而來集會 | 
| 113 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從諸佛剎而來集會 | 
| 114 | 39 | 而 | ér | right away; then | 從諸佛剎而來集會 | 
| 115 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從諸佛剎而來集會 | 
| 116 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從諸佛剎而來集會 | 
| 117 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從諸佛剎而來集會 | 
| 118 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 從諸佛剎而來集會 | 
| 119 | 39 | 而 | ér | so as to | 從諸佛剎而來集會 | 
| 120 | 39 | 而 | ér | only then | 從諸佛剎而來集會 | 
| 121 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 從諸佛剎而來集會 | 
| 122 | 39 | 而 | néng | can; able | 從諸佛剎而來集會 | 
| 123 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從諸佛剎而來集會 | 
| 124 | 39 | 而 | ér | me | 從諸佛剎而來集會 | 
| 125 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 從諸佛剎而來集會 | 
| 126 | 39 | 而 | ér | possessive | 從諸佛剎而來集會 | 
| 127 | 39 | 而 | ér | and; ca | 從諸佛剎而來集會 | 
| 128 | 39 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 佛一切智 | 
| 129 | 39 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 佛一切智 | 
| 130 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 131 | 37 | 法 | fǎ | France | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 132 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 133 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 134 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 135 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 136 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 137 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 138 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 139 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 140 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 141 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 142 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 143 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 144 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 145 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 146 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 147 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是名安住諸善根法被精進鎧 | 
| 148 | 34 | 趣 | qù | interesting | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 149 | 34 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 150 | 34 | 趣 | cù | urgent; pressing; quickly | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 151 | 34 | 趣 | cù | to urge | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 152 | 34 | 趣 | qù | purport; an objective | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 153 | 34 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 154 | 34 | 趣 | qù | an inclination | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 155 | 34 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 156 | 34 | 趣 | qù | to go quickly towards | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 157 | 34 | 趣 | qù | realm; destination | 訶薩被精進鎧而能趣證阿耨多羅三藐三 | 
| 158 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 精進鎧者 | 
| 159 | 34 | 者 | zhě | that | 精進鎧者 | 
| 160 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 精進鎧者 | 
| 161 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 精進鎧者 | 
| 162 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 精進鎧者 | 
| 163 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 精進鎧者 | 
| 164 | 34 | 者 | zhuó | according to | 精進鎧者 | 
| 165 | 34 | 者 | zhě | ca | 精進鎧者 | 
| 166 | 34 | 於 | yú | in; at | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 167 | 34 | 於 | yú | in; at | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 168 | 34 | 於 | yú | in; at; to; from | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 169 | 34 | 於 | yú | to go; to | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 170 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 171 | 34 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 172 | 34 | 於 | yú | from | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 173 | 34 | 於 | yú | give | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 174 | 34 | 於 | yú | oppposing | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 175 | 34 | 於 | yú | and | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 176 | 34 | 於 | yú | compared to | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 177 | 34 | 於 | yú | by | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 178 | 34 | 於 | yú | and; as well as | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 179 | 34 | 於 | yú | for | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 180 | 34 | 於 | yú | Yu | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 181 | 34 | 於 | wū | a crow | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 182 | 34 | 於 | wū | whew; wow | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 183 | 34 | 於 | yú | near to; antike | 若有菩薩於多劫中樂欲了 | 
| 184 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 | 
| 185 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 | 
| 186 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 | 
| 187 | 31 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 | 
| 188 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 | 
| 189 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 | 
| 190 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 | 
| 191 | 31 | 言 | yán | to regard as | 言 | 
| 192 | 31 | 言 | yán | to act as | 言 | 
| 193 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 言 | 
| 194 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 言 | 
| 195 | 31 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 龍吉祥菩薩摩訶薩 | 
| 196 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 是諸天子以信樂心故 | 
| 197 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是諸天子以信樂心故 | 
| 198 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是諸天子以信樂心故 | 
| 199 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是諸天子以信樂心故 | 
| 200 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是諸天子以信樂心故 | 
| 201 | 29 | 心 | xīn | heart | 是諸天子以信樂心故 | 
| 202 | 29 | 心 | xīn | emotion | 是諸天子以信樂心故 | 
| 203 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 是諸天子以信樂心故 | 
| 204 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是諸天子以信樂心故 | 
| 205 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是諸天子以信樂心故 | 
| 206 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是諸天子以信樂心故 | 
| 207 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是諸天子以信樂心故 | 
| 208 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 209 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 210 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 211 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 212 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 213 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 214 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 是諸天子以信樂心故 | 
| 215 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 是諸天子以信樂心故 | 
| 216 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 是諸天子以信樂心故 | 
| 217 | 27 | 故 | gù | to die | 是諸天子以信樂心故 | 
| 218 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 是諸天子以信樂心故 | 
| 219 | 27 | 故 | gù | original | 是諸天子以信樂心故 | 
| 220 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 是諸天子以信樂心故 | 
| 221 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 是諸天子以信樂心故 | 
| 222 | 27 | 故 | gù | something in the past | 是諸天子以信樂心故 | 
| 223 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 是諸天子以信樂心故 | 
| 224 | 27 | 故 | gù | still; yet | 是諸天子以信樂心故 | 
| 225 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 是諸天子以信樂心故 | 
| 226 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提耶 | 
| 227 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提耶 | 
| 228 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提耶 | 
| 229 | 24 | 為 | wèi | for; to | 為諸 | 
| 230 | 24 | 為 | wèi | because of | 為諸 | 
| 231 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸 | 
| 232 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸 | 
| 233 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 為諸 | 
| 234 | 24 | 為 | wéi | to do | 為諸 | 
| 235 | 24 | 為 | wèi | for | 為諸 | 
| 236 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸 | 
| 237 | 24 | 為 | wèi | to | 為諸 | 
| 238 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸 | 
| 239 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸 | 
| 240 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸 | 
| 241 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸 | 
| 242 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸 | 
| 243 | 24 | 為 | wéi | to govern | 為諸 | 
| 244 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸 | 
| 245 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 摩他相應之法 | 
| 246 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 摩他相應之法 | 
| 247 | 23 | 之 | zhī | to go | 摩他相應之法 | 
| 248 | 23 | 之 | zhī | this; that | 摩他相應之法 | 
| 249 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 摩他相應之法 | 
| 250 | 23 | 之 | zhī | it | 摩他相應之法 | 
| 251 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 摩他相應之法 | 
| 252 | 23 | 之 | zhī | all | 摩他相應之法 | 
| 253 | 23 | 之 | zhī | and | 摩他相應之法 | 
| 254 | 23 | 之 | zhī | however | 摩他相應之法 | 
| 255 | 23 | 之 | zhī | if | 摩他相應之法 | 
| 256 | 23 | 之 | zhī | then | 摩他相應之法 | 
| 257 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 摩他相應之法 | 
| 258 | 23 | 之 | zhī | is | 摩他相應之法 | 
| 259 | 23 | 之 | zhī | to use | 摩他相應之法 | 
| 260 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 摩他相應之法 | 
| 261 | 23 | 之 | zhī | winding | 摩他相應之法 | 
| 262 | 19 | 亦 | yì | also; too | 亦 | 
| 263 | 19 | 亦 | yì | but | 亦 | 
| 264 | 19 | 亦 | yì | this; he; she | 亦 | 
| 265 | 19 | 亦 | yì | although; even though | 亦 | 
| 266 | 19 | 亦 | yì | already | 亦 | 
| 267 | 19 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦 | 
| 268 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦 | 
| 269 | 19 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩起利他心 | 
| 270 | 19 | 行 | xíng | to walk | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 271 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 272 | 19 | 行 | háng | profession | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 273 | 19 | 行 | háng | line; row | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 274 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 275 | 19 | 行 | xíng | to travel | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 276 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 277 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 278 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 279 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 280 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 281 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 282 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 283 | 19 | 行 | xíng | to move | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 284 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 285 | 19 | 行 | xíng | travel | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 286 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 287 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 288 | 19 | 行 | xíng | temporary | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 289 | 19 | 行 | xíng | soon | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 290 | 19 | 行 | háng | rank; order | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 291 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 292 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 293 | 19 | 行 | xíng | to experience | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 294 | 19 | 行 | xíng | path; way | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 295 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 296 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 297 | 19 | 行 | xíng | 無邊作行菩薩摩訶薩 | |
| 298 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 299 | 19 | 行 | xíng | Practice | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 300 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 301 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 302 | 18 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 | 
| 303 | 18 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 | 
| 304 | 18 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 | 
| 305 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 | 
| 306 | 18 | 作 | zuò | to do | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 307 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 308 | 18 | 作 | zuò | to start | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 309 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 310 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 311 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 312 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 313 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 314 | 18 | 作 | zuò | to rise | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 315 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 316 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 317 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 318 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無邊作行菩薩摩訶薩 | 
| 319 | 17 | 得 | de | potential marker | 得大總持 | 
| 320 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大總持 | 
| 321 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 得大總持 | 
| 322 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大總持 | 
| 323 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 得大總持 | 
| 324 | 17 | 得 | dé | de | 得大總持 | 
| 325 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 得大總持 | 
| 326 | 17 | 得 | dé | to result in | 得大總持 | 
| 327 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大總持 | 
| 328 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 得大總持 | 
| 329 | 17 | 得 | dé | to be finished | 得大總持 | 
| 330 | 17 | 得 | de | result of degree | 得大總持 | 
| 331 | 17 | 得 | de | marks completion of an action | 得大總持 | 
| 332 | 17 | 得 | děi | satisfying | 得大總持 | 
| 333 | 17 | 得 | dé | to contract | 得大總持 | 
| 334 | 17 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得大總持 | 
| 335 | 17 | 得 | dé | expressing frustration | 得大總持 | 
| 336 | 17 | 得 | dé | to hear | 得大總持 | 
| 337 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 得大總持 | 
| 338 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 得大總持 | 
| 339 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大總持 | 
| 340 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進法行天子 | 
| 341 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進法行天子 | 
| 342 | 17 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進法行天子 | 
| 343 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進法行天子 | 
| 344 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進法行天子 | 
| 345 | 17 | 名 | míng | measure word for people | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 346 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 347 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 348 | 17 | 名 | míng | rank; position | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 349 | 17 | 名 | míng | an excuse | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 350 | 17 | 名 | míng | life | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 351 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 352 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 353 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 354 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 355 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 356 | 17 | 名 | míng | moral | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 357 | 17 | 名 | míng | name; naman | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 358 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是時有大菩薩名妙吉 | 
| 359 | 17 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 薩皆具大智 | 
| 360 | 17 | 皆 | jiē | same; equally | 薩皆具大智 | 
| 361 | 17 | 皆 | jiē | all; sarva | 薩皆具大智 | 
| 362 | 16 | 不 | bù | not; no | 不自貢高 | 
| 363 | 16 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不自貢高 | 
| 364 | 16 | 不 | bù | as a correlative | 不自貢高 | 
| 365 | 16 | 不 | bù | no (answering a question) | 不自貢高 | 
| 366 | 16 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不自貢高 | 
| 367 | 16 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不自貢高 | 
| 368 | 16 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不自貢高 | 
| 369 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 不自貢高 | 
| 370 | 16 | 不 | bù | no; na | 不自貢高 | 
| 371 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生菩薩摩訶薩 | 
| 372 | 16 | 生 | shēng | to live | 生菩薩摩訶薩 | 
| 373 | 16 | 生 | shēng | raw | 生菩薩摩訶薩 | 
| 374 | 16 | 生 | shēng | a student | 生菩薩摩訶薩 | 
| 375 | 16 | 生 | shēng | life | 生菩薩摩訶薩 | 
| 376 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生菩薩摩訶薩 | 
| 377 | 16 | 生 | shēng | alive | 生菩薩摩訶薩 | 
| 378 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 生菩薩摩訶薩 | 
| 379 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生菩薩摩訶薩 | 
| 380 | 16 | 生 | shēng | to grow | 生菩薩摩訶薩 | 
| 381 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 生菩薩摩訶薩 | 
| 382 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 生菩薩摩訶薩 | 
| 383 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生菩薩摩訶薩 | 
| 384 | 16 | 生 | shēng | very; extremely | 生菩薩摩訶薩 | 
| 385 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生菩薩摩訶薩 | 
| 386 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生菩薩摩訶薩 | 
| 387 | 16 | 生 | shēng | gender | 生菩薩摩訶薩 | 
| 388 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生菩薩摩訶薩 | 
| 389 | 16 | 生 | shēng | to set up | 生菩薩摩訶薩 | 
| 390 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 生菩薩摩訶薩 | 
| 391 | 16 | 生 | shēng | a captive | 生菩薩摩訶薩 | 
| 392 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 生菩薩摩訶薩 | 
| 393 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生菩薩摩訶薩 | 
| 394 | 16 | 生 | shēng | unripe | 生菩薩摩訶薩 | 
| 395 | 16 | 生 | shēng | nature | 生菩薩摩訶薩 | 
| 396 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生菩薩摩訶薩 | 
| 397 | 16 | 生 | shēng | destiny | 生菩薩摩訶薩 | 
| 398 | 16 | 生 | shēng | birth | 生菩薩摩訶薩 | 
| 399 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生菩薩摩訶薩 | 
| 400 | 15 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀有情界猶若虛空 | 
| 401 | 15 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀有情界猶若虛空 | 
| 402 | 15 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀有情界猶若虛空 | 
| 403 | 15 | 觀 | guān | Guan | 觀有情界猶若虛空 | 
| 404 | 15 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀有情界猶若虛空 | 
| 405 | 15 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀有情界猶若虛空 | 
| 406 | 15 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀有情界猶若虛空 | 
| 407 | 15 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀有情界猶若虛空 | 
| 408 | 15 | 觀 | guàn | an announcement | 觀有情界猶若虛空 | 
| 409 | 15 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀有情界猶若虛空 | 
| 410 | 15 | 觀 | guān | Surview | 觀有情界猶若虛空 | 
| 411 | 15 | 觀 | guān | Observe | 觀有情界猶若虛空 | 
| 412 | 15 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀有情界猶若虛空 | 
| 413 | 15 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀有情界猶若虛空 | 
| 414 | 15 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀有情界猶若虛空 | 
| 415 | 15 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀有情界猶若虛空 | 
| 416 | 14 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離其分別 | 
| 417 | 14 | 離 | lí | a mythical bird | 離其分別 | 
| 418 | 14 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離其分別 | 
| 419 | 14 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離其分別 | 
| 420 | 14 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離其分別 | 
| 421 | 14 | 離 | lí | a mountain ash | 離其分別 | 
| 422 | 14 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離其分別 | 
| 423 | 14 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離其分別 | 
| 424 | 14 | 離 | lí | to cut off | 離其分別 | 
| 425 | 14 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離其分別 | 
| 426 | 14 | 離 | lí | to be distant from | 離其分別 | 
| 427 | 14 | 離 | lí | two | 離其分別 | 
| 428 | 14 | 離 | lí | to array; to align | 離其分別 | 
| 429 | 14 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離其分別 | 
| 430 | 14 | 離 | lí | transcendence | 離其分別 | 
| 431 | 14 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離其分別 | 
| 432 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生難行苦行 | 
| 433 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生難行苦行 | 
| 434 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生難行苦行 | 
| 435 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生難行苦行 | 
| 436 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 若諸菩薩起利他心 | 
| 437 | 14 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 若諸菩薩起利他心 | 
| 438 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 若諸菩薩起利他心 | 
| 439 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 若諸菩薩起利他心 | 
| 440 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 若諸菩薩起利他心 | 
| 441 | 14 | 起 | qǐ | to start | 若諸菩薩起利他心 | 
| 442 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 若諸菩薩起利他心 | 
| 443 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 若諸菩薩起利他心 | 
| 444 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 若諸菩薩起利他心 | 
| 445 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 若諸菩薩起利他心 | 
| 446 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 若諸菩薩起利他心 | 
| 447 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 若諸菩薩起利他心 | 
| 448 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 若諸菩薩起利他心 | 
| 449 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 若諸菩薩起利他心 | 
| 450 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 若諸菩薩起利他心 | 
| 451 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 若諸菩薩起利他心 | 
| 452 | 14 | 起 | qǐ | from | 若諸菩薩起利他心 | 
| 453 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 若諸菩薩起利他心 | 
| 454 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 若諸菩薩起利他心 | 
| 455 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 若諸菩薩起利他心 | 
| 456 | 13 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 若有菩薩種諸善根 | 
| 457 | 13 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 若有菩薩種諸善根 | 
| 458 | 13 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是諸天子以信樂心故 | 
| 459 | 13 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是諸天子以信樂心故 | 
| 460 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是諸天子以信樂心故 | 
| 461 | 13 | 以 | yǐ | according to | 是諸天子以信樂心故 | 
| 462 | 13 | 以 | yǐ | because of | 是諸天子以信樂心故 | 
| 463 | 13 | 以 | yǐ | on a certain date | 是諸天子以信樂心故 | 
| 464 | 13 | 以 | yǐ | and; as well as | 是諸天子以信樂心故 | 
| 465 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 是諸天子以信樂心故 | 
| 466 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 是諸天子以信樂心故 | 
| 467 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 是諸天子以信樂心故 | 
| 468 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 是諸天子以信樂心故 | 
| 469 | 13 | 以 | yǐ | further; moreover | 是諸天子以信樂心故 | 
| 470 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 是諸天子以信樂心故 | 
| 471 | 13 | 以 | yǐ | very | 是諸天子以信樂心故 | 
| 472 | 13 | 以 | yǐ | already | 是諸天子以信樂心故 | 
| 473 | 13 | 以 | yǐ | increasingly | 是諸天子以信樂心故 | 
| 474 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是諸天子以信樂心故 | 
| 475 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 是諸天子以信樂心故 | 
| 476 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 是諸天子以信樂心故 | 
| 477 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 是諸天子以信樂心故 | 
| 478 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 普令有情被大乘鎧 | 
| 479 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 普令有情被大乘鎧 | 
| 480 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 普令有情被大乘鎧 | 
| 481 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 普令有情被大乘鎧 | 
| 482 | 13 | 令 | lìng | a season | 普令有情被大乘鎧 | 
| 483 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 普令有情被大乘鎧 | 
| 484 | 13 | 令 | lìng | good | 普令有情被大乘鎧 | 
| 485 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 普令有情被大乘鎧 | 
| 486 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 普令有情被大乘鎧 | 
| 487 | 13 | 令 | lìng | a commander | 普令有情被大乘鎧 | 
| 488 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 普令有情被大乘鎧 | 
| 489 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 普令有情被大乘鎧 | 
| 490 | 13 | 令 | lìng | Ling | 普令有情被大乘鎧 | 
| 491 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 普令有情被大乘鎧 | 
| 492 | 12 | 別 | bié | do not; must not | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 493 | 12 | 別 | bié | other | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 494 | 12 | 別 | bié | special | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 495 | 12 | 別 | bié | to leave | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 496 | 12 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 497 | 12 | 別 | bié | to distinguish | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 498 | 12 | 別 | bié | to pin | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 499 | 12 | 別 | bié | to insert; to jam | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
| 500 | 12 | 別 | bié | to turn | 別一切句義大辯菩薩摩訶薩 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 无 | 無 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 菩萨 | 菩薩 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 能 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 证 | 證 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 若 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 佛 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani | 
| 宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani | 
| 宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva | 
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana | 
| 持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva | 
| 传教大师 | 傳教大師 | 99 | Dengyō Daishi | 
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven | 
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 佛说未曾有正法经 | 佛說未曾有正法經 | 102 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing | 
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa | 
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita | 
| 慧光 | 104 | 
               
  | 
          |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak | 
| 廖 | 108 | Liao | |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 | 
               
  | 
          
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva | 
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi | 
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
               
  | 
          
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva | 
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha | 
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti | 
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people | 
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 爱语 | 愛語 | 195 | 
               
  | 
          
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss | 
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme | 
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
               
  | 
          
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal | 
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha | 
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path | 
| 出离 | 出離 | 99 | 
               
  | 
          
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 | 
               
  | 
          
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting | 
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
               
  | 
          
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大神通 | 100 | 
               
  | 
          |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind | 
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法忍 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法印 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought | 
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite | 
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana | 
| 慧光 | 104 | 
               
  | 
          |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda | 
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject | 
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 戒香 | 106 | 
               
  | 
          |
| 净业 | 淨業 | 106 | 
               
  | 
          
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind | 
| 具戒 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma | 
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure | 
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
               
  | 
          
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts | 
| 利行 | 108 | 
               
  | 
          |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower | 
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
               
  | 
          
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 | 
               
  | 
          
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling | 
| 内空 | 內空 | 110 | empty within | 
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind | 
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 如实知 | 如實知 | 114 | 
               
  | 
          
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions | 
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
               
  | 
          
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine | 
| 世间法 | 世間法 | 115 | 
               
  | 
          
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 守真 | 115 | protect the truth | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing | 
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆 | 115 | 
               
  | 
          |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
               
  | 
          
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession | 
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
               
  | 
          
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya | 
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied | 
| 行愿 | 行願 | 120 | 
               
  | 
          
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa | 
| 业报 | 業報 | 121 | 
               
  | 
          
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures | 
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person | 
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情界 | 121 | the universe of beings | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 | 
               
  | 
          
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正信 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真实义 | 真實義 | 122 | 
               
  | 
          
| 智门 | 智門 | 122 | 
               
  | 
          
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena | 
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being | 
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 自性空 | 122 | 
               
  | 
          |
| 总持 | 總持 | 122 | 
               
  | 
          
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |