Glossary and Vocabulary for Abhidharmahṛdayaśāstra (Apitan Xin Lun) 阿毘曇心論, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 150 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 謂智賢聖品已略說有無 |
2 | 150 | 智 | zhì | care; prudence | 謂智賢聖品已略說有無 |
3 | 150 | 智 | zhì | Zhi | 謂智賢聖品已略說有無 |
4 | 150 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 謂智賢聖品已略說有無 |
5 | 150 | 智 | zhì | clever | 謂智賢聖品已略說有無 |
6 | 150 | 智 | zhì | Wisdom | 謂智賢聖品已略說有無 |
7 | 150 | 智 | zhì | jnana; knowing | 謂智賢聖品已略說有無 |
8 | 124 | 者 | zhě | ca | 若智觀他心是從三中說者 |
9 | 101 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是相今當說 |
10 | 101 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是相今當說 |
11 | 101 | 說 | shuì | to persuade | 是相今當說 |
12 | 101 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是相今當說 |
13 | 101 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是相今當說 |
14 | 101 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是相今當說 |
15 | 101 | 說 | shuō | allocution | 是相今當說 |
16 | 101 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是相今當說 |
17 | 101 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是相今當說 |
18 | 101 | 說 | shuō | speach; vāda | 是相今當說 |
19 | 101 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是相今當說 |
20 | 101 | 說 | shuō | to instruct | 是相今當說 |
21 | 82 | 於 | yú | to go; to | 共惠遠於廬山譯 |
22 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 共惠遠於廬山譯 |
23 | 82 | 於 | yú | Yu | 共惠遠於廬山譯 |
24 | 82 | 於 | wū | a crow | 共惠遠於廬山譯 |
25 | 78 | 及 | jí | to reach | 及世俗等智 |
26 | 78 | 及 | jí | to attain | 及世俗等智 |
27 | 78 | 及 | jí | to understand | 及世俗等智 |
28 | 78 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及世俗等智 |
29 | 78 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及世俗等智 |
30 | 78 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及世俗等智 |
31 | 78 | 及 | jí | and; ca; api | 及世俗等智 |
32 | 70 | 地 | dì | soil; ground; land | 問此智何地所攝 |
33 | 70 | 地 | dì | floor | 問此智何地所攝 |
34 | 70 | 地 | dì | the earth | 問此智何地所攝 |
35 | 70 | 地 | dì | fields | 問此智何地所攝 |
36 | 70 | 地 | dì | a place | 問此智何地所攝 |
37 | 70 | 地 | dì | a situation; a position | 問此智何地所攝 |
38 | 70 | 地 | dì | background | 問此智何地所攝 |
39 | 70 | 地 | dì | terrain | 問此智何地所攝 |
40 | 70 | 地 | dì | a territory; a region | 問此智何地所攝 |
41 | 70 | 地 | dì | used after a distance measure | 問此智何地所攝 |
42 | 70 | 地 | dì | coming from the same clan | 問此智何地所攝 |
43 | 70 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 問此智何地所攝 |
44 | 70 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 問此智何地所攝 |
45 | 63 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪中有十智 |
46 | 63 | 禪 | chán | meditation | 禪中有十智 |
47 | 63 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 禪中有十智 |
48 | 63 | 禪 | shàn | to abdicate | 禪中有十智 |
49 | 63 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 禪中有十智 |
50 | 63 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 禪中有十智 |
51 | 63 | 禪 | chán | Chan | 禪中有十智 |
52 | 63 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 禪中有十智 |
53 | 63 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪中有十智 |
54 | 59 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 色無色界苦習滅道無漏 |
55 | 59 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 色無色界苦習滅道無漏 |
56 | 59 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非根現亦見未知智 |
57 | 59 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非根現亦見未知智 |
58 | 59 | 非 | fēi | different | 非根現亦見未知智 |
59 | 59 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非根現亦見未知智 |
60 | 59 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非根現亦見未知智 |
61 | 59 | 非 | fēi | Africa | 非根現亦見未知智 |
62 | 59 | 非 | fēi | to slander | 非根現亦見未知智 |
63 | 59 | 非 | fěi | to avoid | 非根現亦見未知智 |
64 | 59 | 非 | fēi | must | 非根現亦見未知智 |
65 | 59 | 非 | fēi | an error | 非根現亦見未知智 |
66 | 59 | 非 | fēi | a problem; a question | 非根現亦見未知智 |
67 | 59 | 非 | fēi | evil | 非根現亦見未知智 |
68 | 58 | 謂 | wèi | to call | 謂智賢聖品已略說有無 |
69 | 58 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂智賢聖品已略說有無 |
70 | 58 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂智賢聖品已略說有無 |
71 | 58 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂智賢聖品已略說有無 |
72 | 58 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂智賢聖品已略說有無 |
73 | 58 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂智賢聖品已略說有無 |
74 | 58 | 謂 | wèi | to think | 謂智賢聖品已略說有無 |
75 | 58 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂智賢聖品已略說有無 |
76 | 58 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂智賢聖品已略說有無 |
77 | 58 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂智賢聖品已略說有無 |
78 | 58 | 謂 | wèi | Wei | 謂智賢聖品已略說有無 |
79 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 明觀一切有 |
80 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 明觀一切有 |
81 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 二智如可得 |
82 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 二智如可得 |
83 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 二智如可得 |
84 | 53 | 得 | dé | de | 二智如可得 |
85 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 二智如可得 |
86 | 53 | 得 | dé | to result in | 二智如可得 |
87 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 二智如可得 |
88 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 二智如可得 |
89 | 53 | 得 | dé | to be finished | 二智如可得 |
90 | 53 | 得 | děi | satisfying | 二智如可得 |
91 | 53 | 得 | dé | to contract | 二智如可得 |
92 | 53 | 得 | dé | to hear | 二智如可得 |
93 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 二智如可得 |
94 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 二智如可得 |
95 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 二智如可得 |
96 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
97 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
98 | 52 | 中 | zhōng | China | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
99 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
100 | 52 | 中 | zhōng | midday | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
101 | 52 | 中 | zhōng | inside | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
102 | 52 | 中 | zhōng | during | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
103 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
104 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
105 | 52 | 中 | zhōng | half | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
106 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
107 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
108 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
109 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
110 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
111 | 52 | 亦 | yì | Yi | 非根現亦見未知智 |
112 | 51 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修今當說 |
113 | 51 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修今當說 |
114 | 51 | 修 | xiū | to repair | 修今當說 |
115 | 51 | 修 | xiū | long; slender | 修今當說 |
116 | 51 | 修 | xiū | to write; to compile | 修今當說 |
117 | 51 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修今當說 |
118 | 51 | 修 | xiū | to practice | 修今當說 |
119 | 51 | 修 | xiū | to cut | 修今當說 |
120 | 51 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修今當說 |
121 | 51 | 修 | xiū | a virtuous person | 修今當說 |
122 | 51 | 修 | xiū | Xiu | 修今當說 |
123 | 51 | 修 | xiū | to unknot | 修今當說 |
124 | 51 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修今當說 |
125 | 51 | 修 | xiū | excellent | 修今當說 |
126 | 51 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修今當說 |
127 | 51 | 修 | xiū | Cultivation | 修今當說 |
128 | 51 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修今當說 |
129 | 51 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修今當說 |
130 | 49 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 法忍相應 |
131 | 49 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 法忍相應 |
132 | 49 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 法忍相應 |
133 | 49 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 法忍相應 |
134 | 49 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 法忍相應 |
135 | 49 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 法忍相應 |
136 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type | 六種增 |
137 | 45 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 六種增 |
138 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 六種增 |
139 | 45 | 種 | zhǒng | seed; strain | 六種增 |
140 | 45 | 種 | zhǒng | offspring | 六種增 |
141 | 45 | 種 | zhǒng | breed | 六種增 |
142 | 45 | 種 | zhǒng | race | 六種增 |
143 | 45 | 種 | zhǒng | species | 六種增 |
144 | 45 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 六種增 |
145 | 45 | 種 | zhǒng | grit; guts | 六種增 |
146 | 45 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 六種增 |
147 | 44 | 餘 | yú | extra; surplus | 及餘思惟等 |
148 | 44 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 及餘思惟等 |
149 | 44 | 餘 | yú | to remain | 及餘思惟等 |
150 | 44 | 餘 | yú | other | 及餘思惟等 |
151 | 44 | 餘 | yú | additional; complementary | 及餘思惟等 |
152 | 44 | 餘 | yú | remaining | 及餘思惟等 |
153 | 44 | 餘 | yú | incomplete | 及餘思惟等 |
154 | 44 | 餘 | yú | Yu | 及餘思惟等 |
155 | 44 | 餘 | yú | other; anya | 及餘思惟等 |
156 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三智佛所說 |
157 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 三智佛所說 |
158 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三智佛所說 |
159 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三智佛所說 |
160 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 三智佛所說 |
161 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 三智佛所說 |
162 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三智佛所說 |
163 | 39 | 淨 | jìng | clean | 地有煩惱意不明淨 |
164 | 39 | 淨 | jìng | no surplus; net | 地有煩惱意不明淨 |
165 | 39 | 淨 | jìng | pure | 地有煩惱意不明淨 |
166 | 39 | 淨 | jìng | tranquil | 地有煩惱意不明淨 |
167 | 39 | 淨 | jìng | cold | 地有煩惱意不明淨 |
168 | 39 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 地有煩惱意不明淨 |
169 | 39 | 淨 | jìng | role of hero | 地有煩惱意不明淨 |
170 | 39 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 地有煩惱意不明淨 |
171 | 39 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 地有煩惱意不明淨 |
172 | 39 | 淨 | jìng | clean; pure | 地有煩惱意不明淨 |
173 | 39 | 淨 | jìng | cleanse | 地有煩惱意不明淨 |
174 | 39 | 淨 | jìng | cleanse | 地有煩惱意不明淨 |
175 | 39 | 淨 | jìng | Pure | 地有煩惱意不明淨 |
176 | 39 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 地有煩惱意不明淨 |
177 | 39 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 地有煩惱意不明淨 |
178 | 39 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 地有煩惱意不明淨 |
179 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
180 | 37 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 有境界今當說 |
181 | 37 | 境界 | jìngjiè | place; area | 有境界今當說 |
182 | 37 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 有境界今當說 |
183 | 37 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 有境界今當說 |
184 | 37 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 有境界今當說 |
185 | 37 | 答 | dá | to reply; to answer | 答境界在四門 |
186 | 37 | 答 | dá | to reciprocate to | 答境界在四門 |
187 | 37 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答境界在四門 |
188 | 37 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答境界在四門 |
189 | 37 | 答 | dā | Da | 答境界在四門 |
190 | 37 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答境界在四門 |
191 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無他心智根本禪攝故 |
192 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 無他心智根本禪攝故 |
193 | 36 | 無 | mó | mo | 無他心智根本禪攝故 |
194 | 36 | 無 | wú | to not have | 無他心智根本禪攝故 |
195 | 36 | 無 | wú | Wu | 無他心智根本禪攝故 |
196 | 36 | 無 | mó | mo | 無他心智根本禪攝故 |
197 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離此餘等智非十六行 |
198 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 離此餘等智非十六行 |
199 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離此餘等智非十六行 |
200 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離此餘等智非十六行 |
201 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離此餘等智非十六行 |
202 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 離此餘等智非十六行 |
203 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離此餘等智非十六行 |
204 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離此餘等智非十六行 |
205 | 34 | 離 | lí | to cut off | 離此餘等智非十六行 |
206 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離此餘等智非十六行 |
207 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 離此餘等智非十六行 |
208 | 34 | 離 | lí | two | 離此餘等智非十六行 |
209 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 離此餘等智非十六行 |
210 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離此餘等智非十六行 |
211 | 34 | 離 | lí | transcendence | 離此餘等智非十六行 |
212 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離此餘等智非十六行 |
213 | 34 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 是非想非非想處生緣 |
214 | 34 | 緣 | yuán | hem | 是非想非非想處生緣 |
215 | 34 | 緣 | yuán | to revolve around | 是非想非非想處生緣 |
216 | 34 | 緣 | yuán | to climb up | 是非想非非想處生緣 |
217 | 34 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 是非想非非想處生緣 |
218 | 34 | 緣 | yuán | along; to follow | 是非想非非想處生緣 |
219 | 34 | 緣 | yuán | to depend on | 是非想非非想處生緣 |
220 | 34 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 是非想非非想處生緣 |
221 | 34 | 緣 | yuán | Condition | 是非想非非想處生緣 |
222 | 34 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 是非想非非想處生緣 |
223 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 謂智賢聖品已略說有無 |
224 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 謂智賢聖品已略說有無 |
225 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 謂智賢聖品已略說有無 |
226 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 謂智賢聖品已略說有無 |
227 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 謂智賢聖品已略說有無 |
228 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 謂智賢聖品已略說有無 |
229 | 34 | 知 | zhī | to know | 當知修於七 |
230 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 當知修於七 |
231 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知修於七 |
232 | 34 | 知 | zhī | to administer | 當知修於七 |
233 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知修於七 |
234 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 當知修於七 |
235 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知修於七 |
236 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知修於七 |
237 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 當知修於七 |
238 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知修於七 |
239 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 當知修於七 |
240 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 當知修於七 |
241 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 當知修於七 |
242 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 當知修於七 |
243 | 34 | 知 | zhī | to make known | 當知修於七 |
244 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 當知修於七 |
245 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知修於七 |
246 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 當知修於七 |
247 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 當知修於七 |
248 | 34 | 定 | dìng | to decide | 但非智不決定故 |
249 | 34 | 定 | dìng | certainly; definitely | 但非智不決定故 |
250 | 34 | 定 | dìng | to determine | 但非智不決定故 |
251 | 34 | 定 | dìng | to calm down | 但非智不決定故 |
252 | 34 | 定 | dìng | to set; to fix | 但非智不決定故 |
253 | 34 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 但非智不決定故 |
254 | 34 | 定 | dìng | still | 但非智不決定故 |
255 | 34 | 定 | dìng | Concentration | 但非智不決定故 |
256 | 34 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 但非智不決定故 |
257 | 34 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 但非智不決定故 |
258 | 34 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 謂功德未曾得而得 |
259 | 34 | 功德 | gōngdé | merit | 謂功德未曾得而得 |
260 | 34 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 謂功德未曾得而得 |
261 | 34 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 謂功德未曾得而得 |
262 | 33 | 行 | xíng | to walk | 若行於諦如是相似名所 |
263 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 若行於諦如是相似名所 |
264 | 33 | 行 | háng | profession | 若行於諦如是相似名所 |
265 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行於諦如是相似名所 |
266 | 33 | 行 | xíng | to travel | 若行於諦如是相似名所 |
267 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行於諦如是相似名所 |
268 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行於諦如是相似名所 |
269 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行於諦如是相似名所 |
270 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 若行於諦如是相似名所 |
271 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行於諦如是相似名所 |
272 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 若行於諦如是相似名所 |
273 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行於諦如是相似名所 |
274 | 33 | 行 | xíng | to move | 若行於諦如是相似名所 |
275 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行於諦如是相似名所 |
276 | 33 | 行 | xíng | travel | 若行於諦如是相似名所 |
277 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 若行於諦如是相似名所 |
278 | 33 | 行 | xíng | running script; running script | 若行於諦如是相似名所 |
279 | 33 | 行 | xíng | temporary | 若行於諦如是相似名所 |
280 | 33 | 行 | háng | rank; order | 若行於諦如是相似名所 |
281 | 33 | 行 | háng | a business; a shop | 若行於諦如是相似名所 |
282 | 33 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行於諦如是相似名所 |
283 | 33 | 行 | xíng | to experience | 若行於諦如是相似名所 |
284 | 33 | 行 | xíng | path; way | 若行於諦如是相似名所 |
285 | 33 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行於諦如是相似名所 |
286 | 33 | 行 | xíng | 若行於諦如是相似名所 | |
287 | 33 | 行 | xíng | Practice | 若行於諦如是相似名所 |
288 | 33 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行於諦如是相似名所 |
289 | 33 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行於諦如是相似名所 |
290 | 33 | 二 | èr | two | 盡無生智二 |
291 | 33 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 盡無生智二 |
292 | 33 | 二 | èr | second | 盡無生智二 |
293 | 33 | 二 | èr | twice; double; di- | 盡無生智二 |
294 | 33 | 二 | èr | more than one kind | 盡無生智二 |
295 | 33 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 盡無生智二 |
296 | 33 | 二 | èr | both; dvaya | 盡無生智二 |
297 | 33 | 問 | wèn | to ask | 問盡智無生智何諦境界 |
298 | 33 | 問 | wèn | to inquire after | 問盡智無生智何諦境界 |
299 | 33 | 問 | wèn | to interrogate | 問盡智無生智何諦境界 |
300 | 33 | 問 | wèn | to hold responsible | 問盡智無生智何諦境界 |
301 | 33 | 問 | wèn | to request something | 問盡智無生智何諦境界 |
302 | 33 | 問 | wèn | to rebuke | 問盡智無生智何諦境界 |
303 | 33 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問盡智無生智何諦境界 |
304 | 33 | 問 | wèn | news | 問盡智無生智何諦境界 |
305 | 33 | 問 | wèn | to propose marriage | 問盡智無生智何諦境界 |
306 | 33 | 問 | wén | to inform | 問盡智無生智何諦境界 |
307 | 33 | 問 | wèn | to research | 問盡智無生智何諦境界 |
308 | 33 | 問 | wèn | Wen | 問盡智無生智何諦境界 |
309 | 33 | 問 | wèn | a question | 問盡智無生智何諦境界 |
310 | 33 | 問 | wèn | ask; prccha | 問盡智無生智何諦境界 |
311 | 32 | 味 | wèi | taste; flavor | 雜味淨無漏 |
312 | 32 | 味 | wèi | significance | 雜味淨無漏 |
313 | 32 | 味 | wèi | to taste | 雜味淨無漏 |
314 | 32 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 雜味淨無漏 |
315 | 32 | 味 | wèi | smell; odor | 雜味淨無漏 |
316 | 32 | 味 | wèi | a delicacy | 雜味淨無漏 |
317 | 32 | 味 | wèi | taste; rasa | 雜味淨無漏 |
318 | 32 | 初禪 | chū chán | first dhyāna; first jhana | 謂依初禪離欲彼修二地 |
319 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若行於諦如是相似名所 |
320 | 30 | 未知智 | wèizhīzhì | knowledge extended to the higher realms | 法智未知智 |
321 | 29 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 以故不修非想非非想處第一有 |
322 | 29 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 以故不修非想非非想處第一有 |
323 | 29 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 以故不修非想非非想處第一有 |
324 | 29 | 處 | chù | a part; an aspect | 以故不修非想非非想處第一有 |
325 | 29 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 以故不修非想非非想處第一有 |
326 | 29 | 處 | chǔ | to get along with | 以故不修非想非非想處第一有 |
327 | 29 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 以故不修非想非非想處第一有 |
328 | 29 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 以故不修非想非非想處第一有 |
329 | 29 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 以故不修非想非非想處第一有 |
330 | 29 | 處 | chǔ | to be associated with | 以故不修非想非非想處第一有 |
331 | 29 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 以故不修非想非非想處第一有 |
332 | 29 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 以故不修非想非非想處第一有 |
333 | 29 | 處 | chù | circumstances; situation | 以故不修非想非非想處第一有 |
334 | 29 | 處 | chù | an occasion; a time | 以故不修非想非非想處第一有 |
335 | 29 | 處 | chù | position; sthāna | 以故不修非想非非想處第一有 |
336 | 28 | 等智 | děngzhì | secular knowledge | 及世俗等智 |
337 | 27 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 有漏智 |
338 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦得得已後時不求而生 |
339 | 27 | 生 | shēng | to live | 亦得得已後時不求而生 |
340 | 27 | 生 | shēng | raw | 亦得得已後時不求而生 |
341 | 27 | 生 | shēng | a student | 亦得得已後時不求而生 |
342 | 27 | 生 | shēng | life | 亦得得已後時不求而生 |
343 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦得得已後時不求而生 |
344 | 27 | 生 | shēng | alive | 亦得得已後時不求而生 |
345 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 亦得得已後時不求而生 |
346 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦得得已後時不求而生 |
347 | 27 | 生 | shēng | to grow | 亦得得已後時不求而生 |
348 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦得得已後時不求而生 |
349 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 亦得得已後時不求而生 |
350 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦得得已後時不求而生 |
351 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦得得已後時不求而生 |
352 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦得得已後時不求而生 |
353 | 27 | 生 | shēng | gender | 亦得得已後時不求而生 |
354 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦得得已後時不求而生 |
355 | 27 | 生 | shēng | to set up | 亦得得已後時不求而生 |
356 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 亦得得已後時不求而生 |
357 | 27 | 生 | shēng | a captive | 亦得得已後時不求而生 |
358 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 亦得得已後時不求而生 |
359 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦得得已後時不求而生 |
360 | 27 | 生 | shēng | unripe | 亦得得已後時不求而生 |
361 | 27 | 生 | shēng | nature | 亦得得已後時不求而生 |
362 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦得得已後時不求而生 |
363 | 27 | 生 | shēng | destiny | 亦得得已後時不求而生 |
364 | 27 | 生 | shēng | birth | 亦得得已後時不求而生 |
365 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦得得已後時不求而生 |
366 | 27 | 欲 | yù | desire | 於欲 |
367 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 於欲 |
368 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 於欲 |
369 | 27 | 欲 | yù | lust | 於欲 |
370 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 於欲 |
371 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 於中法智名謂境界 |
372 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 於中法智名謂境界 |
373 | 26 | 名 | míng | rank; position | 於中法智名謂境界 |
374 | 26 | 名 | míng | an excuse | 於中法智名謂境界 |
375 | 26 | 名 | míng | life | 於中法智名謂境界 |
376 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 於中法智名謂境界 |
377 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 於中法智名謂境界 |
378 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 於中法智名謂境界 |
379 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 於中法智名謂境界 |
380 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 於中法智名謂境界 |
381 | 26 | 名 | míng | moral | 於中法智名謂境界 |
382 | 26 | 名 | míng | name; naman | 於中法智名謂境界 |
383 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 於中法智名謂境界 |
384 | 26 | 七 | qī | seven | 或修七或六 |
385 | 26 | 七 | qī | a genre of poetry | 或修七或六 |
386 | 26 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 或修七或六 |
387 | 26 | 七 | qī | seven; sapta | 或修七或六 |
388 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 苦智四行如上 |
389 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 苦智四行如上 |
390 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 苦智四行如上 |
391 | 25 | 上 | shàng | shang | 苦智四行如上 |
392 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 苦智四行如上 |
393 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 苦智四行如上 |
394 | 25 | 上 | shàng | advanced | 苦智四行如上 |
395 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 苦智四行如上 |
396 | 25 | 上 | shàng | time | 苦智四行如上 |
397 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 苦智四行如上 |
398 | 25 | 上 | shàng | far | 苦智四行如上 |
399 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 苦智四行如上 |
400 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 苦智四行如上 |
401 | 25 | 上 | shàng | to report | 苦智四行如上 |
402 | 25 | 上 | shàng | to offer | 苦智四行如上 |
403 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 苦智四行如上 |
404 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 苦智四行如上 |
405 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 苦智四行如上 |
406 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 苦智四行如上 |
407 | 25 | 上 | shàng | to burn | 苦智四行如上 |
408 | 25 | 上 | shàng | to remember | 苦智四行如上 |
409 | 25 | 上 | shàng | to add | 苦智四行如上 |
410 | 25 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 苦智四行如上 |
411 | 25 | 上 | shàng | to meet | 苦智四行如上 |
412 | 25 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 苦智四行如上 |
413 | 25 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 苦智四行如上 |
414 | 25 | 上 | shàng | a musical note | 苦智四行如上 |
415 | 25 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 苦智四行如上 |
416 | 24 | 九 | jiǔ | nine | 九智聖所說 |
417 | 24 | 九 | jiǔ | many | 九智聖所說 |
418 | 24 | 九 | jiǔ | nine; nava | 九智聖所說 |
419 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 二或成就三 |
420 | 24 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 二或成就三 |
421 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 二或成就三 |
422 | 24 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 二或成就三 |
423 | 24 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 二或成就三 |
424 | 24 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 二或成就三 |
425 | 24 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 二或成就三 |
426 | 23 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 欲界道是法智境界 |
427 | 23 | 三 | sān | three | 是從三中說 |
428 | 23 | 三 | sān | third | 是從三中說 |
429 | 23 | 三 | sān | more than two | 是從三中說 |
430 | 23 | 三 | sān | very few | 是從三中說 |
431 | 23 | 三 | sān | San | 是從三中說 |
432 | 23 | 三 | sān | three; tri | 是從三中說 |
433 | 23 | 三 | sān | sa | 是從三中說 |
434 | 23 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是從三中說 |
435 | 23 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 智無生智十四行除空無我行 |
436 | 23 | 除 | chú | to divide | 智無生智十四行除空無我行 |
437 | 23 | 除 | chú | to put in order | 智無生智十四行除空無我行 |
438 | 23 | 除 | chú | to appoint to an official position | 智無生智十四行除空無我行 |
439 | 23 | 除 | chú | door steps; stairs | 智無生智十四行除空無我行 |
440 | 23 | 除 | chú | to replace an official | 智無生智十四行除空無我行 |
441 | 23 | 除 | chú | to change; to replace | 智無生智十四行除空無我行 |
442 | 23 | 除 | chú | to renovate; to restore | 智無生智十四行除空無我行 |
443 | 23 | 除 | chú | division | 智無生智十四行除空無我行 |
444 | 23 | 除 | chú | except; without; anyatra | 智無生智十四行除空無我行 |
445 | 22 | 他心智 | tāxīnzhì | understanding of the minds of other beings | 他心智謂有漏 |
446 | 22 | 下地 | xiàdì | to go down to the fields; to get up from bed; to leave one's sickbed; to be born | 於中一切修下地禪 |
447 | 22 | 慧 | huì | intelligent; clever | 答此是慧之 |
448 | 22 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 答此是慧之 |
449 | 22 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 答此是慧之 |
450 | 22 | 慧 | huì | Wisdom | 答此是慧之 |
451 | 22 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 答此是慧之 |
452 | 22 | 慧 | huì | intellect; mati | 答此是慧之 |
453 | 22 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 明觀一切有 |
454 | 22 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 明觀一切有 |
455 | 22 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 明觀一切有 |
456 | 22 | 觀 | guān | Guan | 明觀一切有 |
457 | 22 | 觀 | guān | appearance; looks | 明觀一切有 |
458 | 22 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 明觀一切有 |
459 | 22 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 明觀一切有 |
460 | 22 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 明觀一切有 |
461 | 22 | 觀 | guàn | an announcement | 明觀一切有 |
462 | 22 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 明觀一切有 |
463 | 22 | 觀 | guān | Surview | 明觀一切有 |
464 | 22 | 觀 | guān | Observe | 明觀一切有 |
465 | 22 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 明觀一切有 |
466 | 22 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 明觀一切有 |
467 | 22 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 明觀一切有 |
468 | 22 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 明觀一切有 |
469 | 22 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 此三智攝一切智 |
470 | 22 | 攝 | shè | to take a photo | 此三智攝一切智 |
471 | 22 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 此三智攝一切智 |
472 | 22 | 攝 | shè | to act for; to represent | 此三智攝一切智 |
473 | 22 | 攝 | shè | to administer | 此三智攝一切智 |
474 | 22 | 攝 | shè | to conserve | 此三智攝一切智 |
475 | 22 | 攝 | shè | to hold; to support | 此三智攝一切智 |
476 | 22 | 攝 | shè | to get close to | 此三智攝一切智 |
477 | 22 | 攝 | shè | to help | 此三智攝一切智 |
478 | 22 | 攝 | niè | peaceful | 此三智攝一切智 |
479 | 22 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 此三智攝一切智 |
480 | 21 | 八 | bā | eight | 無色地中八 |
481 | 21 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 無色地中八 |
482 | 21 | 八 | bā | eighth | 無色地中八 |
483 | 21 | 八 | bā | all around; all sides | 無色地中八 |
484 | 21 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 無色地中八 |
485 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 亦得得已後時不求而生 |
486 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 亦得得已後時不求而生 |
487 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 亦得得已後時不求而生 |
488 | 21 | 時 | shí | fashionable | 亦得得已後時不求而生 |
489 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 亦得得已後時不求而生 |
490 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 亦得得已後時不求而生 |
491 | 21 | 時 | shí | tense | 亦得得已後時不求而生 |
492 | 21 | 時 | shí | particular; special | 亦得得已後時不求而生 |
493 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 亦得得已後時不求而生 |
494 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 亦得得已後時不求而生 |
495 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 亦得得已後時不求而生 |
496 | 21 | 時 | shí | seasonal | 亦得得已後時不求而生 |
497 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 亦得得已後時不求而生 |
498 | 21 | 時 | shí | hour | 亦得得已後時不求而生 |
499 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 亦得得已後時不求而生 |
500 | 21 | 時 | shí | Shi | 亦得得已後時不求而生 |
Frequencies of all Words
Top 997
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 150 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 謂智賢聖品已略說有無 |
2 | 150 | 智 | zhì | care; prudence | 謂智賢聖品已略說有無 |
3 | 150 | 智 | zhì | Zhi | 謂智賢聖品已略說有無 |
4 | 150 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 謂智賢聖品已略說有無 |
5 | 150 | 智 | zhì | clever | 謂智賢聖品已略說有無 |
6 | 150 | 智 | zhì | Wisdom | 謂智賢聖品已略說有無 |
7 | 150 | 智 | zhì | jnana; knowing | 謂智賢聖品已略說有無 |
8 | 126 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是相今當說 |
9 | 126 | 是 | shì | is exactly | 是相今當說 |
10 | 126 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是相今當說 |
11 | 126 | 是 | shì | this; that; those | 是相今當說 |
12 | 126 | 是 | shì | really; certainly | 是相今當說 |
13 | 126 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是相今當說 |
14 | 126 | 是 | shì | true | 是相今當說 |
15 | 126 | 是 | shì | is; has; exists | 是相今當說 |
16 | 126 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是相今當說 |
17 | 126 | 是 | shì | a matter; an affair | 是相今當說 |
18 | 126 | 是 | shì | Shi | 是相今當說 |
19 | 126 | 是 | shì | is; bhū | 是相今當說 |
20 | 126 | 是 | shì | this; idam | 是相今當說 |
21 | 124 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若智觀他心是從三中說者 |
22 | 124 | 者 | zhě | that | 若智觀他心是從三中說者 |
23 | 124 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若智觀他心是從三中說者 |
24 | 124 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若智觀他心是從三中說者 |
25 | 124 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若智觀他心是從三中說者 |
26 | 124 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若智觀他心是從三中說者 |
27 | 124 | 者 | zhuó | according to | 若智觀他心是從三中說者 |
28 | 124 | 者 | zhě | ca | 若智觀他心是從三中說者 |
29 | 101 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是相今當說 |
30 | 101 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是相今當說 |
31 | 101 | 說 | shuì | to persuade | 是相今當說 |
32 | 101 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是相今當說 |
33 | 101 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是相今當說 |
34 | 101 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是相今當說 |
35 | 101 | 說 | shuō | allocution | 是相今當說 |
36 | 101 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是相今當說 |
37 | 101 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是相今當說 |
38 | 101 | 說 | shuō | speach; vāda | 是相今當說 |
39 | 101 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是相今當說 |
40 | 101 | 說 | shuō | to instruct | 是相今當說 |
41 | 92 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 明觀一切有 |
42 | 92 | 有 | yǒu | to have; to possess | 明觀一切有 |
43 | 92 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 明觀一切有 |
44 | 92 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 明觀一切有 |
45 | 92 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 明觀一切有 |
46 | 92 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 明觀一切有 |
47 | 92 | 有 | yǒu | used to compare two things | 明觀一切有 |
48 | 92 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 明觀一切有 |
49 | 92 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 明觀一切有 |
50 | 92 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 明觀一切有 |
51 | 92 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 明觀一切有 |
52 | 92 | 有 | yǒu | abundant | 明觀一切有 |
53 | 92 | 有 | yǒu | purposeful | 明觀一切有 |
54 | 92 | 有 | yǒu | You | 明觀一切有 |
55 | 92 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 明觀一切有 |
56 | 92 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 明觀一切有 |
57 | 82 | 於 | yú | in; at | 共惠遠於廬山譯 |
58 | 82 | 於 | yú | in; at | 共惠遠於廬山譯 |
59 | 82 | 於 | yú | in; at; to; from | 共惠遠於廬山譯 |
60 | 82 | 於 | yú | to go; to | 共惠遠於廬山譯 |
61 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 共惠遠於廬山譯 |
62 | 82 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 共惠遠於廬山譯 |
63 | 82 | 於 | yú | from | 共惠遠於廬山譯 |
64 | 82 | 於 | yú | give | 共惠遠於廬山譯 |
65 | 82 | 於 | yú | oppposing | 共惠遠於廬山譯 |
66 | 82 | 於 | yú | and | 共惠遠於廬山譯 |
67 | 82 | 於 | yú | compared to | 共惠遠於廬山譯 |
68 | 82 | 於 | yú | by | 共惠遠於廬山譯 |
69 | 82 | 於 | yú | and; as well as | 共惠遠於廬山譯 |
70 | 82 | 於 | yú | for | 共惠遠於廬山譯 |
71 | 82 | 於 | yú | Yu | 共惠遠於廬山譯 |
72 | 82 | 於 | wū | a crow | 共惠遠於廬山譯 |
73 | 82 | 於 | wū | whew; wow | 共惠遠於廬山譯 |
74 | 82 | 於 | yú | near to; antike | 共惠遠於廬山譯 |
75 | 78 | 及 | jí | to reach | 及世俗等智 |
76 | 78 | 及 | jí | and | 及世俗等智 |
77 | 78 | 及 | jí | coming to; when | 及世俗等智 |
78 | 78 | 及 | jí | to attain | 及世俗等智 |
79 | 78 | 及 | jí | to understand | 及世俗等智 |
80 | 78 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及世俗等智 |
81 | 78 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及世俗等智 |
82 | 78 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及世俗等智 |
83 | 78 | 及 | jí | and; ca; api | 及世俗等智 |
84 | 70 | 地 | dì | soil; ground; land | 問此智何地所攝 |
85 | 70 | 地 | de | subordinate particle | 問此智何地所攝 |
86 | 70 | 地 | dì | floor | 問此智何地所攝 |
87 | 70 | 地 | dì | the earth | 問此智何地所攝 |
88 | 70 | 地 | dì | fields | 問此智何地所攝 |
89 | 70 | 地 | dì | a place | 問此智何地所攝 |
90 | 70 | 地 | dì | a situation; a position | 問此智何地所攝 |
91 | 70 | 地 | dì | background | 問此智何地所攝 |
92 | 70 | 地 | dì | terrain | 問此智何地所攝 |
93 | 70 | 地 | dì | a territory; a region | 問此智何地所攝 |
94 | 70 | 地 | dì | used after a distance measure | 問此智何地所攝 |
95 | 70 | 地 | dì | coming from the same clan | 問此智何地所攝 |
96 | 70 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 問此智何地所攝 |
97 | 70 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 問此智何地所攝 |
98 | 70 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 是初受法相故曰 |
99 | 70 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 是初受法相故曰 |
100 | 70 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 是初受法相故曰 |
101 | 70 | 故 | gù | to die | 是初受法相故曰 |
102 | 70 | 故 | gù | so; therefore; hence | 是初受法相故曰 |
103 | 70 | 故 | gù | original | 是初受法相故曰 |
104 | 70 | 故 | gù | accident; happening; instance | 是初受法相故曰 |
105 | 70 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 是初受法相故曰 |
106 | 70 | 故 | gù | something in the past | 是初受法相故曰 |
107 | 70 | 故 | gù | deceased; dead | 是初受法相故曰 |
108 | 70 | 故 | gù | still; yet | 是初受法相故曰 |
109 | 70 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 是初受法相故曰 |
110 | 66 | 此 | cǐ | this; these | 此三智攝一切智 |
111 | 66 | 此 | cǐ | in this way | 此三智攝一切智 |
112 | 66 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此三智攝一切智 |
113 | 66 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此三智攝一切智 |
114 | 66 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此三智攝一切智 |
115 | 63 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪中有十智 |
116 | 63 | 禪 | chán | meditation | 禪中有十智 |
117 | 63 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 禪中有十智 |
118 | 63 | 禪 | shàn | to abdicate | 禪中有十智 |
119 | 63 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 禪中有十智 |
120 | 63 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 禪中有十智 |
121 | 63 | 禪 | chán | Chan | 禪中有十智 |
122 | 63 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 禪中有十智 |
123 | 63 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪中有十智 |
124 | 59 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 色無色界苦習滅道無漏 |
125 | 59 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 色無色界苦習滅道無漏 |
126 | 59 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非根現亦見未知智 |
127 | 59 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非根現亦見未知智 |
128 | 59 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非根現亦見未知智 |
129 | 59 | 非 | fēi | different | 非根現亦見未知智 |
130 | 59 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非根現亦見未知智 |
131 | 59 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非根現亦見未知智 |
132 | 59 | 非 | fēi | Africa | 非根現亦見未知智 |
133 | 59 | 非 | fēi | to slander | 非根現亦見未知智 |
134 | 59 | 非 | fěi | to avoid | 非根現亦見未知智 |
135 | 59 | 非 | fēi | must | 非根現亦見未知智 |
136 | 59 | 非 | fēi | an error | 非根現亦見未知智 |
137 | 59 | 非 | fēi | a problem; a question | 非根現亦見未知智 |
138 | 59 | 非 | fēi | evil | 非根現亦見未知智 |
139 | 59 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非根現亦見未知智 |
140 | 59 | 非 | fēi | not | 非根現亦見未知智 |
141 | 58 | 謂 | wèi | to call | 謂智賢聖品已略說有無 |
142 | 58 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂智賢聖品已略說有無 |
143 | 58 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂智賢聖品已略說有無 |
144 | 58 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂智賢聖品已略說有無 |
145 | 58 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂智賢聖品已略說有無 |
146 | 58 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂智賢聖品已略說有無 |
147 | 58 | 謂 | wèi | to think | 謂智賢聖品已略說有無 |
148 | 58 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂智賢聖品已略說有無 |
149 | 58 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂智賢聖品已略說有無 |
150 | 58 | 謂 | wèi | and | 謂智賢聖品已略說有無 |
151 | 58 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂智賢聖品已略說有無 |
152 | 58 | 謂 | wèi | Wei | 謂智賢聖品已略說有無 |
153 | 58 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂智賢聖品已略說有無 |
154 | 58 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂智賢聖品已略說有無 |
155 | 54 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 明觀一切有 |
156 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 明觀一切有 |
157 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 明觀一切有 |
158 | 54 | 一切 | yīqiè | generally | 明觀一切有 |
159 | 54 | 一切 | yīqiè | all, everything | 明觀一切有 |
160 | 54 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 明觀一切有 |
161 | 53 | 得 | de | potential marker | 二智如可得 |
162 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 二智如可得 |
163 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 二智如可得 |
164 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 二智如可得 |
165 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 二智如可得 |
166 | 53 | 得 | dé | de | 二智如可得 |
167 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 二智如可得 |
168 | 53 | 得 | dé | to result in | 二智如可得 |
169 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 二智如可得 |
170 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 二智如可得 |
171 | 53 | 得 | dé | to be finished | 二智如可得 |
172 | 53 | 得 | de | result of degree | 二智如可得 |
173 | 53 | 得 | de | marks completion of an action | 二智如可得 |
174 | 53 | 得 | děi | satisfying | 二智如可得 |
175 | 53 | 得 | dé | to contract | 二智如可得 |
176 | 53 | 得 | dé | marks permission or possibility | 二智如可得 |
177 | 53 | 得 | dé | expressing frustration | 二智如可得 |
178 | 53 | 得 | dé | to hear | 二智如可得 |
179 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 二智如可得 |
180 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 二智如可得 |
181 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 二智如可得 |
182 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
183 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
184 | 52 | 中 | zhōng | China | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
185 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
186 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
187 | 52 | 中 | zhōng | midday | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
188 | 52 | 中 | zhōng | inside | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
189 | 52 | 中 | zhōng | during | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
190 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
191 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
192 | 52 | 中 | zhōng | half | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
193 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
194 | 52 | 中 | zhōng | while | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
195 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
196 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
197 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
198 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
199 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於中所作已竟受無學智是盡智 |
200 | 52 | 亦 | yì | also; too | 非根現亦見未知智 |
201 | 52 | 亦 | yì | but | 非根現亦見未知智 |
202 | 52 | 亦 | yì | this; he; she | 非根現亦見未知智 |
203 | 52 | 亦 | yì | although; even though | 非根現亦見未知智 |
204 | 52 | 亦 | yì | already | 非根現亦見未知智 |
205 | 52 | 亦 | yì | particle with no meaning | 非根現亦見未知智 |
206 | 52 | 亦 | yì | Yi | 非根現亦見未知智 |
207 | 51 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修今當說 |
208 | 51 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修今當說 |
209 | 51 | 修 | xiū | to repair | 修今當說 |
210 | 51 | 修 | xiū | long; slender | 修今當說 |
211 | 51 | 修 | xiū | to write; to compile | 修今當說 |
212 | 51 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修今當說 |
213 | 51 | 修 | xiū | to practice | 修今當說 |
214 | 51 | 修 | xiū | to cut | 修今當說 |
215 | 51 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修今當說 |
216 | 51 | 修 | xiū | a virtuous person | 修今當說 |
217 | 51 | 修 | xiū | Xiu | 修今當說 |
218 | 51 | 修 | xiū | to unknot | 修今當說 |
219 | 51 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修今當說 |
220 | 51 | 修 | xiū | excellent | 修今當說 |
221 | 51 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修今當說 |
222 | 51 | 修 | xiū | Cultivation | 修今當說 |
223 | 51 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修今當說 |
224 | 51 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修今當說 |
225 | 49 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 法忍相應 |
226 | 49 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 法忍相應 |
227 | 49 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 法忍相應 |
228 | 49 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 法忍相應 |
229 | 49 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 法忍相應 |
230 | 49 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 法忍相應 |
231 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type | 六種增 |
232 | 45 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 六種增 |
233 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type | 六種增 |
234 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 六種增 |
235 | 45 | 種 | zhǒng | seed; strain | 六種增 |
236 | 45 | 種 | zhǒng | offspring | 六種增 |
237 | 45 | 種 | zhǒng | breed | 六種增 |
238 | 45 | 種 | zhǒng | race | 六種增 |
239 | 45 | 種 | zhǒng | species | 六種增 |
240 | 45 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 六種增 |
241 | 45 | 種 | zhǒng | grit; guts | 六種增 |
242 | 45 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 六種增 |
243 | 44 | 餘 | yú | extra; surplus | 及餘思惟等 |
244 | 44 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 及餘思惟等 |
245 | 44 | 餘 | yú | I | 及餘思惟等 |
246 | 44 | 餘 | yú | to remain | 及餘思惟等 |
247 | 44 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 及餘思惟等 |
248 | 44 | 餘 | yú | other | 及餘思惟等 |
249 | 44 | 餘 | yú | additional; complementary | 及餘思惟等 |
250 | 44 | 餘 | yú | remaining | 及餘思惟等 |
251 | 44 | 餘 | yú | incomplete | 及餘思惟等 |
252 | 44 | 餘 | yú | Yu | 及餘思惟等 |
253 | 44 | 餘 | yú | other; anya | 及餘思惟等 |
254 | 41 | 彼 | bǐ | that; those | 彼 |
255 | 41 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼 |
256 | 41 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼 |
257 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 三智佛所說 |
258 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 三智佛所說 |
259 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 三智佛所說 |
260 | 40 | 所 | suǒ | it | 三智佛所說 |
261 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 三智佛所說 |
262 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三智佛所說 |
263 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 三智佛所說 |
264 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三智佛所說 |
265 | 40 | 所 | suǒ | that which | 三智佛所說 |
266 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三智佛所說 |
267 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 三智佛所說 |
268 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 三智佛所說 |
269 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三智佛所說 |
270 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 三智佛所說 |
271 | 39 | 淨 | jìng | clean | 地有煩惱意不明淨 |
272 | 39 | 淨 | jìng | no surplus; net | 地有煩惱意不明淨 |
273 | 39 | 淨 | jìng | only | 地有煩惱意不明淨 |
274 | 39 | 淨 | jìng | pure | 地有煩惱意不明淨 |
275 | 39 | 淨 | jìng | tranquil | 地有煩惱意不明淨 |
276 | 39 | 淨 | jìng | cold | 地有煩惱意不明淨 |
277 | 39 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 地有煩惱意不明淨 |
278 | 39 | 淨 | jìng | role of hero | 地有煩惱意不明淨 |
279 | 39 | 淨 | jìng | completely | 地有煩惱意不明淨 |
280 | 39 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 地有煩惱意不明淨 |
281 | 39 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 地有煩惱意不明淨 |
282 | 39 | 淨 | jìng | clean; pure | 地有煩惱意不明淨 |
283 | 39 | 淨 | jìng | cleanse | 地有煩惱意不明淨 |
284 | 39 | 淨 | jìng | cleanse | 地有煩惱意不明淨 |
285 | 39 | 淨 | jìng | Pure | 地有煩惱意不明淨 |
286 | 39 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 地有煩惱意不明淨 |
287 | 39 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 地有煩惱意不明淨 |
288 | 39 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 地有煩惱意不明淨 |
289 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 此自相行於諸無漏智前受故勝 |
290 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 此自相行於諸無漏智前受故勝 |
291 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此自相行於諸無漏智前受故勝 |
292 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此自相行於諸無漏智前受故勝 |
293 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此自相行於諸無漏智前受故勝 |
294 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 此自相行於諸無漏智前受故勝 |
295 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此自相行於諸無漏智前受故勝 |
296 | 38 | 不 | bù | not; no | 不 |
297 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
298 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
299 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
300 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
301 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
302 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
303 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
304 | 38 | 不 | bù | no; na | 不 |
305 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是相今當說 |
306 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是相今當說 |
307 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是相今當說 |
308 | 37 | 當 | dāng | to face | 是相今當說 |
309 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是相今當說 |
310 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 是相今當說 |
311 | 37 | 當 | dāng | should | 是相今當說 |
312 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是相今當說 |
313 | 37 | 當 | dǎng | to think | 是相今當說 |
314 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是相今當說 |
315 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 是相今當說 |
316 | 37 | 當 | dàng | that | 是相今當說 |
317 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 是相今當說 |
318 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 是相今當說 |
319 | 37 | 當 | dāng | to judge | 是相今當說 |
320 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是相今當說 |
321 | 37 | 當 | dàng | the same | 是相今當說 |
322 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 是相今當說 |
323 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是相今當說 |
324 | 37 | 當 | dàng | a trap | 是相今當說 |
325 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 是相今當說 |
326 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是相今當說 |
327 | 37 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 有境界今當說 |
328 | 37 | 境界 | jìngjiè | place; area | 有境界今當說 |
329 | 37 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 有境界今當說 |
330 | 37 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 有境界今當說 |
331 | 37 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 有境界今當說 |
332 | 37 | 答 | dá | to reply; to answer | 答境界在四門 |
333 | 37 | 答 | dá | to reciprocate to | 答境界在四門 |
334 | 37 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答境界在四門 |
335 | 37 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答境界在四門 |
336 | 37 | 答 | dā | Da | 答境界在四門 |
337 | 37 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答境界在四門 |
338 | 36 | 無 | wú | no | 無他心智根本禪攝故 |
339 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無他心智根本禪攝故 |
340 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 無他心智根本禪攝故 |
341 | 36 | 無 | wú | has not yet | 無他心智根本禪攝故 |
342 | 36 | 無 | mó | mo | 無他心智根本禪攝故 |
343 | 36 | 無 | wú | do not | 無他心智根本禪攝故 |
344 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 無他心智根本禪攝故 |
345 | 36 | 無 | wú | regardless of | 無他心智根本禪攝故 |
346 | 36 | 無 | wú | to not have | 無他心智根本禪攝故 |
347 | 36 | 無 | wú | um | 無他心智根本禪攝故 |
348 | 36 | 無 | wú | Wu | 無他心智根本禪攝故 |
349 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無他心智根本禪攝故 |
350 | 36 | 無 | wú | not; non- | 無他心智根本禪攝故 |
351 | 36 | 無 | mó | mo | 無他心智根本禪攝故 |
352 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離此餘等智非十六行 |
353 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 離此餘等智非十六行 |
354 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離此餘等智非十六行 |
355 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離此餘等智非十六行 |
356 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離此餘等智非十六行 |
357 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 離此餘等智非十六行 |
358 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離此餘等智非十六行 |
359 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離此餘等智非十六行 |
360 | 34 | 離 | lí | to cut off | 離此餘等智非十六行 |
361 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離此餘等智非十六行 |
362 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 離此餘等智非十六行 |
363 | 34 | 離 | lí | two | 離此餘等智非十六行 |
364 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 離此餘等智非十六行 |
365 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離此餘等智非十六行 |
366 | 34 | 離 | lí | transcendence | 離此餘等智非十六行 |
367 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離此餘等智非十六行 |
368 | 34 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 是非想非非想處生緣 |
369 | 34 | 緣 | yuán | hem | 是非想非非想處生緣 |
370 | 34 | 緣 | yuán | to revolve around | 是非想非非想處生緣 |
371 | 34 | 緣 | yuán | because | 是非想非非想處生緣 |
372 | 34 | 緣 | yuán | to climb up | 是非想非非想處生緣 |
373 | 34 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 是非想非非想處生緣 |
374 | 34 | 緣 | yuán | along; to follow | 是非想非非想處生緣 |
375 | 34 | 緣 | yuán | to depend on | 是非想非非想處生緣 |
376 | 34 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 是非想非非想處生緣 |
377 | 34 | 緣 | yuán | Condition | 是非想非非想處生緣 |
378 | 34 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 是非想非非想處生緣 |
379 | 34 | 已 | yǐ | already | 謂智賢聖品已略說有無 |
380 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 謂智賢聖品已略說有無 |
381 | 34 | 已 | yǐ | from | 謂智賢聖品已略說有無 |
382 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 謂智賢聖品已略說有無 |
383 | 34 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 謂智賢聖品已略說有無 |
384 | 34 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 謂智賢聖品已略說有無 |
385 | 34 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 謂智賢聖品已略說有無 |
386 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 謂智賢聖品已略說有無 |
387 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 謂智賢聖品已略說有無 |
388 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 謂智賢聖品已略說有無 |
389 | 34 | 已 | yǐ | certainly | 謂智賢聖品已略說有無 |
390 | 34 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 謂智賢聖品已略說有無 |
391 | 34 | 已 | yǐ | this | 謂智賢聖品已略說有無 |
392 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 謂智賢聖品已略說有無 |
393 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 謂智賢聖品已略說有無 |
394 | 34 | 知 | zhī | to know | 當知修於七 |
395 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 當知修於七 |
396 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知修於七 |
397 | 34 | 知 | zhī | to administer | 當知修於七 |
398 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知修於七 |
399 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 當知修於七 |
400 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知修於七 |
401 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知修於七 |
402 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 當知修於七 |
403 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知修於七 |
404 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 當知修於七 |
405 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 當知修於七 |
406 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 當知修於七 |
407 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 當知修於七 |
408 | 34 | 知 | zhī | to make known | 當知修於七 |
409 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 當知修於七 |
410 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知修於七 |
411 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 當知修於七 |
412 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 當知修於七 |
413 | 34 | 定 | dìng | to decide | 但非智不決定故 |
414 | 34 | 定 | dìng | certainly; definitely | 但非智不決定故 |
415 | 34 | 定 | dìng | to determine | 但非智不決定故 |
416 | 34 | 定 | dìng | to calm down | 但非智不決定故 |
417 | 34 | 定 | dìng | to set; to fix | 但非智不決定故 |
418 | 34 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 但非智不決定故 |
419 | 34 | 定 | dìng | still | 但非智不決定故 |
420 | 34 | 定 | dìng | Concentration | 但非智不決定故 |
421 | 34 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 但非智不決定故 |
422 | 34 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 但非智不決定故 |
423 | 34 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 謂功德未曾得而得 |
424 | 34 | 功德 | gōngdé | merit | 謂功德未曾得而得 |
425 | 34 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 謂功德未曾得而得 |
426 | 34 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 謂功德未曾得而得 |
427 | 33 | 行 | xíng | to walk | 若行於諦如是相似名所 |
428 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 若行於諦如是相似名所 |
429 | 33 | 行 | háng | profession | 若行於諦如是相似名所 |
430 | 33 | 行 | háng | line; row | 若行於諦如是相似名所 |
431 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行於諦如是相似名所 |
432 | 33 | 行 | xíng | to travel | 若行於諦如是相似名所 |
433 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行於諦如是相似名所 |
434 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行於諦如是相似名所 |
435 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行於諦如是相似名所 |
436 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 若行於諦如是相似名所 |
437 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行於諦如是相似名所 |
438 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 若行於諦如是相似名所 |
439 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行於諦如是相似名所 |
440 | 33 | 行 | xíng | to move | 若行於諦如是相似名所 |
441 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行於諦如是相似名所 |
442 | 33 | 行 | xíng | travel | 若行於諦如是相似名所 |
443 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 若行於諦如是相似名所 |
444 | 33 | 行 | xíng | running script; running script | 若行於諦如是相似名所 |
445 | 33 | 行 | xíng | temporary | 若行於諦如是相似名所 |
446 | 33 | 行 | xíng | soon | 若行於諦如是相似名所 |
447 | 33 | 行 | háng | rank; order | 若行於諦如是相似名所 |
448 | 33 | 行 | háng | a business; a shop | 若行於諦如是相似名所 |
449 | 33 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行於諦如是相似名所 |
450 | 33 | 行 | xíng | to experience | 若行於諦如是相似名所 |
451 | 33 | 行 | xíng | path; way | 若行於諦如是相似名所 |
452 | 33 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行於諦如是相似名所 |
453 | 33 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若行於諦如是相似名所 |
454 | 33 | 行 | xíng | 若行於諦如是相似名所 | |
455 | 33 | 行 | xíng | moreover; also | 若行於諦如是相似名所 |
456 | 33 | 行 | xíng | Practice | 若行於諦如是相似名所 |
457 | 33 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行於諦如是相似名所 |
458 | 33 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行於諦如是相似名所 |
459 | 33 | 二 | èr | two | 盡無生智二 |
460 | 33 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 盡無生智二 |
461 | 33 | 二 | èr | second | 盡無生智二 |
462 | 33 | 二 | èr | twice; double; di- | 盡無生智二 |
463 | 33 | 二 | èr | another; the other | 盡無生智二 |
464 | 33 | 二 | èr | more than one kind | 盡無生智二 |
465 | 33 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 盡無生智二 |
466 | 33 | 二 | èr | both; dvaya | 盡無生智二 |
467 | 33 | 問 | wèn | to ask | 問盡智無生智何諦境界 |
468 | 33 | 問 | wèn | to inquire after | 問盡智無生智何諦境界 |
469 | 33 | 問 | wèn | to interrogate | 問盡智無生智何諦境界 |
470 | 33 | 問 | wèn | to hold responsible | 問盡智無生智何諦境界 |
471 | 33 | 問 | wèn | to request something | 問盡智無生智何諦境界 |
472 | 33 | 問 | wèn | to rebuke | 問盡智無生智何諦境界 |
473 | 33 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問盡智無生智何諦境界 |
474 | 33 | 問 | wèn | news | 問盡智無生智何諦境界 |
475 | 33 | 問 | wèn | to propose marriage | 問盡智無生智何諦境界 |
476 | 33 | 問 | wén | to inform | 問盡智無生智何諦境界 |
477 | 33 | 問 | wèn | to research | 問盡智無生智何諦境界 |
478 | 33 | 問 | wèn | Wen | 問盡智無生智何諦境界 |
479 | 33 | 問 | wèn | to | 問盡智無生智何諦境界 |
480 | 33 | 問 | wèn | a question | 問盡智無生智何諦境界 |
481 | 33 | 問 | wèn | ask; prccha | 問盡智無生智何諦境界 |
482 | 32 | 味 | wèi | taste; flavor | 雜味淨無漏 |
483 | 32 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 雜味淨無漏 |
484 | 32 | 味 | wèi | significance | 雜味淨無漏 |
485 | 32 | 味 | wèi | to taste | 雜味淨無漏 |
486 | 32 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 雜味淨無漏 |
487 | 32 | 味 | wèi | smell; odor | 雜味淨無漏 |
488 | 32 | 味 | wèi | a delicacy | 雜味淨無漏 |
489 | 32 | 味 | wèi | taste; rasa | 雜味淨無漏 |
490 | 32 | 初禪 | chū chán | first dhyāna; first jhana | 謂依初禪離欲彼修二地 |
491 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 若行於諦如是相似名所 |
492 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 若行於諦如是相似名所 |
493 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若行於諦如是相似名所 |
494 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若行於諦如是相似名所 |
495 | 30 | 未知智 | wèizhīzhì | knowledge extended to the higher realms | 法智未知智 |
496 | 29 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 以故不修非想非非想處第一有 |
497 | 29 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 以故不修非想非非想處第一有 |
498 | 29 | 處 | chù | location | 以故不修非想非非想處第一有 |
499 | 29 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 以故不修非想非非想處第一有 |
500 | 29 | 處 | chù | a part; an aspect | 以故不修非想非非想處第一有 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
智 |
|
|
|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
及 | jí | and; ca; api | |
地 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿毘昙心论 | 阿毘曇心論 | 196 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
洹 | 104 | Huan river | |
晋 | 晉 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
僧伽提婆 | 115 | Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva | |
上思 | 115 | Shangsi | |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
世尊 | 115 |
|
|
太元 | 116 | Taiyuan reign | |
无着果 | 無著果 | 119 | [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat |
相如 | 120 | Xiangru | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
学道 | 學道 | 120 |
|
有若 | 121 | You Ruo | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不空 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
初心 | 99 |
|
|
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地味 | 100 | earth cake | |
第一离欲 | 第一離欲 | 100 | foremost of those free from desire |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
观他心 | 觀他心 | 103 | telepathy |
光焰 | 103 | aureola | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护念 | 護念 | 104 |
|
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九无碍道 | 九無礙道 | 106 | nine unobstructed paths |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三法 | 115 |
|
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三世 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十如 | 115 | ten qualities | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修法 | 120 | a ritual | |
息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
意生 | 121 |
|
|
因缘次第缘 | 因緣次第緣 | 121 | cause, objective basis |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智光 | 122 |
|
|
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|