Glossary and Vocabulary for Aṣṭamaṇḍalakasūtra (Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing) 佛說大乘八大曼拏羅經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 25 yǐn to lead; to guide
2 25 yǐn to draw a bow
3 25 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
4 25 yǐn to stretch
5 25 yǐn to involve
6 25 yǐn to quote; to cite
7 25 yǐn to propose; to nominate; to recommend
8 25 yǐn to recruit
9 25 yǐn to hold
10 25 yǐn to withdraw; to leave
11 25 yǐn a strap for pulling a cart
12 25 yǐn a preface ; a forward
13 25 yǐn a license
14 25 yǐn long
15 25 yǐn to cause
16 25 yǐn to pull; to draw
17 25 yǐn a refrain; a tune
18 25 yǐn to grow
19 25 yǐn to command
20 25 yǐn to accuse
21 25 yǐn to commit suicide
22 25 yǐn a genre
23 25 yǐn yin; a unit of paper money
24 25 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
25 15 to join; to combine 二合引
26 15 to close 二合引
27 15 to agree with; equal to 二合引
28 15 to gather 二合引
29 15 whole 二合引
30 15 to be suitable; to be up to standard 二合引
31 15 a musical note 二合引
32 15 the conjunction of two astronomical objects 二合引
33 15 to fight 二合引
34 15 to conclude 二合引
35 15 to be similar to 二合引
36 15 crowded 二合引
37 15 a box 二合引
38 15 to copulate 二合引
39 15 a partner; a spouse 二合引
40 15 harmonious 二合引
41 15 He 二合引
42 15 a container for grain measurement 二合引
43 15 Merge 二合引
44 15 unite; saṃyoga 二合引
45 15 èr two 二合引
46 15 èr Kangxi radical 7 二合引
47 15 èr second 二合引
48 15 èr twice; double; di- 二合引
49 15 èr more than one kind 二合引
50 15 èr two; dvā; dvi 二合引
51 15 èr both; dvaya 二合引
52 13 大明 dàmíng the sun 心大明
53 13 大明 dàmíng the moon 心大明
54 13 大明 dàmíng Da Ming 心大明
55 13 大明 dàmíng Da Ming reign 心大明
56 13 大明 dàmíng Ming dynasty 心大明
57 13 大明 dàmíng mantra; vidya 心大明
58 13 to congratulate 摩賀
59 13 to send a present 摩賀
60 13 He 摩賀
61 13 ha 摩賀
62 10 one 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
63 10 Kangxi radical 1 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
64 10 pure; concentrated 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
65 10 first 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
66 10 the same 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
67 10 sole; single 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
68 10 a very small amount 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
69 10 Yi 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
70 10 other 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
71 10 to unify 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
72 10 accidentally; coincidentally 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
73 10 abruptly; suddenly 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
74 10 one; eka 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
75 10 suō to dance; to frolic 尾囉娑嚩
76 10 suō to lounge 尾囉娑嚩
77 10 suō to saunter 尾囉娑嚩
78 10 suō suo 尾囉娑嚩
79 10 suō sa 尾囉娑嚩
80 10 fu 尾囉娑嚩
81 10 va 尾囉娑嚩
82 9 yuē to speak; to say 明曰
83 9 yuē Kangxi radical 73 明曰
84 9 yuē to be called 明曰
85 9 yuē said; ukta 明曰
86 8 xīn heart [organ] 心大明
87 8 xīn Kangxi radical 61 心大明
88 8 xīn mind; consciousness 心大明
89 8 xīn the center; the core; the middle 心大明
90 8 xīn one of the 28 star constellations 心大明
91 8 xīn heart 心大明
92 8 xīn emotion 心大明
93 8 xīn intention; consideration 心大明
94 8 xīn disposition; temperament 心大明
95 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心大明
96 8 xīn heart; hṛdaya 心大明
97 8 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心大明
98 6 曼拏羅 mànnáluó mandala 欲作八大曼拏羅
99 6 luó baby talk 尾囉娑嚩
100 6 luō to nag 尾囉娑嚩
101 6 luó ra 尾囉娑嚩
102 4 sporadic; scattered 室哩
103 4 室哩
104 4 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子善女人
105 4 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子善女人
106 3 善女人 shàn nǚrén good women 若有善男子善女人
107 3 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 若有善男子善女人
108 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
109 3 relating to Buddhism 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
110 3 a statue or image of a Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
111 3 a Buddhist text 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
112 3 to touch; to stroke 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
113 3 Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
114 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
115 3 八大 bā dà eight great 欲作八大曼拏羅
116 3 根本 gēnběn fundamental; basic 具八大菩薩根本
117 3 根本 gēnběn a foundation; a basis 具八大菩薩根本
118 3 根本 gēnběn root 具八大菩薩根本
119 3 根本 gēnběn capital 具八大菩薩根本
120 3 根本 gēnběn Basis 具八大菩薩根本
121 3 根本 gēnběn mūla; root 具八大菩薩根本
122 3 受持 shòuchí uphold 受持恭敬供養
123 3 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持恭敬供養
124 3 Ru River 汝今
125 3 Ru 汝今
126 3 shì room; bedroom 室哩
127 3 shì house; dwelling 室哩
128 3 shì organizational subdivision 室哩
129 3 shì number 13 of the 28 constellations 室哩
130 3 shì household 室哩
131 3 shì house of nobility 室哩
132 3 shì family assets 室哩
133 3 shì wife 室哩
134 3 shì tomb; burial chamber 室哩
135 3 shì knife sheath 室哩
136 3 shì Shi 室哩
137 3 shì abode; ālaya 室哩
138 3 shì Pūrva-Proṣṭhapada 室哩
139 3 ér Kangxi radical 126 而白
140 3 ér as if; to seem like 而白
141 3 néng can; able 而白
142 3 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白
143 3 ér to arrive; up to 而白
144 3 世尊 shìzūn World-Honored One 佛言世尊如來應供正等覺
145 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 佛言世尊如來應供正等覺
146 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
147 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
148 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
149 3 佛說大乘八大曼拏羅經 fó shuō dàshèng bā dà màn ná luó jīng Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing 佛說大乘八大曼拏羅經
150 3 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
151 3 寶藏 bǎozàng Treasure Store 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
152 3 寶藏 bǎozàng Treasure 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
153 3 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
154 2 wilderness 野娑嚩
155 2 open country; field 野娑嚩
156 2 outskirts; countryside 野娑嚩
157 2 wild; uncivilized 野娑嚩
158 2 celestial area 野娑嚩
159 2 district; region 野娑嚩
160 2 community 野娑嚩
161 2 rude; coarse 野娑嚩
162 2 unofficial 野娑嚩
163 2 ya 野娑嚩
164 2 the wild; aṭavī 野娑嚩
165 2 紇哩 gēlǐ hrīḥ 紇哩
166 2 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是義云何當為汝說
167 2 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是義云何當為汝說
168 2 shuì to persuade 是義云何當為汝說
169 2 shuō to teach; to recite; to explain 是義云何當為汝說
170 2 shuō a doctrine; a theory 是義云何當為汝說
171 2 shuō to claim; to assert 是義云何當為汝說
172 2 shuō allocution 是義云何當為汝說
173 2 shuō to criticize; to scold 是義云何當為汝說
174 2 shuō to indicate; to refer to 是義云何當為汝說
175 2 shuō speach; vāda 是義云何當為汝說
176 2 shuō to speak; bhāṣate 是義云何當為汝說
177 2 shuō to instruct 是義云何當為汝說
178 2 月光菩薩 yuèguāng púsà Candraprabha Bodhisattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
179 2 zuò to do 欲作八大曼拏羅
180 2 zuò to act as; to serve as 欲作八大曼拏羅
181 2 zuò to start 欲作八大曼拏羅
182 2 zuò a writing; a work 欲作八大曼拏羅
183 2 zuò to dress as; to be disguised as 欲作八大曼拏羅
184 2 zuō to create; to make 欲作八大曼拏羅
185 2 zuō a workshop 欲作八大曼拏羅
186 2 zuō to write; to compose 欲作八大曼拏羅
187 2 zuò to rise 欲作八大曼拏羅
188 2 zuò to be aroused 欲作八大曼拏羅
189 2 zuò activity; action; undertaking 欲作八大曼拏羅
190 2 zuò to regard as 欲作八大曼拏羅
191 2 zuò action; kāraṇa 欲作八大曼拏羅
192 2 爾時 ěr shí at that time 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
193 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
194 2 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
195 2 菩薩心 pú sà xīn a bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
196 2 菩薩心 pú sà xīn bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
197 2 jīn today; present; now 今有所問願佛
198 2 jīn Jin 今有所問願佛
199 2 jīn modern 今有所問願佛
200 2 jīn now; adhunā 今有所問願佛
201 2 如來 rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
202 2 如來 Rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
203 2 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛言世尊如來應供正等覺
204 2 恭敬供養 gōngjìng gòngyǎng honored 受持恭敬供養
205 2 wèn to ask 今有所問願佛
206 2 wèn to inquire after 今有所問願佛
207 2 wèn to interrogate 今有所問願佛
208 2 wèn to hold responsible 今有所問願佛
209 2 wèn to request something 今有所問願佛
210 2 wèn to rebuke 今有所問願佛
211 2 wèn to send an official mission bearing gifts 今有所問願佛
212 2 wèn news 今有所問願佛
213 2 wèn to propose marriage 今有所問願佛
214 2 wén to inform 今有所問願佛
215 2 wèn to research 今有所問願佛
216 2 wèn Wen 今有所問願佛
217 2 wèn a question 今有所問願佛
218 2 wèn ask; prccha 今有所問願佛
219 2 摩訶薩 móhēsà mahasattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
220 2 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
221 2 依法 yīfǎ according to law 依法受持恭敬供
222 2 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 皆得成就無等正智
223 2 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 皆得成就無等正智
224 2 成就 chéngjiù accomplishment 皆得成就無等正智
225 2 成就 chéngjiù Achievements 皆得成就無等正智
226 2 成就 chéngjiù to attained; to obtain 皆得成就無等正智
227 2 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 皆得成就無等正智
228 2 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 皆得成就無等正智
229 2 佛言 fó yán the Buddha said 佛言世尊如來應供正等覺
230 2 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言世尊如來應供正等覺
231 2 聖觀自在 shèngguānzìzai Sacred Avalokitesvara 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
232 2 持誦 chísòng to chant; to recite 若常持誦恭敬供養
233 2 八大菩薩 bā dà púsà the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra 具八大菩薩根本
234 2 to rub 摩賀
235 2 to approach; to press in 摩賀
236 2 to sharpen; to grind 摩賀
237 2 to obliterate; to erase 摩賀
238 2 to compare notes; to learn by interaction 摩賀
239 2 friction 摩賀
240 2 ma 摩賀
241 2 Māyā 摩賀
242 2 wén to hear 問我樂聞之法
243 2 wén Wen 問我樂聞之法
244 2 wén sniff at; to smell 問我樂聞之法
245 2 wén to be widely known 問我樂聞之法
246 2 wén to confirm; to accept 問我樂聞之法
247 2 wén information 問我樂聞之法
248 2 wèn famous; well known 問我樂聞之法
249 2 wén knowledge; learning 問我樂聞之法
250 2 wèn popularity; prestige; reputation 問我樂聞之法
251 2 wén to question 問我樂聞之法
252 2 wén heard; śruta 問我樂聞之法
253 2 wén hearing; śruti 問我樂聞之法
254 2 wěi tail 尾囉娑嚩
255 2 wěi extremity; end; stern 尾囉娑嚩
256 2 wěi to follow 尾囉娑嚩
257 2 wěi Wei constellation 尾囉娑嚩
258 2 wěi last 尾囉娑嚩
259 2 wěi lower reach [of a river] 尾囉娑嚩
260 2 wěi to mate [of animals] 尾囉娑嚩
261 2 wěi a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone 尾囉娑嚩
262 2 wěi remaining 尾囉娑嚩
263 2 wěi tail; lāṅgūla 尾囉娑嚩
264 2 wěi Mūlabarhaṇī; Mūla 尾囉娑嚩
265 2 self 慈愍斷我疑惑
266 2 [my] dear 慈愍斷我疑惑
267 2 Wo 慈愍斷我疑惑
268 2 self; atman; attan 慈愍斷我疑惑
269 2 ga 慈愍斷我疑惑
270 2 yán to speak; to say; said 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
271 2 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
272 2 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
273 2 yán phrase; sentence 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
274 2 yán a word; a syllable 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
275 2 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
276 2 yán to regard as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
277 2 yán to act as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
278 2 yán word; vacana 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
279 2 yán speak; vad 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
280 2 to go; to 於此八大曼拏羅
281 2 to rely on; to depend on 於此八大曼拏羅
282 2 Yu 於此八大曼拏羅
283 2 a crow 於此八大曼拏羅
284 2 ǎn to contain
285 2 ǎn to eat with the hands
286 2 wéi to act as; to serve 是義云何當為汝說
287 2 wéi to change into; to become 是義云何當為汝說
288 2 wéi to be; is 是義云何當為汝說
289 2 wéi to do 是義云何當為汝說
290 2 wèi to support; to help 是義云何當為汝說
291 2 wéi to govern 是義云何當為汝說
292 2 wèi to be; bhū 是義云何當為汝說
293 1 譯經 yì jīng to translate the scriptures 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
294 1 cóng to follow 從座起偏袒右肩
295 1 cóng to comply; to submit; to defer 從座起偏袒右肩
296 1 cóng to participate in something 從座起偏袒右肩
297 1 cóng to use a certain method or principle 從座起偏袒右肩
298 1 cóng something secondary 從座起偏袒右肩
299 1 cóng remote relatives 從座起偏袒右肩
300 1 cóng secondary 從座起偏袒右肩
301 1 cóng to go on; to advance 從座起偏袒右肩
302 1 cōng at ease; informal 從座起偏袒右肩
303 1 zòng a follower; a supporter 從座起偏袒右肩
304 1 zòng to release 從座起偏袒右肩
305 1 zòng perpendicular; longitudinal 從座起偏袒右肩
306 1 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 佛言世尊如來應供正等覺
307 1 佛語 fó yǔ Buddha Talk 聞佛語已而白佛言
308 1 佛語 fó yǔ buddhavacana; the words of the Buddha 聞佛語已而白佛言
309 1 曼殊 mànshū mañju; beautiful; lovely; charming 曼殊室哩菩薩心大明曰
310 1 曼殊 mànshū Manjusri 曼殊室哩菩薩心大明曰
311 1 曼殊 mànshū Manshu 曼殊室哩菩薩心大明曰
312 1 àn dark; obscure 暗囉伽娑嚩
313 1 àn in secret; covert; hidden; clandestine 暗囉伽娑嚩
314 1 àn to shut (out the light) 暗囉伽娑嚩
315 1 àn confused 暗囉伽娑嚩
316 1 àn shady; in the shade 暗囉伽娑嚩
317 1 àn dull; not shiny 暗囉伽娑嚩
318 1 àn darkness 暗囉伽娑嚩
319 1 àn An 暗囉伽娑嚩
320 1 àn dark; tama 暗囉伽娑嚩
321 1 to vex; to offend; to incite 惹野娑嚩
322 1 to attract 惹野娑嚩
323 1 to worry about 惹野娑嚩
324 1 to infect 惹野娑嚩
325 1 injure; viheṭhaka 惹野娑嚩
326 1 所有 suǒyǒu to belong to 所有五逆重罪
327 1 金剛手菩薩 jīngāng shǒu púsà Vajrapani Bodhisattva 金剛手菩薩心大明曰
328 1 néng can; able 而能成就無上勝義
329 1 néng ability; capacity 而能成就無上勝義
330 1 néng a mythical bear-like beast 而能成就無上勝義
331 1 néng energy 而能成就無上勝義
332 1 néng function; use 而能成就無上勝義
333 1 néng talent 而能成就無上勝義
334 1 néng expert at 而能成就無上勝義
335 1 néng to be in harmony 而能成就無上勝義
336 1 néng to tend to; to care for 而能成就無上勝義
337 1 néng to reach; to arrive at 而能成就無上勝義
338 1 néng to be able; śak 而能成就無上勝義
339 1 néng skilful; pravīṇa 而能成就無上勝義
340 1 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
341 1 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
342 1 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
343 1 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
344 1 a bowl; an alms bowl 賀鉢捺摩
345 1 a bowl 賀鉢捺摩
346 1 an alms bowl; an earthenware basin 賀鉢捺摩
347 1 an earthenware basin 賀鉢捺摩
348 1 Alms bowl 賀鉢捺摩
349 1 a bowl; an alms bowl; patra 賀鉢捺摩
350 1 an alms bowl; patra; patta 賀鉢捺摩
351 1 an alms bowl; patra 賀鉢捺摩
352 1 cháng Chang 若常持誦恭敬供養
353 1 cháng common; general; ordinary 若常持誦恭敬供養
354 1 cháng a principle; a rule 若常持誦恭敬供養
355 1 cháng eternal; nitya 若常持誦恭敬供養
356 1 qiān one thousand 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
357 1 qiān many; numerous; countless 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
358 1 qiān a cheat; swindler 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
359 1 qiān Qian 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
360 1 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
361 1 慈愍 címǐn to sympathize compassionately 慈愍斷我疑惑
362 1 勝義 shèngyì beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable 而能成就無上勝義
363 1 宮中 gōngzhōng within the palace 菩薩宮中
364 1 宮中 gōngzhōng at home 菩薩宮中
365 1 中心 zhōngxīn center 安曼拏羅中心
366 1 除蓋障菩薩 chúgàizhàng púsà Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva 除蓋障菩薩心大明曰
367 1 除蓋障菩薩 chú gàizhàng púsà Sarvanivaranaviskambhin 除蓋障菩薩心大明曰
368 1 qīng minister; high officer 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
369 1 qīng Qing 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
370 1 fèng to offer; to present 明教大師臣法賢奉
371 1 fèng to receive; to receive with respect 明教大師臣法賢奉
372 1 fèng to believe in 明教大師臣法賢奉
373 1 fèng a display of respect 明教大師臣法賢奉
374 1 fèng to revere 明教大師臣法賢奉
375 1 fèng salary 明教大師臣法賢奉
376 1 fèng to serve 明教大師臣法賢奉
377 1 fèng Feng 明教大師臣法賢奉
378 1 fèng to politely request 明教大師臣法賢奉
379 1 fèng to offer with both hands 明教大師臣法賢奉
380 1 fèng a term of respect 明教大師臣法賢奉
381 1 fèng to help 明教大師臣法賢奉
382 1 fèng offer; upanī 明教大師臣法賢奉
383 1 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 而能成就無上勝義
384 1 happy; glad; cheerful; joyful 問我樂聞之法
385 1 to take joy in; to be happy; to be cheerful 問我樂聞之法
386 1 Le 問我樂聞之法
387 1 yuè music 問我樂聞之法
388 1 yuè a musical instrument 問我樂聞之法
389 1 yuè tone [of voice]; expression 問我樂聞之法
390 1 yuè a musician 問我樂聞之法
391 1 joy; pleasure 問我樂聞之法
392 1 yuè the Book of Music 問我樂聞之法
393 1 lào Lao 問我樂聞之法
394 1 to laugh 問我樂聞之法
395 1 Joy 問我樂聞之法
396 1 joy; delight; sukhā 問我樂聞之法
397 1 è evil; vice 一切諸惡悉皆除滅
398 1 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 一切諸惡悉皆除滅
399 1 ě queasy; nauseous 一切諸惡悉皆除滅
400 1 to hate; to detest 一切諸惡悉皆除滅
401 1 è fierce 一切諸惡悉皆除滅
402 1 è detestable; offensive; unpleasant 一切諸惡悉皆除滅
403 1 to denounce 一切諸惡悉皆除滅
404 1 è e 一切諸惡悉皆除滅
405 1 è evil 一切諸惡悉皆除滅
406 1 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 敬圍繞
407 1 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 敬圍繞
408 1 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 敬圍繞
409 1 圍繞 wéirǎo to surround 敬圍繞
410 1 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 敬圍繞
411 1 白佛 bái fó to address the Buddha 聞佛語已而白佛言
412 1 jiā ka; gha; ga 暗囉伽娑嚩
413 1 jiā gha 暗囉伽娑嚩
414 1 jiā ga 暗囉伽娑嚩
415 1 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
416 1 huì can; be able to 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
417 1 huì able to 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
418 1 huì a meeting; a conference; an assembly 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
419 1 kuài to balance an account 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
420 1 huì to assemble 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
421 1 huì to meet 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
422 1 huì a temple fair 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
423 1 huì a religious assembly 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
424 1 huì an association; a society 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
425 1 huì a national or provincial capital 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
426 1 huì an opportunity 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
427 1 huì to understand 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
428 1 huì to be familiar with; to know 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
429 1 huì to be possible; to be likely 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
430 1 huì to be good at 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
431 1 huì a moment 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
432 1 huì to happen to 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
433 1 huì to pay 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
434 1 huì a meeting place 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
435 1 kuài the seam of a cap 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
436 1 huì in accordance with 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
437 1 huì imperial civil service examination 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
438 1 huì to have sexual intercourse 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
439 1 huì Hui 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
440 1 huì combining; samsarga 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
441 1 右膝著地 yòu xī zhuó dì placing the right knee on the ground 右膝著地合掌向佛
442 1 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
443 1 gào to request 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
444 1 gào to report; to inform 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
445 1 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
446 1 gào to accuse; to sue 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
447 1 gào to reach 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
448 1 gào an announcement 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
449 1 gào a party 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
450 1 gào a vacation 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
451 1 gào Gao 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
452 1 gào to tell; jalp 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
453 1 tool; device; utensil; equipment; instrument 具八大菩薩根本
454 1 to possess; to have 具八大菩薩根本
455 1 to prepare 具八大菩薩根本
456 1 to write; to describe; to state 具八大菩薩根本
457 1 Ju 具八大菩薩根本
458 1 talent; ability 具八大菩薩根本
459 1 a feast; food 具八大菩薩根本
460 1 to arrange; to provide 具八大菩薩根本
461 1 furnishings 具八大菩薩根本
462 1 to understand 具八大菩薩根本
463 1 a mat for sitting and sleeping on 具八大菩薩根本
464 1 xiàng direction 右膝著地合掌向佛
465 1 xiàng to face 右膝著地合掌向佛
466 1 xiàng previous; former; earlier 右膝著地合掌向佛
467 1 xiàng a north facing window 右膝著地合掌向佛
468 1 xiàng a trend 右膝著地合掌向佛
469 1 xiàng Xiang 右膝著地合掌向佛
470 1 xiàng Xiang 右膝著地合掌向佛
471 1 xiàng to move towards 右膝著地合掌向佛
472 1 xiàng to respect; to admire; to look up to 右膝著地合掌向佛
473 1 xiàng to favor; to be partial to 右膝著地合掌向佛
474 1 xiàng to approximate 右膝著地合掌向佛
475 1 xiàng presuming 右膝著地合掌向佛
476 1 xiàng to attack 右膝著地合掌向佛
477 1 xiàng echo 右膝著地合掌向佛
478 1 xiàng to make clear 右膝著地合掌向佛
479 1 xiàng facing towards; abhimukha 右膝著地合掌向佛
480 1 一切 yīqiè temporary 一切諸惡悉皆除滅
481 1 一切 yīqiè the same 一切諸惡悉皆除滅
482 1 downwards-right concave stroke 賀鉢捺摩
483 1 press firmly with the hands or fingers 賀鉢捺摩
484 1 inhibit 賀鉢捺摩
485 1 to set aside 賀鉢捺摩
486 1 na 賀鉢捺摩
487 1 大師 dàshī great master; grand master 明教大師臣法賢奉
488 1 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 明教大師臣法賢奉
489 1 大師 dàshī venerable master 明教大師臣法賢奉
490 1 大師 dàshī great teacher 明教大師臣法賢奉
491 1 gōng to respect; to be polite; to be reverent 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
492 1 gōng to follow [orders]; to obey 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
493 1 gōng to praise 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
494 1 gōng a bow with hands cupped 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
495 1 gōng Gong 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
496 1 gōng humble 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
497 1 gōng reverence; bhajana 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
498 1 bhiksuni; a nun 囉尼娑嚩
499 1 Confucius; Father 囉尼娑嚩
500 1 Ni 囉尼娑嚩

Frequencies of all Words

Top 679

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 25 yǐn to lead; to guide
2 25 yǐn to draw a bow
3 25 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
4 25 yǐn to stretch
5 25 yǐn to involve
6 25 yǐn to quote; to cite
7 25 yǐn to propose; to nominate; to recommend
8 25 yǐn to recruit
9 25 yǐn to hold
10 25 yǐn to withdraw; to leave
11 25 yǐn a strap for pulling a cart
12 25 yǐn a preface ; a forward
13 25 yǐn a license
14 25 yǐn long
15 25 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km
16 25 yǐn to cause
17 25 yǐn yin; a measure of for salt certificates
18 25 yǐn to pull; to draw
19 25 yǐn a refrain; a tune
20 25 yǐn to grow
21 25 yǐn to command
22 25 yǐn to accuse
23 25 yǐn to commit suicide
24 25 yǐn a genre
25 25 yǐn yin; a weight measure
26 25 yǐn yin; a unit of paper money
27 25 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
28 15 to join; to combine 二合引
29 15 a time; a trip 二合引
30 15 to close 二合引
31 15 to agree with; equal to 二合引
32 15 to gather 二合引
33 15 whole 二合引
34 15 to be suitable; to be up to standard 二合引
35 15 a musical note 二合引
36 15 the conjunction of two astronomical objects 二合引
37 15 to fight 二合引
38 15 to conclude 二合引
39 15 to be similar to 二合引
40 15 and; also 二合引
41 15 crowded 二合引
42 15 a box 二合引
43 15 to copulate 二合引
44 15 a partner; a spouse 二合引
45 15 harmonious 二合引
46 15 should 二合引
47 15 He 二合引
48 15 a unit of measure for grain 二合引
49 15 a container for grain measurement 二合引
50 15 Merge 二合引
51 15 unite; saṃyoga 二合引
52 15 èr two 二合引
53 15 èr Kangxi radical 7 二合引
54 15 èr second 二合引
55 15 èr twice; double; di- 二合引
56 15 èr another; the other 二合引
57 15 èr more than one kind 二合引
58 15 èr two; dvā; dvi 二合引
59 15 èr both; dvaya 二合引
60 13 大明 dàmíng the sun 心大明
61 13 大明 dàmíng the moon 心大明
62 13 大明 dàmíng Da Ming 心大明
63 13 大明 dàmíng Da Ming reign 心大明
64 13 大明 dàmíng Ming dynasty 心大明
65 13 大明 dàmíng mantra; vidya 心大明
66 13 to congratulate 摩賀
67 13 to send a present 摩賀
68 13 He 摩賀
69 13 ha 摩賀
70 10 one 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
71 10 Kangxi radical 1 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
72 10 as soon as; all at once 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
73 10 pure; concentrated 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
74 10 whole; all 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
75 10 first 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
76 10 the same 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
77 10 each 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
78 10 certain 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
79 10 throughout 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
80 10 used in between a reduplicated verb 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
81 10 sole; single 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
82 10 a very small amount 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
83 10 Yi 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
84 10 other 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
85 10 to unify 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
86 10 accidentally; coincidentally 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
87 10 abruptly; suddenly 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
88 10 or 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
89 10 one; eka 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
90 10 suō to dance; to frolic 尾囉娑嚩
91 10 suō to lounge 尾囉娑嚩
92 10 suō to saunter 尾囉娑嚩
93 10 suō suo 尾囉娑嚩
94 10 suō sa 尾囉娑嚩
95 10 fu 尾囉娑嚩
96 10 va 尾囉娑嚩
97 9 yuē to speak; to say 明曰
98 9 yuē Kangxi radical 73 明曰
99 9 yuē to be called 明曰
100 9 yuē particle without meaning 明曰
101 9 yuē said; ukta 明曰
102 8 xīn heart [organ] 心大明
103 8 xīn Kangxi radical 61 心大明
104 8 xīn mind; consciousness 心大明
105 8 xīn the center; the core; the middle 心大明
106 8 xīn one of the 28 star constellations 心大明
107 8 xīn heart 心大明
108 8 xīn emotion 心大明
109 8 xīn intention; consideration 心大明
110 8 xīn disposition; temperament 心大明
111 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心大明
112 8 xīn heart; hṛdaya 心大明
113 8 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心大明
114 6 曼拏羅 mànnáluó mandala 欲作八大曼拏羅
115 6 luó an exclamatory final particle 尾囉娑嚩
116 6 luó baby talk 尾囉娑嚩
117 6 luō to nag 尾囉娑嚩
118 6 luó ra 尾囉娑嚩
119 5 this; these 於此八大曼拏羅
120 5 in this way 於此八大曼拏羅
121 5 otherwise; but; however; so 於此八大曼拏羅
122 5 at this time; now; here 於此八大曼拏羅
123 5 this; here; etad 於此八大曼拏羅
124 4 yǒu is; are; to exist 若有善男子善女人
125 4 yǒu to have; to possess 若有善男子善女人
126 4 yǒu indicates an estimate 若有善男子善女人
127 4 yǒu indicates a large quantity 若有善男子善女人
128 4 yǒu indicates an affirmative response 若有善男子善女人
129 4 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有善男子善女人
130 4 yǒu used to compare two things 若有善男子善女人
131 4 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有善男子善女人
132 4 yǒu used before the names of dynasties 若有善男子善女人
133 4 yǒu a certain thing; what exists 若有善男子善女人
134 4 yǒu multiple of ten and ... 若有善男子善女人
135 4 yǒu abundant 若有善男子善女人
136 4 yǒu purposeful 若有善男子善女人
137 4 yǒu You 若有善男子善女人
138 4 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有善男子善女人
139 4 yǒu becoming; bhava 若有善男子善女人
140 4 a mile 室哩
141 4 a sentence ending particle 室哩
142 4 sporadic; scattered 室哩
143 4 室哩
144 4 ruò to seem; to be like; as 若有善男子善女人
145 4 ruò seemingly 若有善男子善女人
146 4 ruò if 若有善男子善女人
147 4 ruò you 若有善男子善女人
148 4 ruò this; that 若有善男子善女人
149 4 ruò and; or 若有善男子善女人
150 4 ruò as for; pertaining to 若有善男子善女人
151 4 pomegranite 若有善男子善女人
152 4 ruò to choose 若有善男子善女人
153 4 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子善女人
154 4 ruò thus 若有善男子善女人
155 4 ruò pollia 若有善男子善女人
156 4 ruò Ruo 若有善男子善女人
157 4 ruò only then 若有善男子善女人
158 4 ja 若有善男子善女人
159 4 jñā 若有善男子善女人
160 4 ruò if; yadi 若有善男子善女人
161 4 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子善女人
162 4 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子善女人
163 3 善女人 shàn nǚrén good women 若有善男子善女人
164 3 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 若有善男子善女人
165 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
166 3 relating to Buddhism 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
167 3 a statue or image of a Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
168 3 a Buddhist text 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
169 3 to touch; to stroke 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
170 3 Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
171 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
172 3 八大 bā dà eight great 欲作八大曼拏羅
173 3 根本 gēnběn fundamental; basic 具八大菩薩根本
174 3 根本 gēnběn a foundation; a basis 具八大菩薩根本
175 3 根本 gēnběn root 具八大菩薩根本
176 3 根本 gēnběn thoroughly 具八大菩薩根本
177 3 根本 gēnběn capital 具八大菩薩根本
178 3 根本 gēnběn Basis 具八大菩薩根本
179 3 根本 gēnběn mūla; root 具八大菩薩根本
180 3 受持 shòuchí uphold 受持恭敬供養
181 3 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持恭敬供養
182 3 you; thou 汝今
183 3 Ru River 汝今
184 3 Ru 汝今
185 3 you; tvam; bhavat 汝今
186 3 shì room; bedroom 室哩
187 3 shì house; dwelling 室哩
188 3 shì organizational subdivision 室哩
189 3 shì number 13 of the 28 constellations 室哩
190 3 shì household 室哩
191 3 shì house of nobility 室哩
192 3 shì family assets 室哩
193 3 shì wife 室哩
194 3 shì tomb; burial chamber 室哩
195 3 shì knife sheath 室哩
196 3 shì Shi 室哩
197 3 shì abode; ālaya 室哩
198 3 shì Pūrva-Proṣṭhapada 室哩
199 3 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而白
200 3 ér Kangxi radical 126 而白
201 3 ér you 而白
202 3 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而白
203 3 ér right away; then 而白
204 3 ér but; yet; however; while; nevertheless 而白
205 3 ér if; in case; in the event that 而白
206 3 ér therefore; as a result; thus 而白
207 3 ér how can it be that? 而白
208 3 ér so as to 而白
209 3 ér only then 而白
210 3 ér as if; to seem like 而白
211 3 néng can; able 而白
212 3 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白
213 3 ér me 而白
214 3 ér to arrive; up to 而白
215 3 ér possessive 而白
216 3 ér and; ca 而白
217 3 世尊 shìzūn World-Honored One 佛言世尊如來應供正等覺
218 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 佛言世尊如來應供正等覺
219 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
220 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
221 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
222 3 佛說大乘八大曼拏羅經 fó shuō dàshèng bā dà màn ná luó jīng Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing 佛說大乘八大曼拏羅經
223 3 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
224 3 寶藏 bǎozàng Treasure Store 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
225 3 寶藏 bǎozàng Treasure 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
226 3 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
227 2 wilderness 野娑嚩
228 2 open country; field 野娑嚩
229 2 outskirts; countryside 野娑嚩
230 2 wild; uncivilized 野娑嚩
231 2 celestial area 野娑嚩
232 2 district; region 野娑嚩
233 2 community 野娑嚩
234 2 rude; coarse 野娑嚩
235 2 unofficial 野娑嚩
236 2 exceptionally; very 野娑嚩
237 2 ya 野娑嚩
238 2 the wild; aṭavī 野娑嚩
239 2 紇哩 gēlǐ hrīḥ 紇哩
240 2 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是義云何當為汝說
241 2 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是義云何當為汝說
242 2 shuì to persuade 是義云何當為汝說
243 2 shuō to teach; to recite; to explain 是義云何當為汝說
244 2 shuō a doctrine; a theory 是義云何當為汝說
245 2 shuō to claim; to assert 是義云何當為汝說
246 2 shuō allocution 是義云何當為汝說
247 2 shuō to criticize; to scold 是義云何當為汝說
248 2 shuō to indicate; to refer to 是義云何當為汝說
249 2 shuō speach; vāda 是義云何當為汝說
250 2 shuō to speak; bhāṣate 是義云何當為汝說
251 2 shuō to instruct 是義云何當為汝說
252 2 月光菩薩 yuèguāng púsà Candraprabha Bodhisattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
253 2 zuò to do 欲作八大曼拏羅
254 2 zuò to act as; to serve as 欲作八大曼拏羅
255 2 zuò to start 欲作八大曼拏羅
256 2 zuò a writing; a work 欲作八大曼拏羅
257 2 zuò to dress as; to be disguised as 欲作八大曼拏羅
258 2 zuō to create; to make 欲作八大曼拏羅
259 2 zuō a workshop 欲作八大曼拏羅
260 2 zuō to write; to compose 欲作八大曼拏羅
261 2 zuò to rise 欲作八大曼拏羅
262 2 zuò to be aroused 欲作八大曼拏羅
263 2 zuò activity; action; undertaking 欲作八大曼拏羅
264 2 zuò to regard as 欲作八大曼拏羅
265 2 zuò action; kāraṇa 欲作八大曼拏羅
266 2 爾時 ěr shí at that time 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
267 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
268 2 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
269 2 菩薩心 pú sà xīn a bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
270 2 菩薩心 pú sà xīn bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
271 2 jīn today; present; now 今有所問願佛
272 2 jīn Jin 今有所問願佛
273 2 jīn modern 今有所問願佛
274 2 jīn now; adhunā 今有所問願佛
275 2 shì is; are; am; to be 是義云何當為汝說
276 2 shì is exactly 是義云何當為汝說
277 2 shì is suitable; is in contrast 是義云何當為汝說
278 2 shì this; that; those 是義云何當為汝說
279 2 shì really; certainly 是義云何當為汝說
280 2 shì correct; yes; affirmative 是義云何當為汝說
281 2 shì true 是義云何當為汝說
282 2 shì is; has; exists 是義云何當為汝說
283 2 shì used between repetitions of a word 是義云何當為汝說
284 2 shì a matter; an affair 是義云何當為汝說
285 2 shì Shi 是義云何當為汝說
286 2 shì is; bhū 是義云何當為汝說
287 2 shì this; idam 是義云何當為汝說
288 2 如來 rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
289 2 如來 Rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
290 2 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛言世尊如來應供正等覺
291 2 恭敬供養 gōngjìng gòngyǎng honored 受持恭敬供養
292 2 wèn to ask 今有所問願佛
293 2 wèn to inquire after 今有所問願佛
294 2 wèn to interrogate 今有所問願佛
295 2 wèn to hold responsible 今有所問願佛
296 2 wèn to request something 今有所問願佛
297 2 wèn to rebuke 今有所問願佛
298 2 wèn to send an official mission bearing gifts 今有所問願佛
299 2 wèn news 今有所問願佛
300 2 wèn to propose marriage 今有所問願佛
301 2 wén to inform 今有所問願佛
302 2 wèn to research 今有所問願佛
303 2 wèn Wen 今有所問願佛
304 2 wèn to 今有所問願佛
305 2 wèn a question 今有所問願佛
306 2 wèn ask; prccha 今有所問願佛
307 2 摩訶薩 móhēsà mahasattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
308 2 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
309 2 依法 yīfǎ according to law 依法受持恭敬供
310 2 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 皆得成就無等正智
311 2 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 皆得成就無等正智
312 2 成就 chéngjiù accomplishment 皆得成就無等正智
313 2 成就 chéngjiù Achievements 皆得成就無等正智
314 2 成就 chéngjiù to attained; to obtain 皆得成就無等正智
315 2 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 皆得成就無等正智
316 2 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 皆得成就無等正智
317 2 佛言 fó yán the Buddha said 佛言世尊如來應供正等覺
318 2 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言世尊如來應供正等覺
319 2 dāng to be; to act as; to serve as 是義云何當為汝說
320 2 dāng at or in the very same; be apposite 是義云何當為汝說
321 2 dāng dang (sound of a bell) 是義云何當為汝說
322 2 dāng to face 是義云何當為汝說
323 2 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是義云何當為汝說
324 2 dāng to manage; to host 是義云何當為汝說
325 2 dāng should 是義云何當為汝說
326 2 dāng to treat; to regard as 是義云何當為汝說
327 2 dǎng to think 是義云何當為汝說
328 2 dàng suitable; correspond to 是義云何當為汝說
329 2 dǎng to be equal 是義云何當為汝說
330 2 dàng that 是義云何當為汝說
331 2 dāng an end; top 是義云何當為汝說
332 2 dàng clang; jingle 是義云何當為汝說
333 2 dāng to judge 是義云何當為汝說
334 2 dǎng to bear on one's shoulder 是義云何當為汝說
335 2 dàng the same 是義云何當為汝說
336 2 dàng to pawn 是義云何當為汝說
337 2 dàng to fail [an exam] 是義云何當為汝說
338 2 dàng a trap 是義云何當為汝說
339 2 dàng a pawned item 是義云何當為汝說
340 2 dāng will be; bhaviṣyati 是義云何當為汝說
341 2 聖觀自在 shèngguānzìzai Sacred Avalokitesvara 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
342 2 持誦 chísòng to chant; to recite 若常持誦恭敬供養
343 2 八大菩薩 bā dà púsà the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra 具八大菩薩根本
344 2 to rub 摩賀
345 2 to approach; to press in 摩賀
346 2 to sharpen; to grind 摩賀
347 2 to obliterate; to erase 摩賀
348 2 to compare notes; to learn by interaction 摩賀
349 2 friction 摩賀
350 2 ma 摩賀
351 2 Māyā 摩賀
352 2 云何 yúnhé why; how 是義云何當為汝說
353 2 云何 yúnhé how; katham 是義云何當為汝說
354 2 wén to hear 問我樂聞之法
355 2 wén Wen 問我樂聞之法
356 2 wén sniff at; to smell 問我樂聞之法
357 2 wén to be widely known 問我樂聞之法
358 2 wén to confirm; to accept 問我樂聞之法
359 2 wén information 問我樂聞之法
360 2 wèn famous; well known 問我樂聞之法
361 2 wén knowledge; learning 問我樂聞之法
362 2 wèn popularity; prestige; reputation 問我樂聞之法
363 2 wén to question 問我樂聞之法
364 2 wén heard; śruta 問我樂聞之法
365 2 wén hearing; śruti 問我樂聞之法
366 2 wěi tail 尾囉娑嚩
367 2 wěi measure word for fish 尾囉娑嚩
368 2 wěi extremity; end; stern 尾囉娑嚩
369 2 wěi to follow 尾囉娑嚩
370 2 wěi Wei constellation 尾囉娑嚩
371 2 wěi last 尾囉娑嚩
372 2 wěi lower reach [of a river] 尾囉娑嚩
373 2 wěi to mate [of animals] 尾囉娑嚩
374 2 wěi a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone 尾囉娑嚩
375 2 wěi remaining 尾囉娑嚩
376 2 wěi tail; lāṅgūla 尾囉娑嚩
377 2 wěi Mūlabarhaṇī; Mūla 尾囉娑嚩
378 2 I; me; my 慈愍斷我疑惑
379 2 self 慈愍斷我疑惑
380 2 we; our 慈愍斷我疑惑
381 2 [my] dear 慈愍斷我疑惑
382 2 Wo 慈愍斷我疑惑
383 2 self; atman; attan 慈愍斷我疑惑
384 2 ga 慈愍斷我疑惑
385 2 I; aham 慈愍斷我疑惑
386 2 yán to speak; to say; said 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
387 2 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
388 2 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
389 2 yán a particle with no meaning 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
390 2 yán phrase; sentence 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
391 2 yán a word; a syllable 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
392 2 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
393 2 yán to regard as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
394 2 yán to act as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
395 2 yán word; vacana 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
396 2 yán speak; vad 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
397 2 善哉 shànzāi Sadhu 佛言善哉善哉
398 2 善哉 shànzāi excellent 佛言善哉善哉
399 2 in; at 於此八大曼拏羅
400 2 in; at 於此八大曼拏羅
401 2 in; at; to; from 於此八大曼拏羅
402 2 to go; to 於此八大曼拏羅
403 2 to rely on; to depend on 於此八大曼拏羅
404 2 to go to; to arrive at 於此八大曼拏羅
405 2 from 於此八大曼拏羅
406 2 give 於此八大曼拏羅
407 2 oppposing 於此八大曼拏羅
408 2 and 於此八大曼拏羅
409 2 compared to 於此八大曼拏羅
410 2 by 於此八大曼拏羅
411 2 and; as well as 於此八大曼拏羅
412 2 for 於此八大曼拏羅
413 2 Yu 於此八大曼拏羅
414 2 a crow 於此八大曼拏羅
415 2 whew; wow 於此八大曼拏羅
416 2 near to; antike 於此八大曼拏羅
417 2 ǎn om
418 2 ǎn to contain
419 2 ǎn to eat with the hands
420 2 ǎn exclamation expressing doubt
421 2 ǎn om
422 2 wèi for; to 是義云何當為汝說
423 2 wèi because of 是義云何當為汝說
424 2 wéi to act as; to serve 是義云何當為汝說
425 2 wéi to change into; to become 是義云何當為汝說
426 2 wéi to be; is 是義云何當為汝說
427 2 wéi to do 是義云何當為汝說
428 2 wèi for 是義云何當為汝說
429 2 wèi because of; for; to 是義云何當為汝說
430 2 wèi to 是義云何當為汝說
431 2 wéi in a passive construction 是義云何當為汝說
432 2 wéi forming a rehetorical question 是義云何當為汝說
433 2 wéi forming an adverb 是義云何當為汝說
434 2 wéi to add emphasis 是義云何當為汝說
435 2 wèi to support; to help 是義云何當為汝說
436 2 wéi to govern 是義云何當為汝說
437 2 wèi to be; bhū 是義云何當為汝說
438 1 譯經 yì jīng to translate the scriptures 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
439 1 cóng from 從座起偏袒右肩
440 1 cóng to follow 從座起偏袒右肩
441 1 cóng past; through 從座起偏袒右肩
442 1 cóng to comply; to submit; to defer 從座起偏袒右肩
443 1 cóng to participate in something 從座起偏袒右肩
444 1 cóng to use a certain method or principle 從座起偏袒右肩
445 1 cóng usually 從座起偏袒右肩
446 1 cóng something secondary 從座起偏袒右肩
447 1 cóng remote relatives 從座起偏袒右肩
448 1 cóng secondary 從座起偏袒右肩
449 1 cóng to go on; to advance 從座起偏袒右肩
450 1 cōng at ease; informal 從座起偏袒右肩
451 1 zòng a follower; a supporter 從座起偏袒右肩
452 1 zòng to release 從座起偏袒右肩
453 1 zòng perpendicular; longitudinal 從座起偏袒右肩
454 1 cóng receiving; upādāya 從座起偏袒右肩
455 1 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 佛言世尊如來應供正等覺
456 1 佛語 fó yǔ Buddha Talk 聞佛語已而白佛言
457 1 佛語 fó yǔ buddhavacana; the words of the Buddha 聞佛語已而白佛言
458 1 曼殊 mànshū mañju; beautiful; lovely; charming 曼殊室哩菩薩心大明曰
459 1 曼殊 mànshū Manjusri 曼殊室哩菩薩心大明曰
460 1 曼殊 mànshū Manshu 曼殊室哩菩薩心大明曰
461 1 àn dark; obscure 暗囉伽娑嚩
462 1 àn in secret; covert; hidden; clandestine 暗囉伽娑嚩
463 1 àn to shut (out the light) 暗囉伽娑嚩
464 1 àn confused 暗囉伽娑嚩
465 1 àn shady; in the shade 暗囉伽娑嚩
466 1 àn dull; not shiny 暗囉伽娑嚩
467 1 àn stealthily 暗囉伽娑嚩
468 1 àn darkness 暗囉伽娑嚩
469 1 àn An 暗囉伽娑嚩
470 1 àn dark; tama 暗囉伽娑嚩
471 1 to vex; to offend; to incite 惹野娑嚩
472 1 to attract 惹野娑嚩
473 1 to worry about 惹野娑嚩
474 1 to infect 惹野娑嚩
475 1 injure; viheṭhaka 惹野娑嚩
476 1 所有 suǒyǒu all 所有五逆重罪
477 1 所有 suǒyǒu to belong to 所有五逆重罪
478 1 所有 suǒyǒu all; sarva 所有五逆重罪
479 1 金剛手菩薩 jīngāng shǒu púsà Vajrapani Bodhisattva 金剛手菩薩心大明曰
480 1 néng can; able 而能成就無上勝義
481 1 néng ability; capacity 而能成就無上勝義
482 1 néng a mythical bear-like beast 而能成就無上勝義
483 1 néng energy 而能成就無上勝義
484 1 néng function; use 而能成就無上勝義
485 1 néng may; should; permitted to 而能成就無上勝義
486 1 néng talent 而能成就無上勝義
487 1 néng expert at 而能成就無上勝義
488 1 néng to be in harmony 而能成就無上勝義
489 1 néng to tend to; to care for 而能成就無上勝義
490 1 néng to reach; to arrive at 而能成就無上勝義
491 1 néng as long as; only 而能成就無上勝義
492 1 néng even if 而能成就無上勝義
493 1 néng but 而能成就無上勝義
494 1 néng in this way 而能成就無上勝義
495 1 néng to be able; śak 而能成就無上勝義
496 1 néng skilful; pravīṇa 而能成就無上勝義
497 1 乃至 nǎizhì and even 乃至三際
498 1 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至三際
499 1 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
500 1 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yǐn drawing towards; upasaṃhāra
  1. Merge
  2. unite; saṃyoga
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
大明 dàmíng mantra; vidya
ha
one; eka
suō sa
va
yuē said; ukta
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八大菩萨 八大菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra
补陀落迦山 補陀落迦山 98 Mount Potalaka
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
法贤 法賢 102 Faxian
佛说大乘八大曼拏罗经 佛說大乘八大曼拏羅經 102 Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
西天 120 India; Indian continent
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 32.

Simplified Traditional Pinyin English
八大 98 eight great
白佛 98 to address the Buddha
持诵 持誦 99 to chant; to recite
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
纥哩 紇哩 103 hrīḥ
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
曼拏罗 曼拏羅 109 mandala
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三际 三際 115 past, present, and future
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣观自在 聖觀自在 115 Sacred Avalokitesvara
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
速得成就 115 quickly attain
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
译经 譯經 121 to translate the scriptures
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
正智 122 correct understanding; wisdom
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth