Glossary and Vocabulary for Abhidharmahṛdayaśāstra (Apitan Xin Lun) 阿毘曇心論, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 150 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂智賢聖品已略說有無
2 150 zhì care; prudence 謂智賢聖品已略說有無
3 150 zhì Zhi 謂智賢聖品已略說有無
4 150 zhì spiritual insight; gnosis 謂智賢聖品已略說有無
5 150 zhì clever 謂智賢聖品已略說有無
6 150 zhì Wisdom 謂智賢聖品已略說有無
7 150 zhì jnana; knowing 謂智賢聖品已略說有無
8 124 zhě ca 若智觀他心是從三中說者
9 101 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是相今當說
10 101 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是相今當說
11 101 shuì to persuade 是相今當說
12 101 shuō to teach; to recite; to explain 是相今當說
13 101 shuō a doctrine; a theory 是相今當說
14 101 shuō to claim; to assert 是相今當說
15 101 shuō allocution 是相今當說
16 101 shuō to criticize; to scold 是相今當說
17 101 shuō to indicate; to refer to 是相今當說
18 101 shuō speach; vāda 是相今當說
19 101 shuō to speak; bhāṣate 是相今當說
20 101 shuō to instruct 是相今當說
21 82 to go; to 共惠遠於廬山譯
22 82 to rely on; to depend on 共惠遠於廬山譯
23 82 Yu 共惠遠於廬山譯
24 82 a crow 共惠遠於廬山譯
25 78 to reach 及世俗等智
26 78 to attain 及世俗等智
27 78 to understand 及世俗等智
28 78 able to be compared to; to catch up with 及世俗等智
29 78 to be involved with; to associate with 及世俗等智
30 78 passing of a feudal title from elder to younger brother 及世俗等智
31 78 and; ca; api 及世俗等智
32 70 soil; ground; land 問此智何地所攝
33 70 floor 問此智何地所攝
34 70 the earth 問此智何地所攝
35 70 fields 問此智何地所攝
36 70 a place 問此智何地所攝
37 70 a situation; a position 問此智何地所攝
38 70 background 問此智何地所攝
39 70 terrain 問此智何地所攝
40 70 a territory; a region 問此智何地所攝
41 70 used after a distance measure 問此智何地所攝
42 70 coming from the same clan 問此智何地所攝
43 70 earth; pṛthivī 問此智何地所攝
44 70 stage; ground; level; bhumi 問此智何地所攝
45 63 chán Chan; Zen 禪中有十智
46 63 chán meditation 禪中有十智
47 63 shàn an imperial sacrificial ceremony 禪中有十智
48 63 shàn to abdicate 禪中有十智
49 63 shàn Xiongnu supreme leader 禪中有十智
50 63 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 禪中有十智
51 63 chán Chan 禪中有十智
52 63 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 禪中有十智
53 63 chán Chan; Zen 禪中有十智
54 59 無漏 wúlòu Untainted 色無色界苦習滅道無漏
55 59 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 色無色界苦習滅道無漏
56 59 fēi Kangxi radical 175 非根現亦見未知智
57 59 fēi wrong; bad; untruthful 非根現亦見未知智
58 59 fēi different 非根現亦見未知智
59 59 fēi to not be; to not have 非根現亦見未知智
60 59 fēi to violate; to be contrary to 非根現亦見未知智
61 59 fēi Africa 非根現亦見未知智
62 59 fēi to slander 非根現亦見未知智
63 59 fěi to avoid 非根現亦見未知智
64 59 fēi must 非根現亦見未知智
65 59 fēi an error 非根現亦見未知智
66 59 fēi a problem; a question 非根現亦見未知智
67 59 fēi evil 非根現亦見未知智
68 58 wèi to call 謂智賢聖品已略說有無
69 58 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂智賢聖品已略說有無
70 58 wèi to speak to; to address 謂智賢聖品已略說有無
71 58 wèi to treat as; to regard as 謂智賢聖品已略說有無
72 58 wèi introducing a condition situation 謂智賢聖品已略說有無
73 58 wèi to speak to; to address 謂智賢聖品已略說有無
74 58 wèi to think 謂智賢聖品已略說有無
75 58 wèi for; is to be 謂智賢聖品已略說有無
76 58 wèi to make; to cause 謂智賢聖品已略說有無
77 58 wèi principle; reason 謂智賢聖品已略說有無
78 58 wèi Wei 謂智賢聖品已略說有無
79 54 一切 yīqiè temporary 明觀一切有
80 54 一切 yīqiè the same 明觀一切有
81 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二智如可得
82 53 děi to want to; to need to 二智如可得
83 53 děi must; ought to 二智如可得
84 53 de 二智如可得
85 53 de infix potential marker 二智如可得
86 53 to result in 二智如可得
87 53 to be proper; to fit; to suit 二智如可得
88 53 to be satisfied 二智如可得
89 53 to be finished 二智如可得
90 53 děi satisfying 二智如可得
91 53 to contract 二智如可得
92 53 to hear 二智如可得
93 53 to have; there is 二智如可得
94 53 marks time passed 二智如可得
95 53 obtain; attain; prāpta 二智如可得
96 52 zhōng middle 於中所作已竟受無學智是盡智
97 52 zhōng medium; medium sized 於中所作已竟受無學智是盡智
98 52 zhōng China 於中所作已竟受無學智是盡智
99 52 zhòng to hit the mark 於中所作已竟受無學智是盡智
100 52 zhōng midday 於中所作已竟受無學智是盡智
101 52 zhōng inside 於中所作已竟受無學智是盡智
102 52 zhōng during 於中所作已竟受無學智是盡智
103 52 zhōng Zhong 於中所作已竟受無學智是盡智
104 52 zhōng intermediary 於中所作已竟受無學智是盡智
105 52 zhōng half 於中所作已竟受無學智是盡智
106 52 zhòng to reach; to attain 於中所作已竟受無學智是盡智
107 52 zhòng to suffer; to infect 於中所作已竟受無學智是盡智
108 52 zhòng to obtain 於中所作已竟受無學智是盡智
109 52 zhòng to pass an exam 於中所作已竟受無學智是盡智
110 52 zhōng middle 於中所作已竟受無學智是盡智
111 52 Yi 非根現亦見未知智
112 51 xiū to decorate; to embellish 修今當說
113 51 xiū to study; to cultivate 修今當說
114 51 xiū to repair 修今當說
115 51 xiū long; slender 修今當說
116 51 xiū to write; to compile 修今當說
117 51 xiū to build; to construct; to shape 修今當說
118 51 xiū to practice 修今當說
119 51 xiū to cut 修今當說
120 51 xiū virtuous; wholesome 修今當說
121 51 xiū a virtuous person 修今當說
122 51 xiū Xiu 修今當說
123 51 xiū to unknot 修今當說
124 51 xiū to prepare; to put in order 修今當說
125 51 xiū excellent 修今當說
126 51 xiū to perform [a ceremony] 修今當說
127 51 xiū Cultivation 修今當說
128 51 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修今當說
129 51 xiū pratipanna; spiritual practice 修今當說
130 49 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 法忍相應
131 49 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 法忍相應
132 49 相應 xiāngying cheap; inexpensive 法忍相應
133 49 相應 xiāngyìng response, correspond 法忍相應
134 49 相應 xiāngyìng concomitant 法忍相應
135 49 相應 xiāngyìng Sō-ō 法忍相應
136 45 zhǒng kind; type 六種增
137 45 zhòng to plant; to grow; to cultivate 六種增
138 45 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 六種增
139 45 zhǒng seed; strain 六種增
140 45 zhǒng offspring 六種增
141 45 zhǒng breed 六種增
142 45 zhǒng race 六種增
143 45 zhǒng species 六種增
144 45 zhǒng root; source; origin 六種增
145 45 zhǒng grit; guts 六種增
146 45 zhǒng seed; bīja 六種增
147 44 extra; surplus 及餘思惟等
148 44 odd; surplus over a round number 及餘思惟等
149 44 to remain 及餘思惟等
150 44 other 及餘思惟等
151 44 additional; complementary 及餘思惟等
152 44 remaining 及餘思惟等
153 44 incomplete 及餘思惟等
154 44 Yu 及餘思惟等
155 44 other; anya 及餘思惟等
156 40 suǒ a few; various; some 三智佛所說
157 40 suǒ a place; a location 三智佛所說
158 40 suǒ indicates a passive voice 三智佛所說
159 40 suǒ an ordinal number 三智佛所說
160 40 suǒ meaning 三智佛所說
161 40 suǒ garrison 三智佛所說
162 40 suǒ place; pradeśa 三智佛所說
163 39 jìng clean 地有煩惱意不明淨
164 39 jìng no surplus; net 地有煩惱意不明淨
165 39 jìng pure 地有煩惱意不明淨
166 39 jìng tranquil 地有煩惱意不明淨
167 39 jìng cold 地有煩惱意不明淨
168 39 jìng to wash; to clense 地有煩惱意不明淨
169 39 jìng role of hero 地有煩惱意不明淨
170 39 jìng to remove sexual desire 地有煩惱意不明淨
171 39 jìng bright and clean; luminous 地有煩惱意不明淨
172 39 jìng clean; pure 地有煩惱意不明淨
173 39 jìng cleanse 地有煩惱意不明淨
174 39 jìng cleanse 地有煩惱意不明淨
175 39 jìng Pure 地有煩惱意不明淨
176 39 jìng vyavadāna; purification; cleansing 地有煩惱意不明淨
177 39 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 地有煩惱意不明淨
178 39 jìng viśuddhi; purity 地有煩惱意不明淨
179 38 infix potential marker
180 37 境界 jìngjiè border area; frontier 有境界今當說
181 37 境界 jìngjiè place; area 有境界今當說
182 37 境界 jìngjiè circumstances; situation 有境界今當說
183 37 境界 jìngjiè field; domain; genre 有境界今當說
184 37 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 有境界今當說
185 37 to reply; to answer 答境界在四門
186 37 to reciprocate to 答境界在四門
187 37 to agree to; to assent to 答境界在四門
188 37 to acknowledge; to greet 答境界在四門
189 37 Da 答境界在四門
190 37 to answer; pratyukta 答境界在四門
191 36 Kangxi radical 71 無他心智根本禪攝故
192 36 to not have; without 無他心智根本禪攝故
193 36 mo 無他心智根本禪攝故
194 36 to not have 無他心智根本禪攝故
195 36 Wu 無他心智根本禪攝故
196 36 mo 無他心智根本禪攝故
197 34 to leave; to depart; to go away; to part 離此餘等智非十六行
198 34 a mythical bird 離此餘等智非十六行
199 34 li; one of the eight divinatory trigrams 離此餘等智非十六行
200 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離此餘等智非十六行
201 34 chī a dragon with horns not yet grown 離此餘等智非十六行
202 34 a mountain ash 離此餘等智非十六行
203 34 vanilla; a vanilla-like herb 離此餘等智非十六行
204 34 to be scattered; to be separated 離此餘等智非十六行
205 34 to cut off 離此餘等智非十六行
206 34 to violate; to be contrary to 離此餘等智非十六行
207 34 to be distant from 離此餘等智非十六行
208 34 two 離此餘等智非十六行
209 34 to array; to align 離此餘等智非十六行
210 34 to pass through; to experience 離此餘等智非十六行
211 34 transcendence 離此餘等智非十六行
212 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離此餘等智非十六行
213 34 yuán fate; predestined affinity 是非想非非想處生緣
214 34 yuán hem 是非想非非想處生緣
215 34 yuán to revolve around 是非想非非想處生緣
216 34 yuán to climb up 是非想非非想處生緣
217 34 yuán cause; origin; reason 是非想非非想處生緣
218 34 yuán along; to follow 是非想非非想處生緣
219 34 yuán to depend on 是非想非非想處生緣
220 34 yuán margin; edge; rim 是非想非非想處生緣
221 34 yuán Condition 是非想非非想處生緣
222 34 yuán conditions; pratyaya; paccaya 是非想非非想處生緣
223 34 Kangxi radical 49 謂智賢聖品已略說有無
224 34 to bring to an end; to stop 謂智賢聖品已略說有無
225 34 to complete 謂智賢聖品已略說有無
226 34 to demote; to dismiss 謂智賢聖品已略說有無
227 34 to recover from an illness 謂智賢聖品已略說有無
228 34 former; pūrvaka 謂智賢聖品已略說有無
229 34 zhī to know 當知修於七
230 34 zhī to comprehend 當知修於七
231 34 zhī to inform; to tell 當知修於七
232 34 zhī to administer 當知修於七
233 34 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知修於七
234 34 zhī to be close friends 當知修於七
235 34 zhī to feel; to sense; to perceive 當知修於七
236 34 zhī to receive; to entertain 當知修於七
237 34 zhī knowledge 當知修於七
238 34 zhī consciousness; perception 當知修於七
239 34 zhī a close friend 當知修於七
240 34 zhì wisdom 當知修於七
241 34 zhì Zhi 當知修於七
242 34 zhī to appreciate 當知修於七
243 34 zhī to make known 當知修於七
244 34 zhī to have control over 當知修於七
245 34 zhī to expect; to foresee 當知修於七
246 34 zhī Understanding 當知修於七
247 34 zhī know; jña 當知修於七
248 34 dìng to decide 但非智不決定故
249 34 dìng certainly; definitely 但非智不決定故
250 34 dìng to determine 但非智不決定故
251 34 dìng to calm down 但非智不決定故
252 34 dìng to set; to fix 但非智不決定故
253 34 dìng to book; to subscribe to; to order 但非智不決定故
254 34 dìng still 但非智不決定故
255 34 dìng Concentration 但非智不決定故
256 34 dìng meditative concentration; meditation 但非智不決定故
257 34 dìng real; sadbhūta 但非智不決定故
258 34 功德 gōngdé achievements and virtue 謂功德未曾得而得
259 34 功德 gōngdé merit 謂功德未曾得而得
260 34 功德 gōngdé quality; guṇa 謂功德未曾得而得
261 34 功德 gōngdé merit; puṇya 謂功德未曾得而得
262 33 xíng to walk 若行於諦如是相似名所
263 33 xíng capable; competent 若行於諦如是相似名所
264 33 háng profession 若行於諦如是相似名所
265 33 xíng Kangxi radical 144 若行於諦如是相似名所
266 33 xíng to travel 若行於諦如是相似名所
267 33 xìng actions; conduct 若行於諦如是相似名所
268 33 xíng to do; to act; to practice 若行於諦如是相似名所
269 33 xíng all right; OK; okay 若行於諦如是相似名所
270 33 háng horizontal line 若行於諦如是相似名所
271 33 héng virtuous deeds 若行於諦如是相似名所
272 33 hàng a line of trees 若行於諦如是相似名所
273 33 hàng bold; steadfast 若行於諦如是相似名所
274 33 xíng to move 若行於諦如是相似名所
275 33 xíng to put into effect; to implement 若行於諦如是相似名所
276 33 xíng travel 若行於諦如是相似名所
277 33 xíng to circulate 若行於諦如是相似名所
278 33 xíng running script; running script 若行於諦如是相似名所
279 33 xíng temporary 若行於諦如是相似名所
280 33 háng rank; order 若行於諦如是相似名所
281 33 háng a business; a shop 若行於諦如是相似名所
282 33 xíng to depart; to leave 若行於諦如是相似名所
283 33 xíng to experience 若行於諦如是相似名所
284 33 xíng path; way 若行於諦如是相似名所
285 33 xíng xing; ballad 若行於諦如是相似名所
286 33 xíng Xing 若行於諦如是相似名所
287 33 xíng Practice 若行於諦如是相似名所
288 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若行於諦如是相似名所
289 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若行於諦如是相似名所
290 33 èr two 盡無生智二
291 33 èr Kangxi radical 7 盡無生智二
292 33 èr second 盡無生智二
293 33 èr twice; double; di- 盡無生智二
294 33 èr more than one kind 盡無生智二
295 33 èr two; dvā; dvi 盡無生智二
296 33 èr both; dvaya 盡無生智二
297 33 wèn to ask 問盡智無生智何諦境界
298 33 wèn to inquire after 問盡智無生智何諦境界
299 33 wèn to interrogate 問盡智無生智何諦境界
300 33 wèn to hold responsible 問盡智無生智何諦境界
301 33 wèn to request something 問盡智無生智何諦境界
302 33 wèn to rebuke 問盡智無生智何諦境界
303 33 wèn to send an official mission bearing gifts 問盡智無生智何諦境界
304 33 wèn news 問盡智無生智何諦境界
305 33 wèn to propose marriage 問盡智無生智何諦境界
306 33 wén to inform 問盡智無生智何諦境界
307 33 wèn to research 問盡智無生智何諦境界
308 33 wèn Wen 問盡智無生智何諦境界
309 33 wèn a question 問盡智無生智何諦境界
310 33 wèn ask; prccha 問盡智無生智何諦境界
311 32 wèi taste; flavor 雜味淨無漏
312 32 wèi significance 雜味淨無漏
313 32 wèi to taste 雜味淨無漏
314 32 wèi to ruminate; to mull over 雜味淨無漏
315 32 wèi smell; odor 雜味淨無漏
316 32 wèi a delicacy 雜味淨無漏
317 32 wèi taste; rasa 雜味淨無漏
318 32 初禪 chū chán first dhyāna; first jhana 謂依初禪離欲彼修二地
319 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若行於諦如是相似名所
320 30 未知智 wèizhīzhì knowledge extended to the higher realms 法智未知智
321 29 chù a place; location; a spot; a point 以故不修非想非非想處第一有
322 29 chǔ to reside; to live; to dwell 以故不修非想非非想處第一有
323 29 chù an office; a department; a bureau 以故不修非想非非想處第一有
324 29 chù a part; an aspect 以故不修非想非非想處第一有
325 29 chǔ to be in; to be in a position of 以故不修非想非非想處第一有
326 29 chǔ to get along with 以故不修非想非非想處第一有
327 29 chǔ to deal with; to manage 以故不修非想非非想處第一有
328 29 chǔ to punish; to sentence 以故不修非想非非想處第一有
329 29 chǔ to stop; to pause 以故不修非想非非想處第一有
330 29 chǔ to be associated with 以故不修非想非非想處第一有
331 29 chǔ to situate; to fix a place for 以故不修非想非非想處第一有
332 29 chǔ to occupy; to control 以故不修非想非非想處第一有
333 29 chù circumstances; situation 以故不修非想非非想處第一有
334 29 chù an occasion; a time 以故不修非想非非想處第一有
335 29 chù position; sthāna 以故不修非想非非想處第一有
336 28 等智 děngzhì secular knowledge 及世俗等智
337 27 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 有漏智
338 27 shēng to be born; to give birth 亦得得已後時不求而生
339 27 shēng to live 亦得得已後時不求而生
340 27 shēng raw 亦得得已後時不求而生
341 27 shēng a student 亦得得已後時不求而生
342 27 shēng life 亦得得已後時不求而生
343 27 shēng to produce; to give rise 亦得得已後時不求而生
344 27 shēng alive 亦得得已後時不求而生
345 27 shēng a lifetime 亦得得已後時不求而生
346 27 shēng to initiate; to become 亦得得已後時不求而生
347 27 shēng to grow 亦得得已後時不求而生
348 27 shēng unfamiliar 亦得得已後時不求而生
349 27 shēng not experienced 亦得得已後時不求而生
350 27 shēng hard; stiff; strong 亦得得已後時不求而生
351 27 shēng having academic or professional knowledge 亦得得已後時不求而生
352 27 shēng a male role in traditional theatre 亦得得已後時不求而生
353 27 shēng gender 亦得得已後時不求而生
354 27 shēng to develop; to grow 亦得得已後時不求而生
355 27 shēng to set up 亦得得已後時不求而生
356 27 shēng a prostitute 亦得得已後時不求而生
357 27 shēng a captive 亦得得已後時不求而生
358 27 shēng a gentleman 亦得得已後時不求而生
359 27 shēng Kangxi radical 100 亦得得已後時不求而生
360 27 shēng unripe 亦得得已後時不求而生
361 27 shēng nature 亦得得已後時不求而生
362 27 shēng to inherit; to succeed 亦得得已後時不求而生
363 27 shēng destiny 亦得得已後時不求而生
364 27 shēng birth 亦得得已後時不求而生
365 27 shēng arise; produce; utpad 亦得得已後時不求而生
366 27 desire 於欲
367 27 to desire; to wish 於欲
368 27 to desire; to intend 於欲
369 27 lust 於欲
370 27 desire; intention; wish; kāma 於欲
371 26 míng fame; renown; reputation 於中法智名謂境界
372 26 míng a name; personal name; designation 於中法智名謂境界
373 26 míng rank; position 於中法智名謂境界
374 26 míng an excuse 於中法智名謂境界
375 26 míng life 於中法智名謂境界
376 26 míng to name; to call 於中法智名謂境界
377 26 míng to express; to describe 於中法智名謂境界
378 26 míng to be called; to have the name 於中法智名謂境界
379 26 míng to own; to possess 於中法智名謂境界
380 26 míng famous; renowned 於中法智名謂境界
381 26 míng moral 於中法智名謂境界
382 26 míng name; naman 於中法智名謂境界
383 26 míng fame; renown; yasas 於中法智名謂境界
384 26 seven 或修七或六
385 26 a genre of poetry 或修七或六
386 26 seventh day memorial ceremony 或修七或六
387 26 seven; sapta 或修七或六
388 25 shàng top; a high position 苦智四行如上
389 25 shang top; the position on or above something 苦智四行如上
390 25 shàng to go up; to go forward 苦智四行如上
391 25 shàng shang 苦智四行如上
392 25 shàng previous; last 苦智四行如上
393 25 shàng high; higher 苦智四行如上
394 25 shàng advanced 苦智四行如上
395 25 shàng a monarch; a sovereign 苦智四行如上
396 25 shàng time 苦智四行如上
397 25 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 苦智四行如上
398 25 shàng far 苦智四行如上
399 25 shàng big; as big as 苦智四行如上
400 25 shàng abundant; plentiful 苦智四行如上
401 25 shàng to report 苦智四行如上
402 25 shàng to offer 苦智四行如上
403 25 shàng to go on stage 苦智四行如上
404 25 shàng to take office; to assume a post 苦智四行如上
405 25 shàng to install; to erect 苦智四行如上
406 25 shàng to suffer; to sustain 苦智四行如上
407 25 shàng to burn 苦智四行如上
408 25 shàng to remember 苦智四行如上
409 25 shàng to add 苦智四行如上
410 25 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 苦智四行如上
411 25 shàng to meet 苦智四行如上
412 25 shàng falling then rising (4th) tone 苦智四行如上
413 25 shang used after a verb indicating a result 苦智四行如上
414 25 shàng a musical note 苦智四行如上
415 25 shàng higher, superior; uttara 苦智四行如上
416 24 jiǔ nine 九智聖所說
417 24 jiǔ many 九智聖所說
418 24 jiǔ nine; nava 九智聖所說
419 24 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 二或成就三
420 24 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 二或成就三
421 24 成就 chéngjiù accomplishment 二或成就三
422 24 成就 chéngjiù Achievements 二或成就三
423 24 成就 chéngjiù to attained; to obtain 二或成就三
424 24 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 二或成就三
425 24 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 二或成就三
426 23 欲界 yù jiè realm of desire 欲界道是法智境界
427 23 sān three 是從三中說
428 23 sān third 是從三中說
429 23 sān more than two 是從三中說
430 23 sān very few 是從三中說
431 23 sān San 是從三中說
432 23 sān three; tri 是從三中說
433 23 sān sa 是從三中說
434 23 sān three kinds; trividha 是從三中說
435 23 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 智無生智十四行除空無我行
436 23 chú to divide 智無生智十四行除空無我行
437 23 chú to put in order 智無生智十四行除空無我行
438 23 chú to appoint to an official position 智無生智十四行除空無我行
439 23 chú door steps; stairs 智無生智十四行除空無我行
440 23 chú to replace an official 智無生智十四行除空無我行
441 23 chú to change; to replace 智無生智十四行除空無我行
442 23 chú to renovate; to restore 智無生智十四行除空無我行
443 23 chú division 智無生智十四行除空無我行
444 23 chú except; without; anyatra 智無生智十四行除空無我行
445 22 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 他心智謂有漏
446 22 下地 xiàdì to go down to the fields; to get up from bed; to leave one's sickbed; to be born 於中一切修下地禪
447 22 huì intelligent; clever 答此是慧之
448 22 huì mental ability; intellect 答此是慧之
449 22 huì wisdom; understanding 答此是慧之
450 22 huì Wisdom 答此是慧之
451 22 huì wisdom; prajna 答此是慧之
452 22 huì intellect; mati 答此是慧之
453 22 guān to look at; to watch; to observe 明觀一切有
454 22 guàn Taoist monastery; monastery 明觀一切有
455 22 guān to display; to show; to make visible 明觀一切有
456 22 guān Guan 明觀一切有
457 22 guān appearance; looks 明觀一切有
458 22 guān a sight; a view; a vista 明觀一切有
459 22 guān a concept; a viewpoint; a perspective 明觀一切有
460 22 guān to appreciate; to enjoy; to admire 明觀一切有
461 22 guàn an announcement 明觀一切有
462 22 guàn a high tower; a watchtower 明觀一切有
463 22 guān Surview 明觀一切有
464 22 guān Observe 明觀一切有
465 22 guàn insight; vipasyana; vipassana 明觀一切有
466 22 guān mindfulness; contemplation; smrti 明觀一切有
467 22 guān recollection; anusmrti 明觀一切有
468 22 guān viewing; avaloka 明觀一切有
469 22 shè to absorb; to assimilate 此三智攝一切智
470 22 shè to take a photo 此三智攝一切智
471 22 shè a broad rhyme class 此三智攝一切智
472 22 shè to act for; to represent 此三智攝一切智
473 22 shè to administer 此三智攝一切智
474 22 shè to conserve 此三智攝一切智
475 22 shè to hold; to support 此三智攝一切智
476 22 shè to get close to 此三智攝一切智
477 22 shè to help 此三智攝一切智
478 22 niè peaceful 此三智攝一切智
479 22 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 此三智攝一切智
480 21 eight 無色地中八
481 21 Kangxi radical 12 無色地中八
482 21 eighth 無色地中八
483 21 all around; all sides 無色地中八
484 21 eight; aṣṭa 無色地中八
485 21 shí time; a point or period of time 亦得得已後時不求而生
486 21 shí a season; a quarter of a year 亦得得已後時不求而生
487 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 亦得得已後時不求而生
488 21 shí fashionable 亦得得已後時不求而生
489 21 shí fate; destiny; luck 亦得得已後時不求而生
490 21 shí occasion; opportunity; chance 亦得得已後時不求而生
491 21 shí tense 亦得得已後時不求而生
492 21 shí particular; special 亦得得已後時不求而生
493 21 shí to plant; to cultivate 亦得得已後時不求而生
494 21 shí an era; a dynasty 亦得得已後時不求而生
495 21 shí time [abstract] 亦得得已後時不求而生
496 21 shí seasonal 亦得得已後時不求而生
497 21 shí to wait upon 亦得得已後時不求而生
498 21 shí hour 亦得得已後時不求而生
499 21 shí appropriate; proper; timely 亦得得已後時不求而生
500 21 shí Shi 亦得得已後時不求而生

Frequencies of all Words

Top 997

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 150 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂智賢聖品已略說有無
2 150 zhì care; prudence 謂智賢聖品已略說有無
3 150 zhì Zhi 謂智賢聖品已略說有無
4 150 zhì spiritual insight; gnosis 謂智賢聖品已略說有無
5 150 zhì clever 謂智賢聖品已略說有無
6 150 zhì Wisdom 謂智賢聖品已略說有無
7 150 zhì jnana; knowing 謂智賢聖品已略說有無
8 126 shì is; are; am; to be 是相今當說
9 126 shì is exactly 是相今當說
10 126 shì is suitable; is in contrast 是相今當說
11 126 shì this; that; those 是相今當說
12 126 shì really; certainly 是相今當說
13 126 shì correct; yes; affirmative 是相今當說
14 126 shì true 是相今當說
15 126 shì is; has; exists 是相今當說
16 126 shì used between repetitions of a word 是相今當說
17 126 shì a matter; an affair 是相今當說
18 126 shì Shi 是相今當說
19 126 shì is; bhū 是相今當說
20 126 shì this; idam 是相今當說
21 124 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若智觀他心是從三中說者
22 124 zhě that 若智觀他心是從三中說者
23 124 zhě nominalizing function word 若智觀他心是從三中說者
24 124 zhě used to mark a definition 若智觀他心是從三中說者
25 124 zhě used to mark a pause 若智觀他心是從三中說者
26 124 zhě topic marker; that; it 若智觀他心是從三中說者
27 124 zhuó according to 若智觀他心是從三中說者
28 124 zhě ca 若智觀他心是從三中說者
29 101 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是相今當說
30 101 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是相今當說
31 101 shuì to persuade 是相今當說
32 101 shuō to teach; to recite; to explain 是相今當說
33 101 shuō a doctrine; a theory 是相今當說
34 101 shuō to claim; to assert 是相今當說
35 101 shuō allocution 是相今當說
36 101 shuō to criticize; to scold 是相今當說
37 101 shuō to indicate; to refer to 是相今當說
38 101 shuō speach; vāda 是相今當說
39 101 shuō to speak; bhāṣate 是相今當說
40 101 shuō to instruct 是相今當說
41 92 yǒu is; are; to exist 明觀一切有
42 92 yǒu to have; to possess 明觀一切有
43 92 yǒu indicates an estimate 明觀一切有
44 92 yǒu indicates a large quantity 明觀一切有
45 92 yǒu indicates an affirmative response 明觀一切有
46 92 yǒu a certain; used before a person, time, or place 明觀一切有
47 92 yǒu used to compare two things 明觀一切有
48 92 yǒu used in a polite formula before certain verbs 明觀一切有
49 92 yǒu used before the names of dynasties 明觀一切有
50 92 yǒu a certain thing; what exists 明觀一切有
51 92 yǒu multiple of ten and ... 明觀一切有
52 92 yǒu abundant 明觀一切有
53 92 yǒu purposeful 明觀一切有
54 92 yǒu You 明觀一切有
55 92 yǒu 1. existence; 2. becoming 明觀一切有
56 92 yǒu becoming; bhava 明觀一切有
57 82 in; at 共惠遠於廬山譯
58 82 in; at 共惠遠於廬山譯
59 82 in; at; to; from 共惠遠於廬山譯
60 82 to go; to 共惠遠於廬山譯
61 82 to rely on; to depend on 共惠遠於廬山譯
62 82 to go to; to arrive at 共惠遠於廬山譯
63 82 from 共惠遠於廬山譯
64 82 give 共惠遠於廬山譯
65 82 oppposing 共惠遠於廬山譯
66 82 and 共惠遠於廬山譯
67 82 compared to 共惠遠於廬山譯
68 82 by 共惠遠於廬山譯
69 82 and; as well as 共惠遠於廬山譯
70 82 for 共惠遠於廬山譯
71 82 Yu 共惠遠於廬山譯
72 82 a crow 共惠遠於廬山譯
73 82 whew; wow 共惠遠於廬山譯
74 82 near to; antike 共惠遠於廬山譯
75 78 to reach 及世俗等智
76 78 and 及世俗等智
77 78 coming to; when 及世俗等智
78 78 to attain 及世俗等智
79 78 to understand 及世俗等智
80 78 able to be compared to; to catch up with 及世俗等智
81 78 to be involved with; to associate with 及世俗等智
82 78 passing of a feudal title from elder to younger brother 及世俗等智
83 78 and; ca; api 及世俗等智
84 70 soil; ground; land 問此智何地所攝
85 70 de subordinate particle 問此智何地所攝
86 70 floor 問此智何地所攝
87 70 the earth 問此智何地所攝
88 70 fields 問此智何地所攝
89 70 a place 問此智何地所攝
90 70 a situation; a position 問此智何地所攝
91 70 background 問此智何地所攝
92 70 terrain 問此智何地所攝
93 70 a territory; a region 問此智何地所攝
94 70 used after a distance measure 問此智何地所攝
95 70 coming from the same clan 問此智何地所攝
96 70 earth; pṛthivī 問此智何地所攝
97 70 stage; ground; level; bhumi 問此智何地所攝
98 70 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是初受法相故曰
99 70 old; ancient; former; past 是初受法相故曰
100 70 reason; cause; purpose 是初受法相故曰
101 70 to die 是初受法相故曰
102 70 so; therefore; hence 是初受法相故曰
103 70 original 是初受法相故曰
104 70 accident; happening; instance 是初受法相故曰
105 70 a friend; an acquaintance; friendship 是初受法相故曰
106 70 something in the past 是初受法相故曰
107 70 deceased; dead 是初受法相故曰
108 70 still; yet 是初受法相故曰
109 70 therefore; tasmāt 是初受法相故曰
110 66 this; these 此三智攝一切智
111 66 in this way 此三智攝一切智
112 66 otherwise; but; however; so 此三智攝一切智
113 66 at this time; now; here 此三智攝一切智
114 66 this; here; etad 此三智攝一切智
115 63 chán Chan; Zen 禪中有十智
116 63 chán meditation 禪中有十智
117 63 shàn an imperial sacrificial ceremony 禪中有十智
118 63 shàn to abdicate 禪中有十智
119 63 shàn Xiongnu supreme leader 禪中有十智
120 63 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 禪中有十智
121 63 chán Chan 禪中有十智
122 63 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 禪中有十智
123 63 chán Chan; Zen 禪中有十智
124 59 無漏 wúlòu Untainted 色無色界苦習滅道無漏
125 59 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 色無色界苦習滅道無漏
126 59 fēi not; non-; un- 非根現亦見未知智
127 59 fēi Kangxi radical 175 非根現亦見未知智
128 59 fēi wrong; bad; untruthful 非根現亦見未知智
129 59 fēi different 非根現亦見未知智
130 59 fēi to not be; to not have 非根現亦見未知智
131 59 fēi to violate; to be contrary to 非根現亦見未知智
132 59 fēi Africa 非根現亦見未知智
133 59 fēi to slander 非根現亦見未知智
134 59 fěi to avoid 非根現亦見未知智
135 59 fēi must 非根現亦見未知智
136 59 fēi an error 非根現亦見未知智
137 59 fēi a problem; a question 非根現亦見未知智
138 59 fēi evil 非根現亦見未知智
139 59 fēi besides; except; unless 非根現亦見未知智
140 59 fēi not 非根現亦見未知智
141 58 wèi to call 謂智賢聖品已略說有無
142 58 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂智賢聖品已略說有無
143 58 wèi to speak to; to address 謂智賢聖品已略說有無
144 58 wèi to treat as; to regard as 謂智賢聖品已略說有無
145 58 wèi introducing a condition situation 謂智賢聖品已略說有無
146 58 wèi to speak to; to address 謂智賢聖品已略說有無
147 58 wèi to think 謂智賢聖品已略說有無
148 58 wèi for; is to be 謂智賢聖品已略說有無
149 58 wèi to make; to cause 謂智賢聖品已略說有無
150 58 wèi and 謂智賢聖品已略說有無
151 58 wèi principle; reason 謂智賢聖品已略說有無
152 58 wèi Wei 謂智賢聖品已略說有無
153 58 wèi which; what; yad 謂智賢聖品已略說有無
154 58 wèi to say; iti 謂智賢聖品已略說有無
155 54 一切 yīqiè all; every; everything 明觀一切有
156 54 一切 yīqiè temporary 明觀一切有
157 54 一切 yīqiè the same 明觀一切有
158 54 一切 yīqiè generally 明觀一切有
159 54 一切 yīqiè all, everything 明觀一切有
160 54 一切 yīqiè all; sarva 明觀一切有
161 53 de potential marker 二智如可得
162 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二智如可得
163 53 děi must; ought to 二智如可得
164 53 děi to want to; to need to 二智如可得
165 53 děi must; ought to 二智如可得
166 53 de 二智如可得
167 53 de infix potential marker 二智如可得
168 53 to result in 二智如可得
169 53 to be proper; to fit; to suit 二智如可得
170 53 to be satisfied 二智如可得
171 53 to be finished 二智如可得
172 53 de result of degree 二智如可得
173 53 de marks completion of an action 二智如可得
174 53 děi satisfying 二智如可得
175 53 to contract 二智如可得
176 53 marks permission or possibility 二智如可得
177 53 expressing frustration 二智如可得
178 53 to hear 二智如可得
179 53 to have; there is 二智如可得
180 53 marks time passed 二智如可得
181 53 obtain; attain; prāpta 二智如可得
182 52 zhōng middle 於中所作已竟受無學智是盡智
183 52 zhōng medium; medium sized 於中所作已竟受無學智是盡智
184 52 zhōng China 於中所作已竟受無學智是盡智
185 52 zhòng to hit the mark 於中所作已竟受無學智是盡智
186 52 zhōng in; amongst 於中所作已竟受無學智是盡智
187 52 zhōng midday 於中所作已竟受無學智是盡智
188 52 zhōng inside 於中所作已竟受無學智是盡智
189 52 zhōng during 於中所作已竟受無學智是盡智
190 52 zhōng Zhong 於中所作已竟受無學智是盡智
191 52 zhōng intermediary 於中所作已竟受無學智是盡智
192 52 zhōng half 於中所作已竟受無學智是盡智
193 52 zhōng just right; suitably 於中所作已竟受無學智是盡智
194 52 zhōng while 於中所作已竟受無學智是盡智
195 52 zhòng to reach; to attain 於中所作已竟受無學智是盡智
196 52 zhòng to suffer; to infect 於中所作已竟受無學智是盡智
197 52 zhòng to obtain 於中所作已竟受無學智是盡智
198 52 zhòng to pass an exam 於中所作已竟受無學智是盡智
199 52 zhōng middle 於中所作已竟受無學智是盡智
200 52 also; too 非根現亦見未知智
201 52 but 非根現亦見未知智
202 52 this; he; she 非根現亦見未知智
203 52 although; even though 非根現亦見未知智
204 52 already 非根現亦見未知智
205 52 particle with no meaning 非根現亦見未知智
206 52 Yi 非根現亦見未知智
207 51 xiū to decorate; to embellish 修今當說
208 51 xiū to study; to cultivate 修今當說
209 51 xiū to repair 修今當說
210 51 xiū long; slender 修今當說
211 51 xiū to write; to compile 修今當說
212 51 xiū to build; to construct; to shape 修今當說
213 51 xiū to practice 修今當說
214 51 xiū to cut 修今當說
215 51 xiū virtuous; wholesome 修今當說
216 51 xiū a virtuous person 修今當說
217 51 xiū Xiu 修今當說
218 51 xiū to unknot 修今當說
219 51 xiū to prepare; to put in order 修今當說
220 51 xiū excellent 修今當說
221 51 xiū to perform [a ceremony] 修今當說
222 51 xiū Cultivation 修今當說
223 51 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修今當說
224 51 xiū pratipanna; spiritual practice 修今當說
225 49 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 法忍相應
226 49 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 法忍相應
227 49 相應 xiāngying cheap; inexpensive 法忍相應
228 49 相應 xiāngyìng response, correspond 法忍相應
229 49 相應 xiāngyìng concomitant 法忍相應
230 49 相應 xiāngyìng Sō-ō 法忍相應
231 45 zhǒng kind; type 六種增
232 45 zhòng to plant; to grow; to cultivate 六種增
233 45 zhǒng kind; type 六種增
234 45 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 六種增
235 45 zhǒng seed; strain 六種增
236 45 zhǒng offspring 六種增
237 45 zhǒng breed 六種增
238 45 zhǒng race 六種增
239 45 zhǒng species 六種增
240 45 zhǒng root; source; origin 六種增
241 45 zhǒng grit; guts 六種增
242 45 zhǒng seed; bīja 六種增
243 44 extra; surplus 及餘思惟等
244 44 odd; surplus over a round number 及餘思惟等
245 44 I 及餘思惟等
246 44 to remain 及餘思惟等
247 44 relating to the time after an event 及餘思惟等
248 44 other 及餘思惟等
249 44 additional; complementary 及餘思惟等
250 44 remaining 及餘思惟等
251 44 incomplete 及餘思惟等
252 44 Yu 及餘思惟等
253 44 other; anya 及餘思惟等
254 41 that; those
255 41 another; the other
256 41 that; tad
257 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 三智佛所說
258 40 suǒ an office; an institute 三智佛所說
259 40 suǒ introduces a relative clause 三智佛所說
260 40 suǒ it 三智佛所說
261 40 suǒ if; supposing 三智佛所說
262 40 suǒ a few; various; some 三智佛所說
263 40 suǒ a place; a location 三智佛所說
264 40 suǒ indicates a passive voice 三智佛所說
265 40 suǒ that which 三智佛所說
266 40 suǒ an ordinal number 三智佛所說
267 40 suǒ meaning 三智佛所說
268 40 suǒ garrison 三智佛所說
269 40 suǒ place; pradeśa 三智佛所說
270 40 suǒ that which; yad 三智佛所說
271 39 jìng clean 地有煩惱意不明淨
272 39 jìng no surplus; net 地有煩惱意不明淨
273 39 jìng only 地有煩惱意不明淨
274 39 jìng pure 地有煩惱意不明淨
275 39 jìng tranquil 地有煩惱意不明淨
276 39 jìng cold 地有煩惱意不明淨
277 39 jìng to wash; to clense 地有煩惱意不明淨
278 39 jìng role of hero 地有煩惱意不明淨
279 39 jìng completely 地有煩惱意不明淨
280 39 jìng to remove sexual desire 地有煩惱意不明淨
281 39 jìng bright and clean; luminous 地有煩惱意不明淨
282 39 jìng clean; pure 地有煩惱意不明淨
283 39 jìng cleanse 地有煩惱意不明淨
284 39 jìng cleanse 地有煩惱意不明淨
285 39 jìng Pure 地有煩惱意不明淨
286 39 jìng vyavadāna; purification; cleansing 地有煩惱意不明淨
287 39 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 地有煩惱意不明淨
288 39 jìng viśuddhi; purity 地有煩惱意不明淨
289 39 zhū all; many; various 此自相行於諸無漏智前受故勝
290 39 zhū Zhu 此自相行於諸無漏智前受故勝
291 39 zhū all; members of the class 此自相行於諸無漏智前受故勝
292 39 zhū interrogative particle 此自相行於諸無漏智前受故勝
293 39 zhū him; her; them; it 此自相行於諸無漏智前受故勝
294 39 zhū of; in 此自相行於諸無漏智前受故勝
295 39 zhū all; many; sarva 此自相行於諸無漏智前受故勝
296 38 not; no
297 38 expresses that a certain condition cannot be acheived
298 38 as a correlative
299 38 no (answering a question)
300 38 forms a negative adjective from a noun
301 38 at the end of a sentence to form a question
302 38 to form a yes or no question
303 38 infix potential marker
304 38 no; na
305 37 dāng to be; to act as; to serve as 是相今當說
306 37 dāng at or in the very same; be apposite 是相今當說
307 37 dāng dang (sound of a bell) 是相今當說
308 37 dāng to face 是相今當說
309 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是相今當說
310 37 dāng to manage; to host 是相今當說
311 37 dāng should 是相今當說
312 37 dāng to treat; to regard as 是相今當說
313 37 dǎng to think 是相今當說
314 37 dàng suitable; correspond to 是相今當說
315 37 dǎng to be equal 是相今當說
316 37 dàng that 是相今當說
317 37 dāng an end; top 是相今當說
318 37 dàng clang; jingle 是相今當說
319 37 dāng to judge 是相今當說
320 37 dǎng to bear on one's shoulder 是相今當說
321 37 dàng the same 是相今當說
322 37 dàng to pawn 是相今當說
323 37 dàng to fail [an exam] 是相今當說
324 37 dàng a trap 是相今當說
325 37 dàng a pawned item 是相今當說
326 37 dāng will be; bhaviṣyati 是相今當說
327 37 境界 jìngjiè border area; frontier 有境界今當說
328 37 境界 jìngjiè place; area 有境界今當說
329 37 境界 jìngjiè circumstances; situation 有境界今當說
330 37 境界 jìngjiè field; domain; genre 有境界今當說
331 37 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 有境界今當說
332 37 to reply; to answer 答境界在四門
333 37 to reciprocate to 答境界在四門
334 37 to agree to; to assent to 答境界在四門
335 37 to acknowledge; to greet 答境界在四門
336 37 Da 答境界在四門
337 37 to answer; pratyukta 答境界在四門
338 36 no 無他心智根本禪攝故
339 36 Kangxi radical 71 無他心智根本禪攝故
340 36 to not have; without 無他心智根本禪攝故
341 36 has not yet 無他心智根本禪攝故
342 36 mo 無他心智根本禪攝故
343 36 do not 無他心智根本禪攝故
344 36 not; -less; un- 無他心智根本禪攝故
345 36 regardless of 無他心智根本禪攝故
346 36 to not have 無他心智根本禪攝故
347 36 um 無他心智根本禪攝故
348 36 Wu 無他心智根本禪攝故
349 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無他心智根本禪攝故
350 36 not; non- 無他心智根本禪攝故
351 36 mo 無他心智根本禪攝故
352 34 to leave; to depart; to go away; to part 離此餘等智非十六行
353 34 a mythical bird 離此餘等智非十六行
354 34 li; one of the eight divinatory trigrams 離此餘等智非十六行
355 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離此餘等智非十六行
356 34 chī a dragon with horns not yet grown 離此餘等智非十六行
357 34 a mountain ash 離此餘等智非十六行
358 34 vanilla; a vanilla-like herb 離此餘等智非十六行
359 34 to be scattered; to be separated 離此餘等智非十六行
360 34 to cut off 離此餘等智非十六行
361 34 to violate; to be contrary to 離此餘等智非十六行
362 34 to be distant from 離此餘等智非十六行
363 34 two 離此餘等智非十六行
364 34 to array; to align 離此餘等智非十六行
365 34 to pass through; to experience 離此餘等智非十六行
366 34 transcendence 離此餘等智非十六行
367 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離此餘等智非十六行
368 34 yuán fate; predestined affinity 是非想非非想處生緣
369 34 yuán hem 是非想非非想處生緣
370 34 yuán to revolve around 是非想非非想處生緣
371 34 yuán because 是非想非非想處生緣
372 34 yuán to climb up 是非想非非想處生緣
373 34 yuán cause; origin; reason 是非想非非想處生緣
374 34 yuán along; to follow 是非想非非想處生緣
375 34 yuán to depend on 是非想非非想處生緣
376 34 yuán margin; edge; rim 是非想非非想處生緣
377 34 yuán Condition 是非想非非想處生緣
378 34 yuán conditions; pratyaya; paccaya 是非想非非想處生緣
379 34 already 謂智賢聖品已略說有無
380 34 Kangxi radical 49 謂智賢聖品已略說有無
381 34 from 謂智賢聖品已略說有無
382 34 to bring to an end; to stop 謂智賢聖品已略說有無
383 34 final aspectual particle 謂智賢聖品已略說有無
384 34 afterwards; thereafter 謂智賢聖品已略說有無
385 34 too; very; excessively 謂智賢聖品已略說有無
386 34 to complete 謂智賢聖品已略說有無
387 34 to demote; to dismiss 謂智賢聖品已略說有無
388 34 to recover from an illness 謂智賢聖品已略說有無
389 34 certainly 謂智賢聖品已略說有無
390 34 an interjection of surprise 謂智賢聖品已略說有無
391 34 this 謂智賢聖品已略說有無
392 34 former; pūrvaka 謂智賢聖品已略說有無
393 34 former; pūrvaka 謂智賢聖品已略說有無
394 34 zhī to know 當知修於七
395 34 zhī to comprehend 當知修於七
396 34 zhī to inform; to tell 當知修於七
397 34 zhī to administer 當知修於七
398 34 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知修於七
399 34 zhī to be close friends 當知修於七
400 34 zhī to feel; to sense; to perceive 當知修於七
401 34 zhī to receive; to entertain 當知修於七
402 34 zhī knowledge 當知修於七
403 34 zhī consciousness; perception 當知修於七
404 34 zhī a close friend 當知修於七
405 34 zhì wisdom 當知修於七
406 34 zhì Zhi 當知修於七
407 34 zhī to appreciate 當知修於七
408 34 zhī to make known 當知修於七
409 34 zhī to have control over 當知修於七
410 34 zhī to expect; to foresee 當知修於七
411 34 zhī Understanding 當知修於七
412 34 zhī know; jña 當知修於七
413 34 dìng to decide 但非智不決定故
414 34 dìng certainly; definitely 但非智不決定故
415 34 dìng to determine 但非智不決定故
416 34 dìng to calm down 但非智不決定故
417 34 dìng to set; to fix 但非智不決定故
418 34 dìng to book; to subscribe to; to order 但非智不決定故
419 34 dìng still 但非智不決定故
420 34 dìng Concentration 但非智不決定故
421 34 dìng meditative concentration; meditation 但非智不決定故
422 34 dìng real; sadbhūta 但非智不決定故
423 34 功德 gōngdé achievements and virtue 謂功德未曾得而得
424 34 功德 gōngdé merit 謂功德未曾得而得
425 34 功德 gōngdé quality; guṇa 謂功德未曾得而得
426 34 功德 gōngdé merit; puṇya 謂功德未曾得而得
427 33 xíng to walk 若行於諦如是相似名所
428 33 xíng capable; competent 若行於諦如是相似名所
429 33 háng profession 若行於諦如是相似名所
430 33 háng line; row 若行於諦如是相似名所
431 33 xíng Kangxi radical 144 若行於諦如是相似名所
432 33 xíng to travel 若行於諦如是相似名所
433 33 xìng actions; conduct 若行於諦如是相似名所
434 33 xíng to do; to act; to practice 若行於諦如是相似名所
435 33 xíng all right; OK; okay 若行於諦如是相似名所
436 33 háng horizontal line 若行於諦如是相似名所
437 33 héng virtuous deeds 若行於諦如是相似名所
438 33 hàng a line of trees 若行於諦如是相似名所
439 33 hàng bold; steadfast 若行於諦如是相似名所
440 33 xíng to move 若行於諦如是相似名所
441 33 xíng to put into effect; to implement 若行於諦如是相似名所
442 33 xíng travel 若行於諦如是相似名所
443 33 xíng to circulate 若行於諦如是相似名所
444 33 xíng running script; running script 若行於諦如是相似名所
445 33 xíng temporary 若行於諦如是相似名所
446 33 xíng soon 若行於諦如是相似名所
447 33 háng rank; order 若行於諦如是相似名所
448 33 háng a business; a shop 若行於諦如是相似名所
449 33 xíng to depart; to leave 若行於諦如是相似名所
450 33 xíng to experience 若行於諦如是相似名所
451 33 xíng path; way 若行於諦如是相似名所
452 33 xíng xing; ballad 若行於諦如是相似名所
453 33 xíng a round [of drinks] 若行於諦如是相似名所
454 33 xíng Xing 若行於諦如是相似名所
455 33 xíng moreover; also 若行於諦如是相似名所
456 33 xíng Practice 若行於諦如是相似名所
457 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若行於諦如是相似名所
458 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若行於諦如是相似名所
459 33 èr two 盡無生智二
460 33 èr Kangxi radical 7 盡無生智二
461 33 èr second 盡無生智二
462 33 èr twice; double; di- 盡無生智二
463 33 èr another; the other 盡無生智二
464 33 èr more than one kind 盡無生智二
465 33 èr two; dvā; dvi 盡無生智二
466 33 èr both; dvaya 盡無生智二
467 33 wèn to ask 問盡智無生智何諦境界
468 33 wèn to inquire after 問盡智無生智何諦境界
469 33 wèn to interrogate 問盡智無生智何諦境界
470 33 wèn to hold responsible 問盡智無生智何諦境界
471 33 wèn to request something 問盡智無生智何諦境界
472 33 wèn to rebuke 問盡智無生智何諦境界
473 33 wèn to send an official mission bearing gifts 問盡智無生智何諦境界
474 33 wèn news 問盡智無生智何諦境界
475 33 wèn to propose marriage 問盡智無生智何諦境界
476 33 wén to inform 問盡智無生智何諦境界
477 33 wèn to research 問盡智無生智何諦境界
478 33 wèn Wen 問盡智無生智何諦境界
479 33 wèn to 問盡智無生智何諦境界
480 33 wèn a question 問盡智無生智何諦境界
481 33 wèn ask; prccha 問盡智無生智何諦境界
482 32 wèi taste; flavor 雜味淨無漏
483 32 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine 雜味淨無漏
484 32 wèi significance 雜味淨無漏
485 32 wèi to taste 雜味淨無漏
486 32 wèi to ruminate; to mull over 雜味淨無漏
487 32 wèi smell; odor 雜味淨無漏
488 32 wèi a delicacy 雜味淨無漏
489 32 wèi taste; rasa 雜味淨無漏
490 32 初禪 chū chán first dhyāna; first jhana 謂依初禪離欲彼修二地
491 30 如是 rúshì thus; so 若行於諦如是相似名所
492 30 如是 rúshì thus, so 若行於諦如是相似名所
493 30 如是 rúshì thus; evam 若行於諦如是相似名所
494 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若行於諦如是相似名所
495 30 未知智 wèizhīzhì knowledge extended to the higher realms 法智未知智
496 29 chù a place; location; a spot; a point 以故不修非想非非想處第一有
497 29 chǔ to reside; to live; to dwell 以故不修非想非非想處第一有
498 29 chù location 以故不修非想非非想處第一有
499 29 chù an office; a department; a bureau 以故不修非想非非想處第一有
500 29 chù a part; an aspect 以故不修非想非非想處第一有

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
and; ca; api
  1. earth; pṛthivī
  2. stage; ground; level; bhumi
therefore; tasmāt
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘昙心论 阿毘曇心論 196 Abhidharma hṛdaya śāstra
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法意 102 Fayi
104 Huan river
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净名 淨名 106 Vimalakirti
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧伽提婆 115 Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
上思 115 Shangsi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十一切入 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
太元 116 Taiyuan reign
无着果 無著果 119 [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
相如 120 Xiangru
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
有若 121 You Ruo
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八智 98 eight kinds of knowledge
鼻识 鼻識 98 sense of smell
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除入 99 abhibhāyatana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地味 100 earth cake
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非见 非見 102 non-view
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
观他心 觀他心 103 telepathy
光焰 103 aureola
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见谛 見諦 106 realization of the truth
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
九有 106 nine lands; nine realms
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
乐根 樂根 108 organs of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六通 108 six supernatural powers
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三性 115 the three natures; trisvabhava
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三痛 115 three sensations; three vedanās
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
善因 115 Wholesome Cause
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十智 115 ten forms of understanding
十六行 115 sixteen forms of practice
十如 115 ten qualities
施设 施設 115 to establish; to set up
受法 115 to receive the Dharma
说净 說淨 115 explained to be pure
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四智 115 the four forms of wisdom
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
他心智通 116 reading other people's minds
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
现见 現見 120 to immediately see
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心数法 心數法 120 a mental factor
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修法 120 a ritual
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
意地 121 stage of intellectual consciousness
意解 121 liberation of thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
因缘次第缘 因緣次第緣 121 cause, objective basis
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
正观 正觀 122 right observation
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
智相 122 discriminating intellect
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara