Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 17

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 135 zhī to go 三釋隨位進修佛果之號
2 135 zhī to arrive; to go 三釋隨位進修佛果之號
3 135 zhī is 三釋隨位進修佛果之號
4 135 zhī to use 三釋隨位進修佛果之號
5 135 zhī Zhi 三釋隨位進修佛果之號
6 131 wéi to act as; to serve 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
7 131 wéi to change into; to become 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
8 131 wéi to be; is 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
9 131 wéi to do 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
10 131 wèi to support; to help 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
11 131 wéi to govern 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
12 131 wèi to be; bhū 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
13 116 to use; to grasp 以隨位進修中達一切法無體無
14 116 to rely on 以隨位進修中達一切法無體無
15 116 to regard 以隨位進修中達一切法無體無
16 116 to be able to 以隨位進修中達一切法無體無
17 116 to order; to command 以隨位進修中達一切法無體無
18 116 used after a verb 以隨位進修中達一切法無體無
19 116 a reason; a cause 以隨位進修中達一切法無體無
20 116 Israel 以隨位進修中達一切法無體無
21 116 Yi 以隨位進修中達一切法無體無
22 116 use; yogena 以隨位進修中達一切法無體無
23 110 míng fame; renown; reputation 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
24 110 míng a name; personal name; designation 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
25 110 míng rank; position 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
26 110 míng an excuse 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
27 110 míng life 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
28 110 míng to name; to call 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
29 110 míng to express; to describe 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
30 110 míng to be called; to have the name 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
31 110 míng to own; to possess 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
32 110 míng famous; renowned 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
33 110 míng moral 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
34 110 míng name; naman 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
35 110 míng fame; renown; yasas 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
36 105 míng bright; luminous; brilliant 明因果相似故
37 105 míng Ming 明因果相似故
38 105 míng Ming Dynasty 明因果相似故
39 105 míng obvious; explicit; clear 明因果相似故
40 105 míng intelligent; clever; perceptive 明因果相似故
41 105 míng to illuminate; to shine 明因果相似故
42 105 míng consecrated 明因果相似故
43 105 míng to understand; to comprehend 明因果相似故
44 105 míng to explain; to clarify 明因果相似故
45 105 míng Souther Ming; Later Ming 明因果相似故
46 105 míng the world; the human world; the world of the living 明因果相似故
47 105 míng eyesight; vision 明因果相似故
48 105 míng a god; a spirit 明因果相似故
49 105 míng fame; renown 明因果相似故
50 105 míng open; public 明因果相似故
51 105 míng clear 明因果相似故
52 105 míng to become proficient 明因果相似故
53 105 míng to be proficient 明因果相似故
54 105 míng virtuous 明因果相似故
55 105 míng open and honest 明因果相似故
56 105 míng clean; neat 明因果相似故
57 105 míng remarkable; outstanding; notable 明因果相似故
58 105 míng next; afterwards 明因果相似故
59 105 míng positive 明因果相似故
60 105 míng Clear 明因果相似故
61 105 míng wisdom; knowledge; vidyā 明因果相似故
62 104 zhě ca 一釋菩薩名者所以
63 93 菩薩 púsà bodhisattva 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
64 93 菩薩 púsà bodhisattva 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
65 93 菩薩 púsà bodhisattva 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
66 82 zhù to dwell; to live; to reside 此當第二治地住
67 82 zhù to stop; to halt 此當第二治地住
68 82 zhù to retain; to remain 此當第二治地住
69 82 zhù to lodge at [temporarily] 此當第二治地住
70 82 zhù verb complement 此當第二治地住
71 82 zhù attaching; abiding; dwelling on 此當第二治地住
72 68 xíng to walk 華者行
73 68 xíng capable; competent 華者行
74 68 háng profession 華者行
75 68 xíng Kangxi radical 144 華者行
76 68 xíng to travel 華者行
77 68 xìng actions; conduct 華者行
78 68 xíng to do; to act; to practice 華者行
79 68 xíng all right; OK; okay 華者行
80 68 háng horizontal line 華者行
81 68 héng virtuous deeds 華者行
82 68 hàng a line of trees 華者行
83 68 hàng bold; steadfast 華者行
84 68 xíng to move 華者行
85 68 xíng to put into effect; to implement 華者行
86 68 xíng travel 華者行
87 68 xíng to circulate 華者行
88 68 xíng running script; running script 華者行
89 68 xíng temporary 華者行
90 68 háng rank; order 華者行
91 68 háng a business; a shop 華者行
92 68 xíng to depart; to leave 華者行
93 68 xíng to experience 華者行
94 68 xíng path; way 華者行
95 68 xíng xing; ballad 華者行
96 68 xíng Xing 華者行
97 68 xíng Practice 華者行
98 68 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 華者行
99 68 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 華者行
100 67 Kangxi radical 71 以隨位進修中達一切法無體無
101 67 to not have; without 以隨位進修中達一切法無體無
102 67 mo 以隨位進修中達一切法無體無
103 67 to not have 以隨位進修中達一切法無體無
104 67 Wu 以隨位進修中達一切法無體無
105 67 mo 以隨位進修中達一切法無體無
106 66 Kangxi radical 49 四座體如前已釋
107 66 to bring to an end; to stop 四座體如前已釋
108 66 to complete 四座體如前已釋
109 66 to demote; to dismiss 四座體如前已釋
110 66 to recover from an illness 四座體如前已釋
111 66 former; pūrvaka 四座體如前已釋
112 65 wèi position; location; place 三釋隨位進修佛果之號
113 65 wèi bit 三釋隨位進修佛果之號
114 65 wèi a seat 三釋隨位進修佛果之號
115 65 wèi a post 三釋隨位進修佛果之號
116 65 wèi a rank; status 三釋隨位進修佛果之號
117 65 wèi a throne 三釋隨位進修佛果之號
118 65 wèi Wei 三釋隨位進修佛果之號
119 65 wèi the standard form of an object 三釋隨位進修佛果之號
120 65 wèi a polite form of address 三釋隨位進修佛果之號
121 65 wèi at; located at 三釋隨位進修佛果之號
122 65 wèi to arrange 三釋隨位進修佛果之號
123 65 wèi to remain standing; avasthā 三釋隨位進修佛果之號
124 64 zhì wisdom; knowledge; understanding 一明菩薩名智
125 64 zhì care; prudence 一明菩薩名智
126 64 zhì Zhi 一明菩薩名智
127 64 zhì clever 一明菩薩名智
128 64 zhì Wisdom 一明菩薩名智
129 64 zhì jnana; knowing 一明菩薩名智
130 64 zhōng middle 於此義中義分為五
131 64 zhōng medium; medium sized 於此義中義分為五
132 64 zhōng China 於此義中義分為五
133 64 zhòng to hit the mark 於此義中義分為五
134 64 zhōng midday 於此義中義分為五
135 64 zhōng inside 於此義中義分為五
136 64 zhōng during 於此義中義分為五
137 64 zhōng Zhong 於此義中義分為五
138 64 zhōng intermediary 於此義中義分為五
139 64 zhōng half 於此義中義分為五
140 64 zhòng to reach; to attain 於此義中義分為五
141 64 zhòng to suffer; to infect 於此義中義分為五
142 64 zhòng to obtain 於此義中義分為五
143 64 zhòng to pass an exam 於此義中義分為五
144 64 zhōng middle 於此義中義分為五
145 62 fēn to separate; to divide into parts 於其身上各隨身分
146 62 fēn a part; a section; a division; a portion 於其身上各隨身分
147 62 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 於其身上各隨身分
148 62 fēn to differentiate; to distinguish 於其身上各隨身分
149 62 fēn a fraction 於其身上各隨身分
150 62 fēn to express as a fraction 於其身上各隨身分
151 62 fēn one tenth 於其身上各隨身分
152 62 fèn a component; an ingredient 於其身上各隨身分
153 62 fèn the limit of an obligation 於其身上各隨身分
154 62 fèn affection; goodwill 於其身上各隨身分
155 62 fèn a role; a responsibility 於其身上各隨身分
156 62 fēn equinox 於其身上各隨身分
157 62 fèn a characteristic 於其身上各隨身分
158 62 fèn to assume; to deduce 於其身上各隨身分
159 62 fēn to share 於其身上各隨身分
160 62 fēn branch [office] 於其身上各隨身分
161 62 fēn clear; distinct 於其身上各隨身分
162 62 fēn a difference 於其身上各隨身分
163 62 fēn a score 於其身上各隨身分
164 62 fèn identity 於其身上各隨身分
165 62 fèn a part; a portion 於其身上各隨身分
166 62 fēn part; avayava 於其身上各隨身分
167 61 huì intelligent; clever 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
168 61 huì mental ability; intellect 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
169 61 huì wisdom; understanding 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
170 61 huì Wisdom 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
171 61 huì wisdom; prajna 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
172 61 huì intellect; mati 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
173 52 xià bottom 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
174 52 xià to fall; to drop; to go down; to descend 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
175 52 xià to announce 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
176 52 xià to do 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
177 52 xià to withdraw; to leave; to exit 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
178 52 xià the lower class; a member of the lower class 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
179 52 xià inside 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
180 52 xià an aspect 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
181 52 xià a certain time 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
182 52 xià to capture; to take 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
183 52 xià to put in 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
184 52 xià to enter 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
185 52 xià to eliminate; to remove; to get off 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
186 52 xià to finish work or school 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
187 52 xià to go 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
188 52 xià to scorn; to look down on 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
189 52 xià to modestly decline 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
190 52 xià to produce 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
191 52 xià to stay at; to lodge at 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
192 52 xià to decide 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
193 52 xià to be less than 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
194 52 xià humble; lowly 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
195 52 xià below; adhara 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
196 52 xià lower; inferior; hina 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
197 51 jīng to go through; to experience 見佛說普眼經
198 51 jīng a sutra; a scripture 見佛說普眼經
199 51 jīng warp 見佛說普眼經
200 51 jīng longitude 見佛說普眼經
201 51 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 見佛說普眼經
202 51 jīng a woman's period 見佛說普眼經
203 51 jīng to bear; to endure 見佛說普眼經
204 51 jīng to hang; to die by hanging 見佛說普眼經
205 51 jīng classics 見佛說普眼經
206 51 jīng to be frugal; to save 見佛說普眼經
207 51 jīng a classic; a scripture; canon 見佛說普眼經
208 51 jīng a standard; a norm 見佛說普眼經
209 51 jīng a section of a Confucian work 見佛說普眼經
210 51 jīng to measure 見佛說普眼經
211 51 jīng human pulse 見佛說普眼經
212 51 jīng menstruation; a woman's period 見佛說普眼經
213 51 jīng sutra; discourse 見佛說普眼經
214 47 Qi 四釋其
215 46 suǒ a few; various; some 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
216 46 suǒ a place; a location 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
217 46 suǒ indicates a passive voice 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
218 46 suǒ an ordinal number 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
219 46 suǒ meaning 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
220 46 suǒ garrison 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
221 46 suǒ place; pradeśa 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
222 45 method; way 此是修行住對治法也
223 45 France 此是修行住對治法也
224 45 the law; rules; regulations 此是修行住對治法也
225 45 the teachings of the Buddha; Dharma 此是修行住對治法也
226 45 a standard; a norm 此是修行住對治法也
227 45 an institution 此是修行住對治法也
228 45 to emulate 此是修行住對治法也
229 45 magic; a magic trick 此是修行住對治法也
230 45 punishment 此是修行住對治法也
231 45 Fa 此是修行住對治法也
232 45 a precedent 此是修行住對治法也
233 45 a classification of some kinds of Han texts 此是修行住對治法也
234 45 relating to a ceremony or rite 此是修行住對治法也
235 45 Dharma 此是修行住對治法也
236 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此是修行住對治法也
237 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此是修行住對治法也
238 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此是修行住對治法也
239 45 quality; characteristic 此是修行住對治法也
240 45 one 一釋菩薩名
241 45 Kangxi radical 1 一釋菩薩名
242 45 pure; concentrated 一釋菩薩名
243 45 first 一釋菩薩名
244 45 the same 一釋菩薩名
245 45 sole; single 一釋菩薩名
246 45 a very small amount 一釋菩薩名
247 45 Yi 一釋菩薩名
248 45 other 一釋菩薩名
249 45 to unify 一釋菩薩名
250 45 accidentally; coincidentally 一釋菩薩名
251 45 abruptly; suddenly 一釋菩薩名
252 45 one; eka 一釋菩薩名
253 45 zhì Kangxi radical 133 廣意至文方悉明
254 45 zhì to arrive 廣意至文方悉明
255 45 zhì approach; upagama 廣意至文方悉明
256 45 ér Kangxi radical 126 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
257 45 ér as if; to seem like 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
258 45 néng can; able 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
259 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
260 45 ér to arrive; up to 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
261 44 shí ten 於其身中現十佛剎微塵數佛
262 44 shí Kangxi radical 24 於其身中現十佛剎微塵數佛
263 44 shí tenth 於其身中現十佛剎微塵數佛
264 44 shí complete; perfect 於其身中現十佛剎微塵數佛
265 44 shí ten; daśa 於其身中現十佛剎微塵數佛
266 43 xīn heart [organ] 明總修出世間心破諸世
267 43 xīn Kangxi radical 61 明總修出世間心破諸世
268 43 xīn mind; consciousness 明總修出世間心破諸世
269 43 xīn the center; the core; the middle 明總修出世間心破諸世
270 43 xīn one of the 28 star constellations 明總修出世間心破諸世
271 43 xīn heart 明總修出世間心破諸世
272 43 xīn emotion 明總修出世間心破諸世
273 43 xīn intention; consideration 明總修出世間心破諸世
274 43 xīn disposition; temperament 明總修出世間心破諸世
275 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 明總修出世間心破諸世
276 43 ya 赤蓮華也
277 42 to go; to 於此義中義分為五
278 42 to rely on; to depend on 於此義中義分為五
279 42 Yu 於此義中義分為五
280 42 a crow 於此義中義分為五
281 40 néng can; able 明能清涼一切煩
282 40 néng ability; capacity 明能清涼一切煩
283 40 néng a mythical bear-like beast 明能清涼一切煩
284 40 néng energy 明能清涼一切煩
285 40 néng function; use 明能清涼一切煩
286 40 néng talent 明能清涼一切煩
287 40 néng expert at 明能清涼一切煩
288 40 néng to be in harmony 明能清涼一切煩
289 40 néng to tend to; to care for 明能清涼一切煩
290 40 néng to reach; to arrive at 明能清涼一切煩
291 40 néng to be able; śak 明能清涼一切煩
292 40 néng skilful; pravīṇa 明能清涼一切煩
293 39 智慧 zhìhuì wisdom 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
294 39 智慧 zhìhuì wisdom 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
295 39 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
296 39 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
297 38 tóng like; same; similar 同一切眾生之
298 38 tóng to be the same 同一切眾生之
299 38 tòng an alley; a lane 同一切眾生之
300 38 tóng to do something for somebody 同一切眾生之
301 38 tóng Tong 同一切眾生之
302 38 tóng to meet; to gather together; to join with 同一切眾生之
303 38 tóng to be unified 同一切眾生之
304 38 tóng to approve; to endorse 同一切眾生之
305 38 tóng peace; harmony 同一切眾生之
306 38 tóng an agreement 同一切眾生之
307 38 tóng same; sama 同一切眾生之
308 38 tóng together; saha 同一切眾生之
309 36 infix potential marker 不謬誤眾生故
310 36 meaning; sense 於此義中義分為五
311 36 justice; right action; righteousness 於此義中義分為五
312 36 artificial; man-made; fake 於此義中義分為五
313 36 chivalry; generosity 於此義中義分為五
314 36 just; righteous 於此義中義分為五
315 36 adopted 於此義中義分為五
316 36 a relationship 於此義中義分為五
317 36 volunteer 於此義中義分為五
318 36 something suitable 於此義中義分為五
319 36 a martyr 於此義中義分為五
320 36 a law 於此義中義分為五
321 36 Yi 於此義中義分為五
322 36 Righteousness 於此義中義分為五
323 36 aim; artha 於此義中義分為五
324 34 zhī to know 應如是知
325 34 zhī to comprehend 應如是知
326 34 zhī to inform; to tell 應如是知
327 34 zhī to administer 應如是知
328 34 zhī to distinguish; to discern 應如是知
329 34 zhī to be close friends 應如是知
330 34 zhī to feel; to sense; to perceive 應如是知
331 34 zhī to receive; to entertain 應如是知
332 34 zhī knowledge 應如是知
333 34 zhī consciousness; perception 應如是知
334 34 zhī a close friend 應如是知
335 34 zhì wisdom 應如是知
336 34 zhì Zhi 應如是知
337 34 zhī Understanding 應如是知
338 34 zhī know; jña 應如是知
339 33 pǐn product; goods; thing 根器差別如天現像品物分明
340 33 pǐn degree; rate; grade; a standard 根器差別如天現像品物分明
341 33 pǐn a work (of art) 根器差別如天現像品物分明
342 33 pǐn kind; type; category; variety 根器差別如天現像品物分明
343 33 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 根器差別如天現像品物分明
344 33 pǐn to sample; to taste; to appreciate 根器差別如天現像品物分明
345 33 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 根器差別如天現像品物分明
346 33 pǐn to play a flute 根器差別如天現像品物分明
347 33 pǐn a family name 根器差別如天現像品物分明
348 33 pǐn character; style 根器差別如天現像品物分明
349 33 pǐn pink; light red 根器差別如天現像品物分明
350 33 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 根器差別如天現像品物分明
351 33 pǐn a fret 根器差別如天現像品物分明
352 33 pǐn Pin 根器差別如天現像品物分明
353 33 pǐn a rank in the imperial government 根器差別如天現像品物分明
354 33 pǐn standard 根器差別如天現像品物分明
355 33 pǐn chapter; varga 根器差別如天現像品物分明
356 33 can; may; permissible 一切虛空猶可量
357 33 to approve; to permit 一切虛空猶可量
358 33 to be worth 一切虛空猶可量
359 33 to suit; to fit 一切虛空猶可量
360 33 khan 一切虛空猶可量
361 33 to recover 一切虛空猶可量
362 33 to act as 一切虛空猶可量
363 33 to be worth; to deserve 一切虛空猶可量
364 33 used to add emphasis 一切虛空猶可量
365 33 beautiful 一切虛空猶可量
366 33 Ke 一切虛空猶可量
367 33 can; may; śakta 一切虛空猶可量
368 32 Buddha; Awakened One 三明佛
369 32 relating to Buddhism 三明佛
370 32 a statue or image of a Buddha 三明佛
371 32 a Buddhist text 三明佛
372 32 to touch; to stroke 三明佛
373 32 Buddha 三明佛
374 32 Buddha; Awakened One 三明佛
375 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
376 31 děi to want to; to need to 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
377 31 děi must; ought to 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
378 31 de 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
379 31 de infix potential marker 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
380 31 to result in 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
381 31 to be proper; to fit; to suit 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
382 31 to be satisfied 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
383 31 to be finished 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
384 31 děi satisfying 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
385 31 to contract 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
386 31 to hear 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
387 31 to have; there is 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
388 31 marks time passed 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
389 31 obtain; attain; prāpta 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
390 31 sān three 三釋隨位進修佛果之號
391 31 sān third 三釋隨位進修佛果之號
392 31 sān more than two 三釋隨位進修佛果之號
393 31 sān very few 三釋隨位進修佛果之號
394 31 sān San 三釋隨位進修佛果之號
395 31 sān three; tri 三釋隨位進修佛果之號
396 31 sān sa 三釋隨位進修佛果之號
397 31 sān three kinds; trividha 三釋隨位進修佛果之號
398 31 to enter 成滿方能隨俗善入生死
399 31 Kangxi radical 11 成滿方能隨俗善入生死
400 31 radical 成滿方能隨俗善入生死
401 31 income 成滿方能隨俗善入生死
402 31 to conform with 成滿方能隨俗善入生死
403 31 to descend 成滿方能隨俗善入生死
404 31 the entering tone 成滿方能隨俗善入生死
405 31 to pay 成滿方能隨俗善入生死
406 31 to join 成滿方能隨俗善入生死
407 31 entering; praveśa 成滿方能隨俗善入生死
408 31 entered; attained; āpanna 成滿方能隨俗善入生死
409 29 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
410 29 世界 shìjiè the earth 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
411 29 世界 shìjiè a domain; a realm 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
412 29 世界 shìjiè the human world 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
413 29 世界 shìjiè the conditions in the world 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
414 29 世界 shìjiè world 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
415 29 世界 shìjiè a world; lokadhatu 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
416 29 jìng clean 以一切法無體無性非染非淨
417 29 jìng no surplus; net 以一切法無體無性非染非淨
418 29 jìng pure 以一切法無體無性非染非淨
419 29 jìng tranquil 以一切法無體無性非染非淨
420 29 jìng cold 以一切法無體無性非染非淨
421 29 jìng to wash; to clense 以一切法無體無性非染非淨
422 29 jìng role of hero 以一切法無體無性非染非淨
423 29 jìng to remove sexual desire 以一切法無體無性非染非淨
424 29 jìng bright and clean; luminous 以一切法無體無性非染非淨
425 29 jìng clean; pure 以一切法無體無性非染非淨
426 29 jìng cleanse 以一切法無體無性非染非淨
427 29 jìng cleanse 以一切法無體無性非染非淨
428 29 jìng Pure 以一切法無體無性非染非淨
429 29 jìng vyavadāna; purification; cleansing 以一切法無體無性非染非淨
430 29 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 以一切法無體無性非染非淨
431 29 jìng viśuddhi; purity 以一切法無體無性非染非淨
432 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 見佛說普眼經
433 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 見佛說普眼經
434 29 shuì to persuade 見佛說普眼經
435 29 shuō to teach; to recite; to explain 見佛說普眼經
436 29 shuō a doctrine; a theory 見佛說普眼經
437 29 shuō to claim; to assert 見佛說普眼經
438 29 shuō allocution 見佛說普眼經
439 29 shuō to criticize; to scold 見佛說普眼經
440 29 shuō to indicate; to refer to 見佛說普眼經
441 29 shuō speach; vāda 見佛說普眼經
442 29 shuō to speak; bhāṣate 見佛說普眼經
443 29 shuō to instruct 見佛說普眼經
444 28 shì to release; to set free 一釋菩薩名
445 28 shì to explain; to interpret 一釋菩薩名
446 28 shì to remove; to dispell; to clear up 一釋菩薩名
447 28 shì to give up; to abandon 一釋菩薩名
448 28 shì to put down 一釋菩薩名
449 28 shì to resolve 一釋菩薩名
450 28 shì to melt 一釋菩薩名
451 28 shì Śākyamuni 一釋菩薩名
452 28 shì Buddhism 一釋菩薩名
453 28 shì Śākya; Shakya 一釋菩薩名
454 28 pleased; glad 一釋菩薩名
455 28 shì explain 一釋菩薩名
456 28 shì Śakra; Indra 一釋菩薩名
457 28 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
458 28 chéng to become; to turn into 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
459 28 chéng to grow up; to ripen; to mature 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
460 28 chéng to set up; to establish; to develop; to form 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
461 28 chéng a full measure of 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
462 28 chéng whole 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
463 28 chéng set; established 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
464 28 chéng to reache a certain degree; to amount to 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
465 28 chéng to reconcile 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
466 28 chéng to resmble; to be similar to 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
467 28 chéng composed of 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
468 28 chéng a result; a harvest; an achievement 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
469 28 chéng capable; able; accomplished 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
470 28 chéng to help somebody achieve something 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
471 28 chéng Cheng 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
472 28 chéng Become 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
473 28 chéng becoming; bhāva 佛號不動月總明得法成忍之力用勝
474 28 fāng square; quadrilateral; one side
475 28 fāng Fang
476 28 fāng Kangxi radical 70
477 28 fāng square shaped
478 28 fāng prescription
479 28 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter
480 28 fāng local
481 28 fāng a way; a method
482 28 fāng a direction; a side; a position
483 28 fāng an area; a region
484 28 fāng a party; a side
485 28 fāng a principle; a formula
486 28 fāng honest; upright; proper
487 28 fāng magic
488 28 fāng earth
489 28 fāng earthly; mundane
490 28 fāng a scope; an aspect
491 28 fāng side-by-side; parallel
492 28 fāng agreeable; equable
493 28 fāng equal; equivalent
494 28 fāng to compare
495 28 fāng a wooden tablet for writing
496 28 fāng a convention; a common practice
497 28 fāng a law; a standard
498 28 fāng to own; to possess
499 28 fāng to disobey; to violate
500 28 fāng to slander; to defame

Frequencies of all Words

Top 1289

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 176 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 性非迷執故
2 176 old; ancient; former; past 性非迷執故
3 176 reason; cause; purpose 性非迷執故
4 176 to die 性非迷執故
5 176 so; therefore; hence 性非迷執故
6 176 original 性非迷執故
7 176 accident; happening; instance 性非迷執故
8 176 a friend; an acquaintance; friendship 性非迷執故
9 176 something in the past 性非迷執故
10 176 deceased; dead 性非迷執故
11 176 still; yet 性非迷執故
12 176 therefore; tasmāt 性非迷執故
13 135 zhī him; her; them; that 三釋隨位進修佛果之號
14 135 zhī used between a modifier and a word to form a word group 三釋隨位進修佛果之號
15 135 zhī to go 三釋隨位進修佛果之號
16 135 zhī this; that 三釋隨位進修佛果之號
17 135 zhī genetive marker 三釋隨位進修佛果之號
18 135 zhī it 三釋隨位進修佛果之號
19 135 zhī in 三釋隨位進修佛果之號
20 135 zhī all 三釋隨位進修佛果之號
21 135 zhī and 三釋隨位進修佛果之號
22 135 zhī however 三釋隨位進修佛果之號
23 135 zhī if 三釋隨位進修佛果之號
24 135 zhī then 三釋隨位進修佛果之號
25 135 zhī to arrive; to go 三釋隨位進修佛果之號
26 135 zhī is 三釋隨位進修佛果之號
27 135 zhī to use 三釋隨位進修佛果之號
28 135 zhī Zhi 三釋隨位進修佛果之號
29 131 wèi for; to 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
30 131 wèi because of 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
31 131 wéi to act as; to serve 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
32 131 wéi to change into; to become 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
33 131 wéi to be; is 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
34 131 wéi to do 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
35 131 wèi for 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
36 131 wèi because of; for; to 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
37 131 wèi to 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
38 131 wéi in a passive construction 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
39 131 wéi forming a rehetorical question 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
40 131 wéi forming an adverb 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
41 131 wéi to add emphasis 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
42 131 wèi to support; to help 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
43 131 wéi to govern 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
44 131 wèi to be; bhū 為表戒相無染處世赫奕開敷莊
45 116 so as to; in order to 以隨位進修中達一切法無體無
46 116 to use; to regard as 以隨位進修中達一切法無體無
47 116 to use; to grasp 以隨位進修中達一切法無體無
48 116 according to 以隨位進修中達一切法無體無
49 116 because of 以隨位進修中達一切法無體無
50 116 on a certain date 以隨位進修中達一切法無體無
51 116 and; as well as 以隨位進修中達一切法無體無
52 116 to rely on 以隨位進修中達一切法無體無
53 116 to regard 以隨位進修中達一切法無體無
54 116 to be able to 以隨位進修中達一切法無體無
55 116 to order; to command 以隨位進修中達一切法無體無
56 116 further; moreover 以隨位進修中達一切法無體無
57 116 used after a verb 以隨位進修中達一切法無體無
58 116 very 以隨位進修中達一切法無體無
59 116 already 以隨位進修中達一切法無體無
60 116 increasingly 以隨位進修中達一切法無體無
61 116 a reason; a cause 以隨位進修中達一切法無體無
62 116 Israel 以隨位進修中達一切法無體無
63 116 Yi 以隨位進修中達一切法無體無
64 116 use; yogena 以隨位進修中達一切法無體無
65 110 this; these 於此義中義分為五
66 110 in this way 於此義中義分為五
67 110 otherwise; but; however; so 於此義中義分為五
68 110 at this time; now; here 於此義中義分為五
69 110 this; here; etad 於此義中義分為五
70 110 míng measure word for people 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
71 110 míng fame; renown; reputation 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
72 110 míng a name; personal name; designation 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
73 110 míng rank; position 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
74 110 míng an excuse 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
75 110 míng life 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
76 110 míng to name; to call 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
77 110 míng to express; to describe 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
78 110 míng to be called; to have the name 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
79 110 míng to own; to possess 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
80 110 míng famous; renowned 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
81 110 míng moral 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
82 110 míng name; naman 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
83 110 míng fame; renown; yasas 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
84 105 míng bright; luminous; brilliant 明因果相似故
85 105 míng Ming 明因果相似故
86 105 míng Ming Dynasty 明因果相似故
87 105 míng obvious; explicit; clear 明因果相似故
88 105 míng intelligent; clever; perceptive 明因果相似故
89 105 míng to illuminate; to shine 明因果相似故
90 105 míng consecrated 明因果相似故
91 105 míng to understand; to comprehend 明因果相似故
92 105 míng to explain; to clarify 明因果相似故
93 105 míng Souther Ming; Later Ming 明因果相似故
94 105 míng the world; the human world; the world of the living 明因果相似故
95 105 míng eyesight; vision 明因果相似故
96 105 míng a god; a spirit 明因果相似故
97 105 míng fame; renown 明因果相似故
98 105 míng open; public 明因果相似故
99 105 míng clear 明因果相似故
100 105 míng to become proficient 明因果相似故
101 105 míng to be proficient 明因果相似故
102 105 míng virtuous 明因果相似故
103 105 míng open and honest 明因果相似故
104 105 míng clean; neat 明因果相似故
105 105 míng remarkable; outstanding; notable 明因果相似故
106 105 míng next; afterwards 明因果相似故
107 105 míng positive 明因果相似故
108 105 míng Clear 明因果相似故
109 105 míng wisdom; knowledge; vidyā 明因果相似故
110 104 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一釋菩薩名者所以
111 104 zhě that 一釋菩薩名者所以
112 104 zhě nominalizing function word 一釋菩薩名者所以
113 104 zhě used to mark a definition 一釋菩薩名者所以
114 104 zhě used to mark a pause 一釋菩薩名者所以
115 104 zhě topic marker; that; it 一釋菩薩名者所以
116 104 zhuó according to 一釋菩薩名者所以
117 104 zhě ca 一釋菩薩名者所以
118 93 菩薩 púsà bodhisattva 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
119 93 菩薩 púsà bodhisattva 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
120 93 菩薩 púsà bodhisattva 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
121 89 shì is; are; am; to be 如此十住位淨行品是
122 89 shì is exactly 如此十住位淨行品是
123 89 shì is suitable; is in contrast 如此十住位淨行品是
124 89 shì this; that; those 如此十住位淨行品是
125 89 shì really; certainly 如此十住位淨行品是
126 89 shì correct; yes; affirmative 如此十住位淨行品是
127 89 shì true 如此十住位淨行品是
128 89 shì is; has; exists 如此十住位淨行品是
129 89 shì used between repetitions of a word 如此十住位淨行品是
130 89 shì a matter; an affair 如此十住位淨行品是
131 89 shì Shi 如此十住位淨行品是
132 89 shì is; bhū 如此十住位淨行品是
133 89 shì this; idam 如此十住位淨行品是
134 82 zhù to dwell; to live; to reside 此當第二治地住
135 82 zhù to stop; to halt 此當第二治地住
136 82 zhù to retain; to remain 此當第二治地住
137 82 zhù to lodge at [temporarily] 此當第二治地住
138 82 zhù firmly; securely 此當第二治地住
139 82 zhù verb complement 此當第二治地住
140 82 zhù attaching; abiding; dwelling on 此當第二治地住
141 70 yǒu is; are; to exist 有一行之中具無量行故
142 70 yǒu to have; to possess 有一行之中具無量行故
143 70 yǒu indicates an estimate 有一行之中具無量行故
144 70 yǒu indicates a large quantity 有一行之中具無量行故
145 70 yǒu indicates an affirmative response 有一行之中具無量行故
146 70 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一行之中具無量行故
147 70 yǒu used to compare two things 有一行之中具無量行故
148 70 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一行之中具無量行故
149 70 yǒu used before the names of dynasties 有一行之中具無量行故
150 70 yǒu a certain thing; what exists 有一行之中具無量行故
151 70 yǒu multiple of ten and ... 有一行之中具無量行故
152 70 yǒu abundant 有一行之中具無量行故
153 70 yǒu purposeful 有一行之中具無量行故
154 70 yǒu You 有一行之中具無量行故
155 70 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一行之中具無量行故
156 70 yǒu becoming; bhava 有一行之中具無量行故
157 69 such as; for example; for instance 四座體如前已釋
158 69 if 四座體如前已釋
159 69 in accordance with 四座體如前已釋
160 69 to be appropriate; should; with regard to 四座體如前已釋
161 69 this 四座體如前已釋
162 69 it is so; it is thus; can be compared with 四座體如前已釋
163 69 to go to 四座體如前已釋
164 69 to meet 四座體如前已釋
165 69 to appear; to seem; to be like 四座體如前已釋
166 69 at least as good as 四座體如前已釋
167 69 and 四座體如前已釋
168 69 or 四座體如前已釋
169 69 but 四座體如前已釋
170 69 then 四座體如前已釋
171 69 naturally 四座體如前已釋
172 69 expresses a question or doubt 四座體如前已釋
173 69 you 四座體如前已釋
174 69 the second lunar month 四座體如前已釋
175 69 in; at 四座體如前已釋
176 69 Ru 四座體如前已釋
177 69 Thus 四座體如前已釋
178 69 thus; tathā 四座體如前已釋
179 69 like; iva 四座體如前已釋
180 69 suchness; tathatā 四座體如前已釋
181 68 xíng to walk 華者行
182 68 xíng capable; competent 華者行
183 68 háng profession 華者行
184 68 háng line; row 華者行
185 68 xíng Kangxi radical 144 華者行
186 68 xíng to travel 華者行
187 68 xìng actions; conduct 華者行
188 68 xíng to do; to act; to practice 華者行
189 68 xíng all right; OK; okay 華者行
190 68 háng horizontal line 華者行
191 68 héng virtuous deeds 華者行
192 68 hàng a line of trees 華者行
193 68 hàng bold; steadfast 華者行
194 68 xíng to move 華者行
195 68 xíng to put into effect; to implement 華者行
196 68 xíng travel 華者行
197 68 xíng to circulate 華者行
198 68 xíng running script; running script 華者行
199 68 xíng temporary 華者行
200 68 xíng soon 華者行
201 68 háng rank; order 華者行
202 68 háng a business; a shop 華者行
203 68 xíng to depart; to leave 華者行
204 68 xíng to experience 華者行
205 68 xíng path; way 華者行
206 68 xíng xing; ballad 華者行
207 68 xíng a round [of drinks] 華者行
208 68 xíng Xing 華者行
209 68 xíng moreover; also 華者行
210 68 xíng Practice 華者行
211 68 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 華者行
212 68 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 華者行
213 67 no 以隨位進修中達一切法無體無
214 67 Kangxi radical 71 以隨位進修中達一切法無體無
215 67 to not have; without 以隨位進修中達一切法無體無
216 67 has not yet 以隨位進修中達一切法無體無
217 67 mo 以隨位進修中達一切法無體無
218 67 do not 以隨位進修中達一切法無體無
219 67 not; -less; un- 以隨位進修中達一切法無體無
220 67 regardless of 以隨位進修中達一切法無體無
221 67 to not have 以隨位進修中達一切法無體無
222 67 um 以隨位進修中達一切法無體無
223 67 Wu 以隨位進修中達一切法無體無
224 67 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 以隨位進修中達一切法無體無
225 67 not; non- 以隨位進修中達一切法無體無
226 67 mo 以隨位進修中達一切法無體無
227 66 already 四座體如前已釋
228 66 Kangxi radical 49 四座體如前已釋
229 66 from 四座體如前已釋
230 66 to bring to an end; to stop 四座體如前已釋
231 66 final aspectual particle 四座體如前已釋
232 66 afterwards; thereafter 四座體如前已釋
233 66 too; very; excessively 四座體如前已釋
234 66 to complete 四座體如前已釋
235 66 to demote; to dismiss 四座體如前已釋
236 66 to recover from an illness 四座體如前已釋
237 66 certainly 四座體如前已釋
238 66 an interjection of surprise 四座體如前已釋
239 66 this 四座體如前已釋
240 66 former; pūrvaka 四座體如前已釋
241 66 former; pūrvaka 四座體如前已釋
242 65 wèi position; location; place 三釋隨位進修佛果之號
243 65 wèi measure word for people 三釋隨位進修佛果之號
244 65 wèi bit 三釋隨位進修佛果之號
245 65 wèi a seat 三釋隨位進修佛果之號
246 65 wèi a post 三釋隨位進修佛果之號
247 65 wèi a rank; status 三釋隨位進修佛果之號
248 65 wèi a throne 三釋隨位進修佛果之號
249 65 wèi Wei 三釋隨位進修佛果之號
250 65 wèi the standard form of an object 三釋隨位進修佛果之號
251 65 wèi a polite form of address 三釋隨位進修佛果之號
252 65 wèi at; located at 三釋隨位進修佛果之號
253 65 wèi to arrange 三釋隨位進修佛果之號
254 65 wèi to remain standing; avasthā 三釋隨位進修佛果之號
255 64 zhì wisdom; knowledge; understanding 一明菩薩名智
256 64 zhì care; prudence 一明菩薩名智
257 64 zhì Zhi 一明菩薩名智
258 64 zhì clever 一明菩薩名智
259 64 zhì Wisdom 一明菩薩名智
260 64 zhì jnana; knowing 一明菩薩名智
261 64 zhōng middle 於此義中義分為五
262 64 zhōng medium; medium sized 於此義中義分為五
263 64 zhōng China 於此義中義分為五
264 64 zhòng to hit the mark 於此義中義分為五
265 64 zhōng in; amongst 於此義中義分為五
266 64 zhōng midday 於此義中義分為五
267 64 zhōng inside 於此義中義分為五
268 64 zhōng during 於此義中義分為五
269 64 zhōng Zhong 於此義中義分為五
270 64 zhōng intermediary 於此義中義分為五
271 64 zhōng half 於此義中義分為五
272 64 zhōng just right; suitably 於此義中義分為五
273 64 zhōng while 於此義中義分為五
274 64 zhòng to reach; to attain 於此義中義分為五
275 64 zhòng to suffer; to infect 於此義中義分為五
276 64 zhòng to obtain 於此義中義分為五
277 64 zhòng to pass an exam 於此義中義分為五
278 64 zhōng middle 於此義中義分為五
279 62 fēn to separate; to divide into parts 於其身上各隨身分
280 62 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 於其身上各隨身分
281 62 fēn a part; a section; a division; a portion 於其身上各隨身分
282 62 fēn a minute; a 15 second unit of time 於其身上各隨身分
283 62 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 於其身上各隨身分
284 62 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 於其身上各隨身分
285 62 fēn to differentiate; to distinguish 於其身上各隨身分
286 62 fēn a fraction 於其身上各隨身分
287 62 fēn to express as a fraction 於其身上各隨身分
288 62 fēn one tenth 於其身上各隨身分
289 62 fēn a centimeter 於其身上各隨身分
290 62 fèn a component; an ingredient 於其身上各隨身分
291 62 fèn the limit of an obligation 於其身上各隨身分
292 62 fèn affection; goodwill 於其身上各隨身分
293 62 fèn a role; a responsibility 於其身上各隨身分
294 62 fēn equinox 於其身上各隨身分
295 62 fèn a characteristic 於其身上各隨身分
296 62 fèn to assume; to deduce 於其身上各隨身分
297 62 fēn to share 於其身上各隨身分
298 62 fēn branch [office] 於其身上各隨身分
299 62 fēn clear; distinct 於其身上各隨身分
300 62 fēn a difference 於其身上各隨身分
301 62 fēn a score 於其身上各隨身分
302 62 fèn identity 於其身上各隨身分
303 62 fèn a part; a portion 於其身上各隨身分
304 62 fēn part; avayava 於其身上各隨身分
305 61 huì intelligent; clever 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
306 61 huì mental ability; intellect 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
307 61 huì wisdom; understanding 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
308 61 huì Wisdom 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
309 61 huì wisdom; prajna 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
310 61 huì intellect; mati 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華
311 52 xià next 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
312 52 xià bottom 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
313 52 xià to fall; to drop; to go down; to descend 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
314 52 xià measure word for time 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
315 52 xià expresses completion of an action 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
316 52 xià to announce 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
317 52 xià to do 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
318 52 xià to withdraw; to leave; to exit 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
319 52 xià under; below 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
320 52 xià the lower class; a member of the lower class 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
321 52 xià inside 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
322 52 xià an aspect 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
323 52 xià a certain time 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
324 52 xià a time; an instance 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
325 52 xià to capture; to take 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
326 52 xià to put in 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
327 52 xià to enter 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
328 52 xià to eliminate; to remove; to get off 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
329 52 xià to finish work or school 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
330 52 xià to go 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
331 52 xià to scorn; to look down on 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
332 52 xià to modestly decline 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
333 52 xià to produce 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
334 52 xià to stay at; to lodge at 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
335 52 xià to decide 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
336 52 xià to be less than 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
337 52 xià humble; lowly 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
338 52 xià below; adhara 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
339 52 xià lower; inferior; hina 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說
340 51 jīng to go through; to experience 見佛說普眼經
341 51 jīng a sutra; a scripture 見佛說普眼經
342 51 jīng warp 見佛說普眼經
343 51 jīng longitude 見佛說普眼經
344 51 jīng often; regularly; frequently 見佛說普眼經
345 51 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 見佛說普眼經
346 51 jīng a woman's period 見佛說普眼經
347 51 jīng to bear; to endure 見佛說普眼經
348 51 jīng to hang; to die by hanging 見佛說普眼經
349 51 jīng classics 見佛說普眼經
350 51 jīng to be frugal; to save 見佛說普眼經
351 51 jīng a classic; a scripture; canon 見佛說普眼經
352 51 jīng a standard; a norm 見佛說普眼經
353 51 jīng a section of a Confucian work 見佛說普眼經
354 51 jīng to measure 見佛說普眼經
355 51 jīng human pulse 見佛說普眼經
356 51 jīng menstruation; a woman's period 見佛說普眼經
357 51 jīng sutra; discourse 見佛說普眼經
358 47 his; hers; its; theirs 四釋其
359 47 to add emphasis 四釋其
360 47 used when asking a question in reply to a question 四釋其
361 47 used when making a request or giving an order 四釋其
362 47 he; her; it; them 四釋其
363 47 probably; likely 四釋其
364 47 will 四釋其
365 47 may 四釋其
366 47 if 四釋其
367 47 or 四釋其
368 47 Qi 四釋其
369 47 he; her; it; saḥ; sā; tad 四釋其
370 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
371 46 suǒ an office; an institute 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
372 46 suǒ introduces a relative clause 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
373 46 suǒ it 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
374 46 suǒ if; supposing 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
375 46 suǒ a few; various; some 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
376 46 suǒ a place; a location 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
377 46 suǒ indicates a passive voice 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
378 46 suǒ that which 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
379 46 suǒ an ordinal number 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
380 46 suǒ meaning 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
381 46 suǒ garrison 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
382 46 suǒ place; pradeśa 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
383 46 suǒ that which; yad 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛
384 45 method; way 此是修行住對治法也
385 45 France 此是修行住對治法也
386 45 the law; rules; regulations 此是修行住對治法也
387 45 the teachings of the Buddha; Dharma 此是修行住對治法也
388 45 a standard; a norm 此是修行住對治法也
389 45 an institution 此是修行住對治法也
390 45 to emulate 此是修行住對治法也
391 45 magic; a magic trick 此是修行住對治法也
392 45 punishment 此是修行住對治法也
393 45 Fa 此是修行住對治法也
394 45 a precedent 此是修行住對治法也
395 45 a classification of some kinds of Han texts 此是修行住對治法也
396 45 relating to a ceremony or rite 此是修行住對治法也
397 45 Dharma 此是修行住對治法也
398 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此是修行住對治法也
399 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此是修行住對治法也
400 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此是修行住對治法也
401 45 quality; characteristic 此是修行住對治法也
402 45 one 一釋菩薩名
403 45 Kangxi radical 1 一釋菩薩名
404 45 as soon as; all at once 一釋菩薩名
405 45 pure; concentrated 一釋菩薩名
406 45 whole; all 一釋菩薩名
407 45 first 一釋菩薩名
408 45 the same 一釋菩薩名
409 45 each 一釋菩薩名
410 45 certain 一釋菩薩名
411 45 throughout 一釋菩薩名
412 45 used in between a reduplicated verb 一釋菩薩名
413 45 sole; single 一釋菩薩名
414 45 a very small amount 一釋菩薩名
415 45 Yi 一釋菩薩名
416 45 other 一釋菩薩名
417 45 to unify 一釋菩薩名
418 45 accidentally; coincidentally 一釋菩薩名
419 45 abruptly; suddenly 一釋菩薩名
420 45 or 一釋菩薩名
421 45 one; eka 一釋菩薩名
422 45 zhì to; until 廣意至文方悉明
423 45 zhì Kangxi radical 133 廣意至文方悉明
424 45 zhì extremely; very; most 廣意至文方悉明
425 45 zhì to arrive 廣意至文方悉明
426 45 zhì approach; upagama 廣意至文方悉明
427 45 ér and; as well as; but (not); yet (not) 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
428 45 ér Kangxi radical 126 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
429 45 ér you 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
430 45 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
431 45 ér right away; then 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
432 45 ér but; yet; however; while; nevertheless 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
433 45 ér if; in case; in the event that 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
434 45 ér therefore; as a result; thus 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
435 45 ér how can it be that? 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
436 45 ér so as to 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
437 45 ér only then 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
438 45 ér as if; to seem like 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
439 45 néng can; able 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
440 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
441 45 ér me 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
442 45 ér to arrive; up to 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
443 45 ér possessive 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
444 45 ér and; ca 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行
445 44 shí ten 於其身中現十佛剎微塵數佛
446 44 shí Kangxi radical 24 於其身中現十佛剎微塵數佛
447 44 shí tenth 於其身中現十佛剎微塵數佛
448 44 shí complete; perfect 於其身中現十佛剎微塵數佛
449 44 shí ten; daśa 於其身中現十佛剎微塵數佛
450 43 xīn heart [organ] 明總修出世間心破諸世
451 43 xīn Kangxi radical 61 明總修出世間心破諸世
452 43 xīn mind; consciousness 明總修出世間心破諸世
453 43 xīn the center; the core; the middle 明總修出世間心破諸世
454 43 xīn one of the 28 star constellations 明總修出世間心破諸世
455 43 xīn heart 明總修出世間心破諸世
456 43 xīn emotion 明總修出世間心破諸世
457 43 xīn intention; consideration 明總修出世間心破諸世
458 43 xīn disposition; temperament 明總修出世間心破諸世
459 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 明總修出世間心破諸世
460 43 also; too 赤蓮華也
461 43 a final modal particle indicating certainy or decision 赤蓮華也
462 43 either 赤蓮華也
463 43 even 赤蓮華也
464 43 used to soften the tone 赤蓮華也
465 43 used for emphasis 赤蓮華也
466 43 used to mark contrast 赤蓮華也
467 43 used to mark compromise 赤蓮華也
468 43 ya 赤蓮華也
469 42 in; at 於此義中義分為五
470 42 in; at 於此義中義分為五
471 42 in; at; to; from 於此義中義分為五
472 42 to go; to 於此義中義分為五
473 42 to rely on; to depend on 於此義中義分為五
474 42 to go to; to arrive at 於此義中義分為五
475 42 from 於此義中義分為五
476 42 give 於此義中義分為五
477 42 oppposing 於此義中義分為五
478 42 and 於此義中義分為五
479 42 compared to 於此義中義分為五
480 42 by 於此義中義分為五
481 42 and; as well as 於此義中義分為五
482 42 for 於此義中義分為五
483 42 Yu 於此義中義分為五
484 42 a crow 於此義中義分為五
485 42 whew; wow 於此義中義分為五
486 42 near to; antike 於此義中義分為五
487 40 néng can; able 明能清涼一切煩
488 40 néng ability; capacity 明能清涼一切煩
489 40 néng a mythical bear-like beast 明能清涼一切煩
490 40 néng energy 明能清涼一切煩
491 40 néng function; use 明能清涼一切煩
492 40 néng may; should; permitted to 明能清涼一切煩
493 40 néng talent 明能清涼一切煩
494 40 néng expert at 明能清涼一切煩
495 40 néng to be in harmony 明能清涼一切煩
496 40 néng to tend to; to care for 明能清涼一切煩
497 40 néng to reach; to arrive at 明能清涼一切煩
498 40 néng as long as; only 明能清涼一切煩
499 40 néng even if 明能清涼一切煩
500 40 néng but 明能清涼一切煩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
use; yogena
this; here; etad
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhù attaching; abiding; dwelling on

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
达心 達心 100 Daxin
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
海云 海雲 104 Hai Yun
海幢比丘 104 Saradhvaja
海门 海門 72 Haimen
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
李通玄 108 Li Tongxuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥伽 彌伽 109 Megha
摩耶 109 Maya
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
山上 115 Shanshang
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师会 師會 115
  1. Shi Hui
  2. Shi Hui
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
师子王 師子王 115 Lion King
四明 115 Si Ming
天帝 116 Heavenly Emperor; God
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
西北方 120 northwest; northwestern
新华严经论 新華嚴經論 120 Xin Huayan Jing Lun
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
印信 121 official seal; legally binding seal
真智 122 Zhen Zhi
正使 122 Chief Envoy
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智印 122 Wisdom Mudra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 380.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白分 98 first half of the month; śuklapakṣa
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝印 寶印 98 precious seal
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲智愿行 悲智願行 98 Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
表法 98 expressing the Dharma
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不造作 98 ungrateful; akataññu
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
初发心功德 初發心功德 99 The Merit of the Initial Determination for Enlightenment
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义天 第一義天 100 absolute devas
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二门 二門 195 two gates; two teachings
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法事 102 a Dharma event
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法悦 法悅 102
  1. Dharma joy
  2. Fayue
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧身 104 body of wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍慢为垣墙 憍慢為垣牆 106 great walls of arrogance and pride
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解行 106 to understand and practice
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
净行品 淨行品 106 purifying cultivation [chapter]
净持 淨持 106 a young boy
净国 淨國 106 pure land
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
九有 106 nine lands; nine realms
俱生 106 occuring together
卷第十七 106 scroll 17
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
利物 108 to benefit sentient beings
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
离苦 離苦 108 to transcend suffering
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
轮王 輪王 108 wheel turning king
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
迷心 109 a deluded mind
妙香 109 fine incense
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
名曰 109 to be named; to be called
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
七谛 七諦 113 seven categories of truth
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
勤行 113 diligent practice
情识 情識 113 emotional consciousness
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权教 權教 113 provisional teaching
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
日月星 114 sun, moon and star
如法 114 In Accord With
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三界外 115 outside the three dharma realms
三明 115 three insights; trividya
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
刹海 剎海 115 land and sea
善说 善說 115 well expounded
善根力 115 power of wholesome roots
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身受 115 the sense of touch; physical perception
生身 115 the physical body of a Buddha
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十使 115 ten messengers
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
十种住 十種住 115 ten types of abiding
十住品 115 ten abodes [chapter]
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十六行 115 sixteen forms of practice
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
四法 115 the four aspects of the Dharma
四生 115 four types of birth
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同分 116 same class
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性分 120 the nature of something
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
虚空界 虛空界 120 visible space
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一乘法门 一乘法門 121 the one-vehicle school
意生身 121 manomayakāya
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
永不退 121 forever not to regress
永劫 121 eternity
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真俗 122 absolute and conventional truth
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
智海 122 Ocean of Wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha