Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 之 | zhī | to go | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 2 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 3 | 134 | 之 | zhī | is | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 4 | 134 | 之 | zhī | to use | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 5 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 6 | 134 | 之 | zhī | winding | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 7 | 131 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 8 | 131 | 為 | wéi | to change into; to become | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 9 | 131 | 為 | wéi | to be; is | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 10 | 131 | 為 | wéi | to do | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 11 | 131 | 為 | wèi | to support; to help | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 12 | 131 | 為 | wéi | to govern | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 13 | 131 | 為 | wèi | to be; bhū | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 14 | 116 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 15 | 116 | 以 | yǐ | to rely on | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 16 | 116 | 以 | yǐ | to regard | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 17 | 116 | 以 | yǐ | to be able to | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 18 | 116 | 以 | yǐ | to order; to command | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 19 | 116 | 以 | yǐ | used after a verb | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 20 | 116 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 21 | 116 | 以 | yǐ | Israel | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 22 | 116 | 以 | yǐ | Yi | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 23 | 116 | 以 | yǐ | use; yogena | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 24 | 110 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 25 | 110 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 26 | 110 | 名 | míng | rank; position | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 27 | 110 | 名 | míng | an excuse | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 28 | 110 | 名 | míng | life | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 29 | 110 | 名 | míng | to name; to call | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 30 | 110 | 名 | míng | to express; to describe | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 31 | 110 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 32 | 110 | 名 | míng | to own; to possess | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 33 | 110 | 名 | míng | famous; renowned | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 34 | 110 | 名 | míng | moral | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 35 | 110 | 名 | míng | name; naman | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 36 | 110 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 37 | 105 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明因果相似故 |
| 38 | 105 | 明 | míng | Ming | 明因果相似故 |
| 39 | 105 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明因果相似故 |
| 40 | 105 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明因果相似故 |
| 41 | 105 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明因果相似故 |
| 42 | 105 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明因果相似故 |
| 43 | 105 | 明 | míng | consecrated | 明因果相似故 |
| 44 | 105 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明因果相似故 |
| 45 | 105 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明因果相似故 |
| 46 | 105 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明因果相似故 |
| 47 | 105 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明因果相似故 |
| 48 | 105 | 明 | míng | eyesight; vision | 明因果相似故 |
| 49 | 105 | 明 | míng | a god; a spirit | 明因果相似故 |
| 50 | 105 | 明 | míng | fame; renown | 明因果相似故 |
| 51 | 105 | 明 | míng | open; public | 明因果相似故 |
| 52 | 105 | 明 | míng | clear | 明因果相似故 |
| 53 | 105 | 明 | míng | to become proficient | 明因果相似故 |
| 54 | 105 | 明 | míng | to be proficient | 明因果相似故 |
| 55 | 105 | 明 | míng | virtuous | 明因果相似故 |
| 56 | 105 | 明 | míng | open and honest | 明因果相似故 |
| 57 | 105 | 明 | míng | clean; neat | 明因果相似故 |
| 58 | 105 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明因果相似故 |
| 59 | 105 | 明 | míng | next; afterwards | 明因果相似故 |
| 60 | 105 | 明 | míng | positive | 明因果相似故 |
| 61 | 105 | 明 | míng | Clear | 明因果相似故 |
| 62 | 105 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明因果相似故 |
| 63 | 104 | 者 | zhě | ca | 一釋菩薩名者所以 |
| 64 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 65 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 66 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 67 | 82 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 此當第二治地住 |
| 68 | 82 | 住 | zhù | to stop; to halt | 此當第二治地住 |
| 69 | 82 | 住 | zhù | to retain; to remain | 此當第二治地住 |
| 70 | 82 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 此當第二治地住 |
| 71 | 82 | 住 | zhù | verb complement | 此當第二治地住 |
| 72 | 82 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 此當第二治地住 |
| 73 | 69 | 行 | xíng | to walk | 華者行 |
| 74 | 69 | 行 | xíng | capable; competent | 華者行 |
| 75 | 69 | 行 | háng | profession | 華者行 |
| 76 | 69 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 華者行 |
| 77 | 69 | 行 | xíng | to travel | 華者行 |
| 78 | 69 | 行 | xìng | actions; conduct | 華者行 |
| 79 | 69 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 華者行 |
| 80 | 69 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 華者行 |
| 81 | 69 | 行 | háng | horizontal line | 華者行 |
| 82 | 69 | 行 | héng | virtuous deeds | 華者行 |
| 83 | 69 | 行 | hàng | a line of trees | 華者行 |
| 84 | 69 | 行 | hàng | bold; steadfast | 華者行 |
| 85 | 69 | 行 | xíng | to move | 華者行 |
| 86 | 69 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 華者行 |
| 87 | 69 | 行 | xíng | travel | 華者行 |
| 88 | 69 | 行 | xíng | to circulate | 華者行 |
| 89 | 69 | 行 | xíng | running script; running script | 華者行 |
| 90 | 69 | 行 | xíng | temporary | 華者行 |
| 91 | 69 | 行 | háng | rank; order | 華者行 |
| 92 | 69 | 行 | háng | a business; a shop | 華者行 |
| 93 | 69 | 行 | xíng | to depart; to leave | 華者行 |
| 94 | 69 | 行 | xíng | to experience | 華者行 |
| 95 | 69 | 行 | xíng | path; way | 華者行 |
| 96 | 69 | 行 | xíng | xing; ballad | 華者行 |
| 97 | 69 | 行 | xíng | 華者行 | |
| 98 | 69 | 行 | xíng | Practice | 華者行 |
| 99 | 69 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 華者行 |
| 100 | 69 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 華者行 |
| 101 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 102 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 103 | 66 | 無 | mó | mo | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 104 | 66 | 無 | wú | to not have | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 105 | 66 | 無 | wú | Wu | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 106 | 66 | 無 | mó | mo | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 107 | 65 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此已上生貴住中 |
| 108 | 65 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此已上生貴住中 |
| 109 | 65 | 已 | yǐ | to complete | 此已上生貴住中 |
| 110 | 65 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此已上生貴住中 |
| 111 | 65 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此已上生貴住中 |
| 112 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此已上生貴住中 |
| 113 | 65 | 位 | wèi | position; location; place | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 114 | 65 | 位 | wèi | bit | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 115 | 65 | 位 | wèi | a seat | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 116 | 65 | 位 | wèi | a post | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 117 | 65 | 位 | wèi | a rank; status | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 118 | 65 | 位 | wèi | a throne | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 119 | 65 | 位 | wèi | Wei | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 120 | 65 | 位 | wèi | the standard form of an object | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 121 | 65 | 位 | wèi | a polite form of address | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 122 | 65 | 位 | wèi | at; located at | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 123 | 65 | 位 | wèi | to arrange | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 124 | 65 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 125 | 64 | 中 | zhōng | middle | 於此義中義分為五 |
| 126 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此義中義分為五 |
| 127 | 64 | 中 | zhōng | China | 於此義中義分為五 |
| 128 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此義中義分為五 |
| 129 | 64 | 中 | zhōng | midday | 於此義中義分為五 |
| 130 | 64 | 中 | zhōng | inside | 於此義中義分為五 |
| 131 | 64 | 中 | zhōng | during | 於此義中義分為五 |
| 132 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 於此義中義分為五 |
| 133 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 於此義中義分為五 |
| 134 | 64 | 中 | zhōng | half | 於此義中義分為五 |
| 135 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此義中義分為五 |
| 136 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此義中義分為五 |
| 137 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 於此義中義分為五 |
| 138 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此義中義分為五 |
| 139 | 64 | 中 | zhōng | middle | 於此義中義分為五 |
| 140 | 64 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 一明菩薩名智 |
| 141 | 64 | 智 | zhì | care; prudence | 一明菩薩名智 |
| 142 | 64 | 智 | zhì | Zhi | 一明菩薩名智 |
| 143 | 64 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 一明菩薩名智 |
| 144 | 64 | 智 | zhì | clever | 一明菩薩名智 |
| 145 | 64 | 智 | zhì | Wisdom | 一明菩薩名智 |
| 146 | 64 | 智 | zhì | jnana; knowing | 一明菩薩名智 |
| 147 | 62 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 於其身上各隨身分 |
| 148 | 62 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 於其身上各隨身分 |
| 149 | 62 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 於其身上各隨身分 |
| 150 | 62 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 於其身上各隨身分 |
| 151 | 62 | 分 | fēn | a fraction | 於其身上各隨身分 |
| 152 | 62 | 分 | fēn | to express as a fraction | 於其身上各隨身分 |
| 153 | 62 | 分 | fēn | one tenth | 於其身上各隨身分 |
| 154 | 62 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 於其身上各隨身分 |
| 155 | 62 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 於其身上各隨身分 |
| 156 | 62 | 分 | fèn | affection; goodwill | 於其身上各隨身分 |
| 157 | 62 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 於其身上各隨身分 |
| 158 | 62 | 分 | fēn | equinox | 於其身上各隨身分 |
| 159 | 62 | 分 | fèn | a characteristic | 於其身上各隨身分 |
| 160 | 62 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 於其身上各隨身分 |
| 161 | 62 | 分 | fēn | to share | 於其身上各隨身分 |
| 162 | 62 | 分 | fēn | branch [office] | 於其身上各隨身分 |
| 163 | 62 | 分 | fēn | clear; distinct | 於其身上各隨身分 |
| 164 | 62 | 分 | fēn | a difference | 於其身上各隨身分 |
| 165 | 62 | 分 | fēn | a score | 於其身上各隨身分 |
| 166 | 62 | 分 | fèn | identity | 於其身上各隨身分 |
| 167 | 62 | 分 | fèn | a part; a portion | 於其身上各隨身分 |
| 168 | 62 | 分 | fēn | part; avayava | 於其身上各隨身分 |
| 169 | 61 | 慧 | huì | intelligent; clever | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 170 | 61 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 171 | 61 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 172 | 61 | 慧 | huì | Wisdom | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 173 | 61 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 174 | 61 | 慧 | huì | intellect; mati | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 175 | 52 | 下 | xià | bottom | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 176 | 52 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 177 | 52 | 下 | xià | to announce | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 178 | 52 | 下 | xià | to do | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 179 | 52 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 180 | 52 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 181 | 52 | 下 | xià | inside | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 182 | 52 | 下 | xià | an aspect | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 183 | 52 | 下 | xià | a certain time | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 184 | 52 | 下 | xià | to capture; to take | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 185 | 52 | 下 | xià | to put in | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 186 | 52 | 下 | xià | to enter | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 187 | 52 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 188 | 52 | 下 | xià | to finish work or school | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 189 | 52 | 下 | xià | to go | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 190 | 52 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 191 | 52 | 下 | xià | to modestly decline | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 192 | 52 | 下 | xià | to produce | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 193 | 52 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 194 | 52 | 下 | xià | to decide | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 195 | 52 | 下 | xià | to be less than | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 196 | 52 | 下 | xià | humble; lowly | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 197 | 52 | 下 | xià | below; adhara | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 198 | 52 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 199 | 51 | 經 | jīng | to go through; to experience | 見佛說普眼經 |
| 200 | 51 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 見佛說普眼經 |
| 201 | 51 | 經 | jīng | warp | 見佛說普眼經 |
| 202 | 51 | 經 | jīng | longitude | 見佛說普眼經 |
| 203 | 51 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 見佛說普眼經 |
| 204 | 51 | 經 | jīng | a woman's period | 見佛說普眼經 |
| 205 | 51 | 經 | jīng | to bear; to endure | 見佛說普眼經 |
| 206 | 51 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 見佛說普眼經 |
| 207 | 51 | 經 | jīng | classics | 見佛說普眼經 |
| 208 | 51 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 見佛說普眼經 |
| 209 | 51 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 見佛說普眼經 |
| 210 | 51 | 經 | jīng | a standard; a norm | 見佛說普眼經 |
| 211 | 51 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 見佛說普眼經 |
| 212 | 51 | 經 | jīng | to measure | 見佛說普眼經 |
| 213 | 51 | 經 | jīng | human pulse | 見佛說普眼經 |
| 214 | 51 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 見佛說普眼經 |
| 215 | 51 | 經 | jīng | sutra; discourse | 見佛說普眼經 |
| 216 | 47 | 其 | qí | Qi | 四釋其 |
| 217 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 218 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 219 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 220 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 221 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 222 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 223 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 224 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 225 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 226 | 45 | 而 | néng | can; able | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 227 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 228 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 229 | 45 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 廣意至文方悉明 |
| 230 | 45 | 至 | zhì | to arrive | 廣意至文方悉明 |
| 231 | 45 | 至 | zhì | approach; upagama | 廣意至文方悉明 |
| 232 | 45 | 一 | yī | one | 一釋菩薩名 |
| 233 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋菩薩名 |
| 234 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋菩薩名 |
| 235 | 45 | 一 | yī | first | 一釋菩薩名 |
| 236 | 45 | 一 | yī | the same | 一釋菩薩名 |
| 237 | 45 | 一 | yī | sole; single | 一釋菩薩名 |
| 238 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 一釋菩薩名 |
| 239 | 45 | 一 | yī | Yi | 一釋菩薩名 |
| 240 | 45 | 一 | yī | other | 一釋菩薩名 |
| 241 | 45 | 一 | yī | to unify | 一釋菩薩名 |
| 242 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋菩薩名 |
| 243 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋菩薩名 |
| 244 | 45 | 一 | yī | one; eka | 一釋菩薩名 |
| 245 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 此是修行住對治法也 |
| 246 | 45 | 法 | fǎ | France | 此是修行住對治法也 |
| 247 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此是修行住對治法也 |
| 248 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此是修行住對治法也 |
| 249 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此是修行住對治法也 |
| 250 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 此是修行住對治法也 |
| 251 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 此是修行住對治法也 |
| 252 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此是修行住對治法也 |
| 253 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 此是修行住對治法也 |
| 254 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 此是修行住對治法也 |
| 255 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 此是修行住對治法也 |
| 256 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此是修行住對治法也 |
| 257 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此是修行住對治法也 |
| 258 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 此是修行住對治法也 |
| 259 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此是修行住對治法也 |
| 260 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此是修行住對治法也 |
| 261 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此是修行住對治法也 |
| 262 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此是修行住對治法也 |
| 263 | 44 | 十 | shí | ten | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
| 264 | 44 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
| 265 | 44 | 十 | shí | tenth | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
| 266 | 44 | 十 | shí | complete; perfect | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
| 267 | 44 | 十 | shí | ten; daśa | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
| 268 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 明總修出世間心破諸世 |
| 269 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 明總修出世間心破諸世 |
| 270 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 明總修出世間心破諸世 |
| 271 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 明總修出世間心破諸世 |
| 272 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 明總修出世間心破諸世 |
| 273 | 43 | 心 | xīn | heart | 明總修出世間心破諸世 |
| 274 | 43 | 心 | xīn | emotion | 明總修出世間心破諸世 |
| 275 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 明總修出世間心破諸世 |
| 276 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 明總修出世間心破諸世 |
| 277 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 明總修出世間心破諸世 |
| 278 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 明總修出世間心破諸世 |
| 279 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 明總修出世間心破諸世 |
| 280 | 43 | 也 | yě | ya | 赤蓮華也 |
| 281 | 42 | 於 | yú | to go; to | 於此義中義分為五 |
| 282 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此義中義分為五 |
| 283 | 42 | 於 | yú | Yu | 於此義中義分為五 |
| 284 | 42 | 於 | wū | a crow | 於此義中義分為五 |
| 285 | 40 | 能 | néng | can; able | 明能清涼一切煩 |
| 286 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 明能清涼一切煩 |
| 287 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 明能清涼一切煩 |
| 288 | 40 | 能 | néng | energy | 明能清涼一切煩 |
| 289 | 40 | 能 | néng | function; use | 明能清涼一切煩 |
| 290 | 40 | 能 | néng | talent | 明能清涼一切煩 |
| 291 | 40 | 能 | néng | expert at | 明能清涼一切煩 |
| 292 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 明能清涼一切煩 |
| 293 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 明能清涼一切煩 |
| 294 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 明能清涼一切煩 |
| 295 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 明能清涼一切煩 |
| 296 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 明能清涼一切煩 |
| 297 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 298 | 39 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 299 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 300 | 39 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 301 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 302 | 38 | 同 | tóng | like; same; similar | 同一切眾生之 |
| 303 | 38 | 同 | tóng | to be the same | 同一切眾生之 |
| 304 | 38 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同一切眾生之 |
| 305 | 38 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同一切眾生之 |
| 306 | 38 | 同 | tóng | Tong | 同一切眾生之 |
| 307 | 38 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同一切眾生之 |
| 308 | 38 | 同 | tóng | to be unified | 同一切眾生之 |
| 309 | 38 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同一切眾生之 |
| 310 | 38 | 同 | tóng | peace; harmony | 同一切眾生之 |
| 311 | 38 | 同 | tóng | an agreement | 同一切眾生之 |
| 312 | 38 | 同 | tóng | same; sama | 同一切眾生之 |
| 313 | 38 | 同 | tóng | together; saha | 同一切眾生之 |
| 314 | 36 | 義 | yì | meaning; sense | 於此義中義分為五 |
| 315 | 36 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 於此義中義分為五 |
| 316 | 36 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 於此義中義分為五 |
| 317 | 36 | 義 | yì | chivalry; generosity | 於此義中義分為五 |
| 318 | 36 | 義 | yì | just; righteous | 於此義中義分為五 |
| 319 | 36 | 義 | yì | adopted | 於此義中義分為五 |
| 320 | 36 | 義 | yì | a relationship | 於此義中義分為五 |
| 321 | 36 | 義 | yì | volunteer | 於此義中義分為五 |
| 322 | 36 | 義 | yì | something suitable | 於此義中義分為五 |
| 323 | 36 | 義 | yì | a martyr | 於此義中義分為五 |
| 324 | 36 | 義 | yì | a law | 於此義中義分為五 |
| 325 | 36 | 義 | yì | Yi | 於此義中義分為五 |
| 326 | 36 | 義 | yì | Righteousness | 於此義中義分為五 |
| 327 | 36 | 義 | yì | aim; artha | 於此義中義分為五 |
| 328 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 不謬誤眾生故 |
| 329 | 34 | 知 | zhī | to know | 應如是知 |
| 330 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 應如是知 |
| 331 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 應如是知 |
| 332 | 34 | 知 | zhī | to administer | 應如是知 |
| 333 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 應如是知 |
| 334 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 應如是知 |
| 335 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 應如是知 |
| 336 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 應如是知 |
| 337 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 應如是知 |
| 338 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 應如是知 |
| 339 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 應如是知 |
| 340 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 應如是知 |
| 341 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 應如是知 |
| 342 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 應如是知 |
| 343 | 34 | 知 | zhī | to make known | 應如是知 |
| 344 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 應如是知 |
| 345 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 應如是知 |
| 346 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 應如是知 |
| 347 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 應如是知 |
| 348 | 33 | 可 | kě | can; may; permissible | 一切虛空猶可量 |
| 349 | 33 | 可 | kě | to approve; to permit | 一切虛空猶可量 |
| 350 | 33 | 可 | kě | to be worth | 一切虛空猶可量 |
| 351 | 33 | 可 | kě | to suit; to fit | 一切虛空猶可量 |
| 352 | 33 | 可 | kè | khan | 一切虛空猶可量 |
| 353 | 33 | 可 | kě | to recover | 一切虛空猶可量 |
| 354 | 33 | 可 | kě | to act as | 一切虛空猶可量 |
| 355 | 33 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 一切虛空猶可量 |
| 356 | 33 | 可 | kě | used to add emphasis | 一切虛空猶可量 |
| 357 | 33 | 可 | kě | beautiful | 一切虛空猶可量 |
| 358 | 33 | 可 | kě | Ke | 一切虛空猶可量 |
| 359 | 33 | 可 | kě | can; may; śakta | 一切虛空猶可量 |
| 360 | 33 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 根器差別如天現像品物分明 |
| 361 | 33 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 根器差別如天現像品物分明 |
| 362 | 33 | 品 | pǐn | a work (of art) | 根器差別如天現像品物分明 |
| 363 | 33 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 根器差別如天現像品物分明 |
| 364 | 33 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 根器差別如天現像品物分明 |
| 365 | 33 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 根器差別如天現像品物分明 |
| 366 | 33 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 根器差別如天現像品物分明 |
| 367 | 33 | 品 | pǐn | to play a flute | 根器差別如天現像品物分明 |
| 368 | 33 | 品 | pǐn | a family name | 根器差別如天現像品物分明 |
| 369 | 33 | 品 | pǐn | character; style | 根器差別如天現像品物分明 |
| 370 | 33 | 品 | pǐn | pink; light red | 根器差別如天現像品物分明 |
| 371 | 33 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 根器差別如天現像品物分明 |
| 372 | 33 | 品 | pǐn | a fret | 根器差別如天現像品物分明 |
| 373 | 33 | 品 | pǐn | Pin | 根器差別如天現像品物分明 |
| 374 | 33 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 根器差別如天現像品物分明 |
| 375 | 33 | 品 | pǐn | standard | 根器差別如天現像品物分明 |
| 376 | 33 | 品 | pǐn | chapter; varga | 根器差別如天現像品物分明 |
| 377 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三明佛 |
| 378 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 三明佛 |
| 379 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 三明佛 |
| 380 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 三明佛 |
| 381 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 三明佛 |
| 382 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 三明佛 |
| 383 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三明佛 |
| 384 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 385 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 386 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 387 | 31 | 得 | dé | de | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 388 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 389 | 31 | 得 | dé | to result in | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 390 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 391 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 392 | 31 | 得 | dé | to be finished | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 393 | 31 | 得 | děi | satisfying | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 394 | 31 | 得 | dé | to contract | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 395 | 31 | 得 | dé | to hear | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 396 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 397 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 398 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 399 | 31 | 入 | rù | to enter | 成滿方能隨俗善入生死 |
| 400 | 31 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 成滿方能隨俗善入生死 |
| 401 | 31 | 入 | rù | radical | 成滿方能隨俗善入生死 |
| 402 | 31 | 入 | rù | income | 成滿方能隨俗善入生死 |
| 403 | 31 | 入 | rù | to conform with | 成滿方能隨俗善入生死 |
| 404 | 31 | 入 | rù | to descend | 成滿方能隨俗善入生死 |
| 405 | 31 | 入 | rù | the entering tone | 成滿方能隨俗善入生死 |
| 406 | 31 | 入 | rù | to pay | 成滿方能隨俗善入生死 |
| 407 | 31 | 入 | rù | to join | 成滿方能隨俗善入生死 |
| 408 | 31 | 入 | rù | entering; praveśa | 成滿方能隨俗善入生死 |
| 409 | 31 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 成滿方能隨俗善入生死 |
| 410 | 31 | 三 | sān | three | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 411 | 31 | 三 | sān | third | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 412 | 31 | 三 | sān | more than two | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 413 | 31 | 三 | sān | very few | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 414 | 31 | 三 | sān | San | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 415 | 31 | 三 | sān | three; tri | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 416 | 31 | 三 | sān | sa | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 417 | 31 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 418 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 見佛說普眼經 |
| 419 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 見佛說普眼經 |
| 420 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 見佛說普眼經 |
| 421 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 見佛說普眼經 |
| 422 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 見佛說普眼經 |
| 423 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 見佛說普眼經 |
| 424 | 29 | 說 | shuō | allocution | 見佛說普眼經 |
| 425 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 見佛說普眼經 |
| 426 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 見佛說普眼經 |
| 427 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 見佛說普眼經 |
| 428 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 見佛說普眼經 |
| 429 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 見佛說普眼經 |
| 430 | 29 | 淨 | jìng | clean | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 431 | 29 | 淨 | jìng | no surplus; net | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 432 | 29 | 淨 | jìng | pure | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 433 | 29 | 淨 | jìng | tranquil | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 434 | 29 | 淨 | jìng | cold | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 435 | 29 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 436 | 29 | 淨 | jìng | role of hero | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 437 | 29 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 438 | 29 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 439 | 29 | 淨 | jìng | clean; pure | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 440 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 441 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 442 | 29 | 淨 | jìng | Pure | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 443 | 29 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 444 | 29 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 445 | 29 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 以一切法無體無性非染非淨 |
| 446 | 29 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 447 | 29 | 世界 | shìjiè | the earth | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 448 | 29 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 449 | 29 | 世界 | shìjiè | the human world | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 450 | 29 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 451 | 29 | 世界 | shìjiè | world | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 452 | 29 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 453 | 28 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 方 |
| 454 | 28 | 方 | fāng | Fang | 方 |
| 455 | 28 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 方 |
| 456 | 28 | 方 | fāng | square shaped | 方 |
| 457 | 28 | 方 | fāng | prescription | 方 |
| 458 | 28 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 方 |
| 459 | 28 | 方 | fāng | local | 方 |
| 460 | 28 | 方 | fāng | a way; a method | 方 |
| 461 | 28 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 方 |
| 462 | 28 | 方 | fāng | an area; a region | 方 |
| 463 | 28 | 方 | fāng | a party; a side | 方 |
| 464 | 28 | 方 | fāng | a principle; a formula | 方 |
| 465 | 28 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 方 |
| 466 | 28 | 方 | fāng | magic | 方 |
| 467 | 28 | 方 | fāng | earth | 方 |
| 468 | 28 | 方 | fāng | earthly; mundane | 方 |
| 469 | 28 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 方 |
| 470 | 28 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 方 |
| 471 | 28 | 方 | fāng | agreeable; equable | 方 |
| 472 | 28 | 方 | fāng | equal; equivalent | 方 |
| 473 | 28 | 方 | fāng | to compare | 方 |
| 474 | 28 | 方 | fāng | a wooden tablet for writing | 方 |
| 475 | 28 | 方 | fāng | a convention; a common practice | 方 |
| 476 | 28 | 方 | fāng | a law; a standard | 方 |
| 477 | 28 | 方 | fāng | to own; to possess | 方 |
| 478 | 28 | 方 | fāng | to disobey; to violate | 方 |
| 479 | 28 | 方 | fāng | to slander; to defame | 方 |
| 480 | 28 | 方 | páng | beside | 方 |
| 481 | 28 | 方 | fāng | direction; diś | 方 |
| 482 | 28 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 如初發心住治地住修 |
| 483 | 28 | 發心 | fàxīn | Resolve | 如初發心住治地住修 |
| 484 | 28 | 發心 | fàxīn | to resolve | 如初發心住治地住修 |
| 485 | 28 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 如初發心住治地住修 |
| 486 | 28 | 釋 | shì | to release; to set free | 一釋菩薩名 |
| 487 | 28 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 一釋菩薩名 |
| 488 | 28 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 一釋菩薩名 |
| 489 | 28 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 一釋菩薩名 |
| 490 | 28 | 釋 | shì | to put down | 一釋菩薩名 |
| 491 | 28 | 釋 | shì | to resolve | 一釋菩薩名 |
| 492 | 28 | 釋 | shì | to melt | 一釋菩薩名 |
| 493 | 28 | 釋 | shì | Śākyamuni | 一釋菩薩名 |
| 494 | 28 | 釋 | shì | Buddhism | 一釋菩薩名 |
| 495 | 28 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 一釋菩薩名 |
| 496 | 28 | 釋 | yì | pleased; glad | 一釋菩薩名 |
| 497 | 28 | 釋 | shì | explain | 一釋菩薩名 |
| 498 | 28 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 一釋菩薩名 |
| 499 | 28 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
| 500 | 28 | 成 | chéng | to become; to turn into | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
Frequencies of all Words
Top 1304
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 176 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 性非迷執故 |
| 2 | 176 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 性非迷執故 |
| 3 | 176 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 性非迷執故 |
| 4 | 176 | 故 | gù | to die | 性非迷執故 |
| 5 | 176 | 故 | gù | so; therefore; hence | 性非迷執故 |
| 6 | 176 | 故 | gù | original | 性非迷執故 |
| 7 | 176 | 故 | gù | accident; happening; instance | 性非迷執故 |
| 8 | 176 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 性非迷執故 |
| 9 | 176 | 故 | gù | something in the past | 性非迷執故 |
| 10 | 176 | 故 | gù | deceased; dead | 性非迷執故 |
| 11 | 176 | 故 | gù | still; yet | 性非迷執故 |
| 12 | 176 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 性非迷執故 |
| 13 | 134 | 之 | zhī | him; her; them; that | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 14 | 134 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 15 | 134 | 之 | zhī | to go | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 16 | 134 | 之 | zhī | this; that | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 17 | 134 | 之 | zhī | genetive marker | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 18 | 134 | 之 | zhī | it | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 19 | 134 | 之 | zhī | in; in regards to | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 20 | 134 | 之 | zhī | all | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 21 | 134 | 之 | zhī | and | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 22 | 134 | 之 | zhī | however | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 23 | 134 | 之 | zhī | if | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 24 | 134 | 之 | zhī | then | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 25 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 26 | 134 | 之 | zhī | is | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 27 | 134 | 之 | zhī | to use | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 28 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 29 | 134 | 之 | zhī | winding | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 30 | 131 | 為 | wèi | for; to | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 31 | 131 | 為 | wèi | because of | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 32 | 131 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 33 | 131 | 為 | wéi | to change into; to become | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 34 | 131 | 為 | wéi | to be; is | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 35 | 131 | 為 | wéi | to do | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 36 | 131 | 為 | wèi | for | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 37 | 131 | 為 | wèi | because of; for; to | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 38 | 131 | 為 | wèi | to | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 39 | 131 | 為 | wéi | in a passive construction | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 40 | 131 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 41 | 131 | 為 | wéi | forming an adverb | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 42 | 131 | 為 | wéi | to add emphasis | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 43 | 131 | 為 | wèi | to support; to help | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 44 | 131 | 為 | wéi | to govern | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 45 | 131 | 為 | wèi | to be; bhū | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
| 46 | 116 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 47 | 116 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 48 | 116 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 49 | 116 | 以 | yǐ | according to | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 50 | 116 | 以 | yǐ | because of | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 51 | 116 | 以 | yǐ | on a certain date | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 52 | 116 | 以 | yǐ | and; as well as | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 53 | 116 | 以 | yǐ | to rely on | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 54 | 116 | 以 | yǐ | to regard | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 55 | 116 | 以 | yǐ | to be able to | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 56 | 116 | 以 | yǐ | to order; to command | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 57 | 116 | 以 | yǐ | further; moreover | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 58 | 116 | 以 | yǐ | used after a verb | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 59 | 116 | 以 | yǐ | very | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 60 | 116 | 以 | yǐ | already | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 61 | 116 | 以 | yǐ | increasingly | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 62 | 116 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 63 | 116 | 以 | yǐ | Israel | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 64 | 116 | 以 | yǐ | Yi | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 65 | 116 | 以 | yǐ | use; yogena | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 66 | 110 | 此 | cǐ | this; these | 於此義中義分為五 |
| 67 | 110 | 此 | cǐ | in this way | 於此義中義分為五 |
| 68 | 110 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此義中義分為五 |
| 69 | 110 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此義中義分為五 |
| 70 | 110 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此義中義分為五 |
| 71 | 110 | 名 | míng | measure word for people | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 72 | 110 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 73 | 110 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 74 | 110 | 名 | míng | rank; position | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 75 | 110 | 名 | míng | an excuse | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 76 | 110 | 名 | míng | life | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 77 | 110 | 名 | míng | to name; to call | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 78 | 110 | 名 | míng | to express; to describe | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 79 | 110 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 80 | 110 | 名 | míng | to own; to possess | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 81 | 110 | 名 | míng | famous; renowned | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 82 | 110 | 名 | míng | moral | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 83 | 110 | 名 | míng | name; naman | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 84 | 110 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 85 | 105 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明因果相似故 |
| 86 | 105 | 明 | míng | Ming | 明因果相似故 |
| 87 | 105 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明因果相似故 |
| 88 | 105 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明因果相似故 |
| 89 | 105 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明因果相似故 |
| 90 | 105 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明因果相似故 |
| 91 | 105 | 明 | míng | consecrated | 明因果相似故 |
| 92 | 105 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明因果相似故 |
| 93 | 105 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明因果相似故 |
| 94 | 105 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明因果相似故 |
| 95 | 105 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明因果相似故 |
| 96 | 105 | 明 | míng | eyesight; vision | 明因果相似故 |
| 97 | 105 | 明 | míng | a god; a spirit | 明因果相似故 |
| 98 | 105 | 明 | míng | fame; renown | 明因果相似故 |
| 99 | 105 | 明 | míng | open; public | 明因果相似故 |
| 100 | 105 | 明 | míng | clear | 明因果相似故 |
| 101 | 105 | 明 | míng | to become proficient | 明因果相似故 |
| 102 | 105 | 明 | míng | to be proficient | 明因果相似故 |
| 103 | 105 | 明 | míng | virtuous | 明因果相似故 |
| 104 | 105 | 明 | míng | open and honest | 明因果相似故 |
| 105 | 105 | 明 | míng | clean; neat | 明因果相似故 |
| 106 | 105 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明因果相似故 |
| 107 | 105 | 明 | míng | next; afterwards | 明因果相似故 |
| 108 | 105 | 明 | míng | positive | 明因果相似故 |
| 109 | 105 | 明 | míng | Clear | 明因果相似故 |
| 110 | 105 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明因果相似故 |
| 111 | 104 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一釋菩薩名者所以 |
| 112 | 104 | 者 | zhě | that | 一釋菩薩名者所以 |
| 113 | 104 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一釋菩薩名者所以 |
| 114 | 104 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一釋菩薩名者所以 |
| 115 | 104 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一釋菩薩名者所以 |
| 116 | 104 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一釋菩薩名者所以 |
| 117 | 104 | 者 | zhuó | according to | 一釋菩薩名者所以 |
| 118 | 104 | 者 | zhě | ca | 一釋菩薩名者所以 |
| 119 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 120 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 121 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 122 | 89 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如此十住位淨行品是 |
| 123 | 89 | 是 | shì | is exactly | 如此十住位淨行品是 |
| 124 | 89 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如此十住位淨行品是 |
| 125 | 89 | 是 | shì | this; that; those | 如此十住位淨行品是 |
| 126 | 89 | 是 | shì | really; certainly | 如此十住位淨行品是 |
| 127 | 89 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如此十住位淨行品是 |
| 128 | 89 | 是 | shì | true | 如此十住位淨行品是 |
| 129 | 89 | 是 | shì | is; has; exists | 如此十住位淨行品是 |
| 130 | 89 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如此十住位淨行品是 |
| 131 | 89 | 是 | shì | a matter; an affair | 如此十住位淨行品是 |
| 132 | 89 | 是 | shì | Shi | 如此十住位淨行品是 |
| 133 | 89 | 是 | shì | is; bhū | 如此十住位淨行品是 |
| 134 | 89 | 是 | shì | this; idam | 如此十住位淨行品是 |
| 135 | 82 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 此當第二治地住 |
| 136 | 82 | 住 | zhù | to stop; to halt | 此當第二治地住 |
| 137 | 82 | 住 | zhù | to retain; to remain | 此當第二治地住 |
| 138 | 82 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 此當第二治地住 |
| 139 | 82 | 住 | zhù | firmly; securely | 此當第二治地住 |
| 140 | 82 | 住 | zhù | verb complement | 此當第二治地住 |
| 141 | 82 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 此當第二治地住 |
| 142 | 70 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一行之中具無量行故 |
| 143 | 70 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一行之中具無量行故 |
| 144 | 70 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一行之中具無量行故 |
| 145 | 70 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一行之中具無量行故 |
| 146 | 70 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一行之中具無量行故 |
| 147 | 70 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一行之中具無量行故 |
| 148 | 70 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一行之中具無量行故 |
| 149 | 70 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一行之中具無量行故 |
| 150 | 70 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一行之中具無量行故 |
| 151 | 70 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一行之中具無量行故 |
| 152 | 70 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一行之中具無量行故 |
| 153 | 70 | 有 | yǒu | abundant | 有一行之中具無量行故 |
| 154 | 70 | 有 | yǒu | purposeful | 有一行之中具無量行故 |
| 155 | 70 | 有 | yǒu | You | 有一行之中具無量行故 |
| 156 | 70 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一行之中具無量行故 |
| 157 | 70 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一行之中具無量行故 |
| 158 | 69 | 行 | xíng | to walk | 華者行 |
| 159 | 69 | 行 | xíng | capable; competent | 華者行 |
| 160 | 69 | 行 | háng | profession | 華者行 |
| 161 | 69 | 行 | háng | line; row | 華者行 |
| 162 | 69 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 華者行 |
| 163 | 69 | 行 | xíng | to travel | 華者行 |
| 164 | 69 | 行 | xìng | actions; conduct | 華者行 |
| 165 | 69 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 華者行 |
| 166 | 69 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 華者行 |
| 167 | 69 | 行 | háng | horizontal line | 華者行 |
| 168 | 69 | 行 | héng | virtuous deeds | 華者行 |
| 169 | 69 | 行 | hàng | a line of trees | 華者行 |
| 170 | 69 | 行 | hàng | bold; steadfast | 華者行 |
| 171 | 69 | 行 | xíng | to move | 華者行 |
| 172 | 69 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 華者行 |
| 173 | 69 | 行 | xíng | travel | 華者行 |
| 174 | 69 | 行 | xíng | to circulate | 華者行 |
| 175 | 69 | 行 | xíng | running script; running script | 華者行 |
| 176 | 69 | 行 | xíng | temporary | 華者行 |
| 177 | 69 | 行 | xíng | soon | 華者行 |
| 178 | 69 | 行 | háng | rank; order | 華者行 |
| 179 | 69 | 行 | háng | a business; a shop | 華者行 |
| 180 | 69 | 行 | xíng | to depart; to leave | 華者行 |
| 181 | 69 | 行 | xíng | to experience | 華者行 |
| 182 | 69 | 行 | xíng | path; way | 華者行 |
| 183 | 69 | 行 | xíng | xing; ballad | 華者行 |
| 184 | 69 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 華者行 |
| 185 | 69 | 行 | xíng | 華者行 | |
| 186 | 69 | 行 | xíng | moreover; also | 華者行 |
| 187 | 69 | 行 | xíng | Practice | 華者行 |
| 188 | 69 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 華者行 |
| 189 | 69 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 華者行 |
| 190 | 69 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 四座體如前已釋 |
| 191 | 69 | 如 | rú | if | 四座體如前已釋 |
| 192 | 69 | 如 | rú | in accordance with | 四座體如前已釋 |
| 193 | 69 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 四座體如前已釋 |
| 194 | 69 | 如 | rú | this | 四座體如前已釋 |
| 195 | 69 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 四座體如前已釋 |
| 196 | 69 | 如 | rú | to go to | 四座體如前已釋 |
| 197 | 69 | 如 | rú | to meet | 四座體如前已釋 |
| 198 | 69 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 四座體如前已釋 |
| 199 | 69 | 如 | rú | at least as good as | 四座體如前已釋 |
| 200 | 69 | 如 | rú | and | 四座體如前已釋 |
| 201 | 69 | 如 | rú | or | 四座體如前已釋 |
| 202 | 69 | 如 | rú | but | 四座體如前已釋 |
| 203 | 69 | 如 | rú | then | 四座體如前已釋 |
| 204 | 69 | 如 | rú | naturally | 四座體如前已釋 |
| 205 | 69 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 四座體如前已釋 |
| 206 | 69 | 如 | rú | you | 四座體如前已釋 |
| 207 | 69 | 如 | rú | the second lunar month | 四座體如前已釋 |
| 208 | 69 | 如 | rú | in; at | 四座體如前已釋 |
| 209 | 69 | 如 | rú | Ru | 四座體如前已釋 |
| 210 | 69 | 如 | rú | Thus | 四座體如前已釋 |
| 211 | 69 | 如 | rú | thus; tathā | 四座體如前已釋 |
| 212 | 69 | 如 | rú | like; iva | 四座體如前已釋 |
| 213 | 69 | 如 | rú | suchness; tathatā | 四座體如前已釋 |
| 214 | 66 | 無 | wú | no | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 215 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 216 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 217 | 66 | 無 | wú | has not yet | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 218 | 66 | 無 | mó | mo | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 219 | 66 | 無 | wú | do not | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 220 | 66 | 無 | wú | not; -less; un- | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 221 | 66 | 無 | wú | regardless of | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 222 | 66 | 無 | wú | to not have | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 223 | 66 | 無 | wú | um | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 224 | 66 | 無 | wú | Wu | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 225 | 66 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 226 | 66 | 無 | wú | not; non- | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 227 | 66 | 無 | mó | mo | 以隨位進修中達一切法無體無 |
| 228 | 65 | 已 | yǐ | already | 此已上生貴住中 |
| 229 | 65 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此已上生貴住中 |
| 230 | 65 | 已 | yǐ | from | 此已上生貴住中 |
| 231 | 65 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此已上生貴住中 |
| 232 | 65 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 此已上生貴住中 |
| 233 | 65 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 此已上生貴住中 |
| 234 | 65 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 此已上生貴住中 |
| 235 | 65 | 已 | yǐ | to complete | 此已上生貴住中 |
| 236 | 65 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此已上生貴住中 |
| 237 | 65 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此已上生貴住中 |
| 238 | 65 | 已 | yǐ | certainly | 此已上生貴住中 |
| 239 | 65 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 此已上生貴住中 |
| 240 | 65 | 已 | yǐ | this | 此已上生貴住中 |
| 241 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此已上生貴住中 |
| 242 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此已上生貴住中 |
| 243 | 65 | 位 | wèi | position; location; place | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 244 | 65 | 位 | wèi | measure word for people | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 245 | 65 | 位 | wèi | bit | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 246 | 65 | 位 | wèi | a seat | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 247 | 65 | 位 | wèi | a post | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 248 | 65 | 位 | wèi | a rank; status | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 249 | 65 | 位 | wèi | a throne | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 250 | 65 | 位 | wèi | Wei | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 251 | 65 | 位 | wèi | the standard form of an object | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 252 | 65 | 位 | wèi | a polite form of address | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 253 | 65 | 位 | wèi | at; located at | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 254 | 65 | 位 | wèi | to arrange | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 255 | 65 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 三釋隨位進修佛果之號 |
| 256 | 64 | 中 | zhōng | middle | 於此義中義分為五 |
| 257 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此義中義分為五 |
| 258 | 64 | 中 | zhōng | China | 於此義中義分為五 |
| 259 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此義中義分為五 |
| 260 | 64 | 中 | zhōng | in; amongst | 於此義中義分為五 |
| 261 | 64 | 中 | zhōng | midday | 於此義中義分為五 |
| 262 | 64 | 中 | zhōng | inside | 於此義中義分為五 |
| 263 | 64 | 中 | zhōng | during | 於此義中義分為五 |
| 264 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 於此義中義分為五 |
| 265 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 於此義中義分為五 |
| 266 | 64 | 中 | zhōng | half | 於此義中義分為五 |
| 267 | 64 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於此義中義分為五 |
| 268 | 64 | 中 | zhōng | while | 於此義中義分為五 |
| 269 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此義中義分為五 |
| 270 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此義中義分為五 |
| 271 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 於此義中義分為五 |
| 272 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此義中義分為五 |
| 273 | 64 | 中 | zhōng | middle | 於此義中義分為五 |
| 274 | 64 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 一明菩薩名智 |
| 275 | 64 | 智 | zhì | care; prudence | 一明菩薩名智 |
| 276 | 64 | 智 | zhì | Zhi | 一明菩薩名智 |
| 277 | 64 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 一明菩薩名智 |
| 278 | 64 | 智 | zhì | clever | 一明菩薩名智 |
| 279 | 64 | 智 | zhì | Wisdom | 一明菩薩名智 |
| 280 | 64 | 智 | zhì | jnana; knowing | 一明菩薩名智 |
| 281 | 62 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 於其身上各隨身分 |
| 282 | 62 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 於其身上各隨身分 |
| 283 | 62 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 於其身上各隨身分 |
| 284 | 62 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 於其身上各隨身分 |
| 285 | 62 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 於其身上各隨身分 |
| 286 | 62 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 於其身上各隨身分 |
| 287 | 62 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 於其身上各隨身分 |
| 288 | 62 | 分 | fēn | a fraction | 於其身上各隨身分 |
| 289 | 62 | 分 | fēn | to express as a fraction | 於其身上各隨身分 |
| 290 | 62 | 分 | fēn | one tenth | 於其身上各隨身分 |
| 291 | 62 | 分 | fēn | a centimeter | 於其身上各隨身分 |
| 292 | 62 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 於其身上各隨身分 |
| 293 | 62 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 於其身上各隨身分 |
| 294 | 62 | 分 | fèn | affection; goodwill | 於其身上各隨身分 |
| 295 | 62 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 於其身上各隨身分 |
| 296 | 62 | 分 | fēn | equinox | 於其身上各隨身分 |
| 297 | 62 | 分 | fèn | a characteristic | 於其身上各隨身分 |
| 298 | 62 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 於其身上各隨身分 |
| 299 | 62 | 分 | fēn | to share | 於其身上各隨身分 |
| 300 | 62 | 分 | fēn | branch [office] | 於其身上各隨身分 |
| 301 | 62 | 分 | fēn | clear; distinct | 於其身上各隨身分 |
| 302 | 62 | 分 | fēn | a difference | 於其身上各隨身分 |
| 303 | 62 | 分 | fēn | a score | 於其身上各隨身分 |
| 304 | 62 | 分 | fèn | identity | 於其身上各隨身分 |
| 305 | 62 | 分 | fèn | a part; a portion | 於其身上各隨身分 |
| 306 | 62 | 分 | fēn | part; avayava | 於其身上各隨身分 |
| 307 | 61 | 慧 | huì | intelligent; clever | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 308 | 61 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 309 | 61 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 310 | 61 | 慧 | huì | Wisdom | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 311 | 61 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 312 | 61 | 慧 | huì | intellect; mati | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
| 313 | 52 | 下 | xià | next | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 314 | 52 | 下 | xià | bottom | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 315 | 52 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 316 | 52 | 下 | xià | measure word for time | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 317 | 52 | 下 | xià | expresses completion of an action | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 318 | 52 | 下 | xià | to announce | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 319 | 52 | 下 | xià | to do | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 320 | 52 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 321 | 52 | 下 | xià | under; below | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 322 | 52 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 323 | 52 | 下 | xià | inside | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 324 | 52 | 下 | xià | an aspect | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 325 | 52 | 下 | xià | a certain time | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 326 | 52 | 下 | xià | a time; an instance | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 327 | 52 | 下 | xià | to capture; to take | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 328 | 52 | 下 | xià | to put in | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 329 | 52 | 下 | xià | to enter | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 330 | 52 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 331 | 52 | 下 | xià | to finish work or school | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 332 | 52 | 下 | xià | to go | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 333 | 52 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 334 | 52 | 下 | xià | to modestly decline | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 335 | 52 | 下 | xià | to produce | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 336 | 52 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 337 | 52 | 下 | xià | to decide | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 338 | 52 | 下 | xià | to be less than | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 339 | 52 | 下 | xià | humble; lowly | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 340 | 52 | 下 | xià | below; adhara | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 341 | 52 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
| 342 | 51 | 經 | jīng | to go through; to experience | 見佛說普眼經 |
| 343 | 51 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 見佛說普眼經 |
| 344 | 51 | 經 | jīng | warp | 見佛說普眼經 |
| 345 | 51 | 經 | jīng | longitude | 見佛說普眼經 |
| 346 | 51 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 見佛說普眼經 |
| 347 | 51 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 見佛說普眼經 |
| 348 | 51 | 經 | jīng | a woman's period | 見佛說普眼經 |
| 349 | 51 | 經 | jīng | to bear; to endure | 見佛說普眼經 |
| 350 | 51 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 見佛說普眼經 |
| 351 | 51 | 經 | jīng | classics | 見佛說普眼經 |
| 352 | 51 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 見佛說普眼經 |
| 353 | 51 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 見佛說普眼經 |
| 354 | 51 | 經 | jīng | a standard; a norm | 見佛說普眼經 |
| 355 | 51 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 見佛說普眼經 |
| 356 | 51 | 經 | jīng | to measure | 見佛說普眼經 |
| 357 | 51 | 經 | jīng | human pulse | 見佛說普眼經 |
| 358 | 51 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 見佛說普眼經 |
| 359 | 51 | 經 | jīng | sutra; discourse | 見佛說普眼經 |
| 360 | 47 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 四釋其 |
| 361 | 47 | 其 | qí | to add emphasis | 四釋其 |
| 362 | 47 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 四釋其 |
| 363 | 47 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 四釋其 |
| 364 | 47 | 其 | qí | he; her; it; them | 四釋其 |
| 365 | 47 | 其 | qí | probably; likely | 四釋其 |
| 366 | 47 | 其 | qí | will | 四釋其 |
| 367 | 47 | 其 | qí | may | 四釋其 |
| 368 | 47 | 其 | qí | if | 四釋其 |
| 369 | 47 | 其 | qí | or | 四釋其 |
| 370 | 47 | 其 | qí | Qi | 四釋其 |
| 371 | 47 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 四釋其 |
| 372 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 373 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 374 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 375 | 46 | 所 | suǒ | it | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 376 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 377 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 378 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 379 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 380 | 46 | 所 | suǒ | that which | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 381 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 382 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 383 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 384 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 385 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
| 386 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 387 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 388 | 45 | 而 | ér | you | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 389 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 390 | 45 | 而 | ér | right away; then | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 391 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 392 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 393 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 394 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 395 | 45 | 而 | ér | so as to | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 396 | 45 | 而 | ér | only then | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 397 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 398 | 45 | 而 | néng | can; able | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 399 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 400 | 45 | 而 | ér | me | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 401 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 402 | 45 | 而 | ér | possessive | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 403 | 45 | 而 | ér | and; ca | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
| 404 | 45 | 至 | zhì | to; until | 廣意至文方悉明 |
| 405 | 45 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 廣意至文方悉明 |
| 406 | 45 | 至 | zhì | extremely; very; most | 廣意至文方悉明 |
| 407 | 45 | 至 | zhì | to arrive | 廣意至文方悉明 |
| 408 | 45 | 至 | zhì | approach; upagama | 廣意至文方悉明 |
| 409 | 45 | 一 | yī | one | 一釋菩薩名 |
| 410 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋菩薩名 |
| 411 | 45 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一釋菩薩名 |
| 412 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋菩薩名 |
| 413 | 45 | 一 | yì | whole; all | 一釋菩薩名 |
| 414 | 45 | 一 | yī | first | 一釋菩薩名 |
| 415 | 45 | 一 | yī | the same | 一釋菩薩名 |
| 416 | 45 | 一 | yī | each | 一釋菩薩名 |
| 417 | 45 | 一 | yī | certain | 一釋菩薩名 |
| 418 | 45 | 一 | yī | throughout | 一釋菩薩名 |
| 419 | 45 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一釋菩薩名 |
| 420 | 45 | 一 | yī | sole; single | 一釋菩薩名 |
| 421 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 一釋菩薩名 |
| 422 | 45 | 一 | yī | Yi | 一釋菩薩名 |
| 423 | 45 | 一 | yī | other | 一釋菩薩名 |
| 424 | 45 | 一 | yī | to unify | 一釋菩薩名 |
| 425 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋菩薩名 |
| 426 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋菩薩名 |
| 427 | 45 | 一 | yī | or | 一釋菩薩名 |
| 428 | 45 | 一 | yī | one; eka | 一釋菩薩名 |
| 429 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 此是修行住對治法也 |
| 430 | 45 | 法 | fǎ | France | 此是修行住對治法也 |
| 431 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此是修行住對治法也 |
| 432 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此是修行住對治法也 |
| 433 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此是修行住對治法也 |
| 434 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 此是修行住對治法也 |
| 435 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 此是修行住對治法也 |
| 436 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此是修行住對治法也 |
| 437 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 此是修行住對治法也 |
| 438 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 此是修行住對治法也 |
| 439 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 此是修行住對治法也 |
| 440 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此是修行住對治法也 |
| 441 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此是修行住對治法也 |
| 442 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 此是修行住對治法也 |
| 443 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此是修行住對治法也 |
| 444 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此是修行住對治法也 |
| 445 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此是修行住對治法也 |
| 446 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此是修行住對治法也 |
| 447 | 44 | 十 | shí | ten | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
| 448 | 44 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
| 449 | 44 | 十 | shí | tenth | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
| 450 | 44 | 十 | shí | complete; perfect | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
| 451 | 44 | 十 | shí | ten; daśa | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
| 452 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 明總修出世間心破諸世 |
| 453 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 明總修出世間心破諸世 |
| 454 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 明總修出世間心破諸世 |
| 455 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 明總修出世間心破諸世 |
| 456 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 明總修出世間心破諸世 |
| 457 | 43 | 心 | xīn | heart | 明總修出世間心破諸世 |
| 458 | 43 | 心 | xīn | emotion | 明總修出世間心破諸世 |
| 459 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 明總修出世間心破諸世 |
| 460 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 明總修出世間心破諸世 |
| 461 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 明總修出世間心破諸世 |
| 462 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 明總修出世間心破諸世 |
| 463 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 明總修出世間心破諸世 |
| 464 | 43 | 也 | yě | also; too | 赤蓮華也 |
| 465 | 43 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 赤蓮華也 |
| 466 | 43 | 也 | yě | either | 赤蓮華也 |
| 467 | 43 | 也 | yě | even | 赤蓮華也 |
| 468 | 43 | 也 | yě | used to soften the tone | 赤蓮華也 |
| 469 | 43 | 也 | yě | used for emphasis | 赤蓮華也 |
| 470 | 43 | 也 | yě | used to mark contrast | 赤蓮華也 |
| 471 | 43 | 也 | yě | used to mark compromise | 赤蓮華也 |
| 472 | 43 | 也 | yě | ya | 赤蓮華也 |
| 473 | 42 | 於 | yú | in; at | 於此義中義分為五 |
| 474 | 42 | 於 | yú | in; at | 於此義中義分為五 |
| 475 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此義中義分為五 |
| 476 | 42 | 於 | yú | to go; to | 於此義中義分為五 |
| 477 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此義中義分為五 |
| 478 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此義中義分為五 |
| 479 | 42 | 於 | yú | from | 於此義中義分為五 |
| 480 | 42 | 於 | yú | give | 於此義中義分為五 |
| 481 | 42 | 於 | yú | oppposing | 於此義中義分為五 |
| 482 | 42 | 於 | yú | and | 於此義中義分為五 |
| 483 | 42 | 於 | yú | compared to | 於此義中義分為五 |
| 484 | 42 | 於 | yú | by | 於此義中義分為五 |
| 485 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 於此義中義分為五 |
| 486 | 42 | 於 | yú | for | 於此義中義分為五 |
| 487 | 42 | 於 | yú | Yu | 於此義中義分為五 |
| 488 | 42 | 於 | wū | a crow | 於此義中義分為五 |
| 489 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 於此義中義分為五 |
| 490 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 於此義中義分為五 |
| 491 | 40 | 能 | néng | can; able | 明能清涼一切煩 |
| 492 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 明能清涼一切煩 |
| 493 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 明能清涼一切煩 |
| 494 | 40 | 能 | néng | energy | 明能清涼一切煩 |
| 495 | 40 | 能 | néng | function; use | 明能清涼一切煩 |
| 496 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 明能清涼一切煩 |
| 497 | 40 | 能 | néng | talent | 明能清涼一切煩 |
| 498 | 40 | 能 | néng | expert at | 明能清涼一切煩 |
| 499 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 明能清涼一切煩 |
| 500 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 明能清涼一切煩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 名 |
|
|
|
| 明 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 达心 | 達心 | 100 | Daxin |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛母 | 102 |
|
|
| 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
| 海幢比丘 | 104 | Saradhvaja | |
| 海门 | 海門 | 104 | Haimen |
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 师会 | 師會 | 115 |
|
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 383.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲智愿行 | 悲智願行 | 98 | Compassion, Wisdom, Vow, and Practice |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 初发心功德 | 初發心功德 | 99 | The Merit of the Initial Determination for Enlightenment |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
| 法悦 | 法悅 | 102 |
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 伏忍 | 102 | controlled patience | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 憍慢为垣墙 | 憍慢為垣牆 | 106 | great walls of arrogance and pride |
| 戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
| 净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
| 瞿沙 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空有 | 107 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七谛 | 七諦 | 113 | seven categories of truth |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 人天 | 114 |
|
|
| 忍行 | 114 |
|
|
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 十种住 | 十種住 | 115 | ten types of abiding |
| 十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同分 | 116 | same class | |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘法门 | 一乘法門 | 121 | the one-vehicle school |
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 永不退 | 121 | forever not to regress | |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自然慧 | 122 | wisdom that arises naturally | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |