Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Ji Jie 大般涅槃經集解, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 218 ya 佛印其喜慶也
2 178 yuē to speak; to say 智秀曰
3 178 yuē Kangxi radical 73 智秀曰
4 178 yuē to be called 智秀曰
5 178 yuē said; ukta 智秀曰
6 110 zhī to go 純陀品第二卷之第二
7 110 zhī to arrive; to go 純陀品第二卷之第二
8 110 zhī is 純陀品第二卷之第二
9 110 zhī to use 純陀品第二卷之第二
10 110 zhī Zhi 純陀品第二卷之第二
11 110 zhī winding 純陀品第二卷之第二
12 77 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 下有五譬
13 77 to understand 下有五譬
14 77 to instruct; to teach 下有五譬
15 77 metaphor; simile 下有五譬
16 77 example; dṛṣṭānta 下有五譬
17 61 àn case; incident
18 61 àn a table; a bench
19 61 àn in the author's opinion
20 61 àn a wooden tray
21 61 àn a record; a file
22 61 àn a draft; a proposal
23 61 àn to press down
24 61 àn to investigate
25 61 àn according to
26 61 àn hold fast; ākram
27 60 wéi to act as; to serve 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
28 60 wéi to change into; to become 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
29 60 wéi to be; is 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
30 60 wéi to do 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
31 60 wèi to support; to help 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
32 60 wéi to govern 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
33 60 wèi to be; bhū 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
34 53 to use; to grasp 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
35 53 to rely on 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
36 53 to regard 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
37 53 to be able to 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
38 53 to order; to command 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
39 53 used after a verb 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
40 53 a reason; a cause 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
41 53 Israel 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
42 53 Yi 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
43 53 use; yogena 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
44 52 zhě ca 諸行性相者
45 47 jiě to loosen; to unfasten; to untie
46 47 jiě to explain
47 47 jiě to divide; to separate
48 47 jiě to understand
49 47 jiě to solve a math problem
50 47 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate
51 47 jiě to cut; to disect
52 47 jiě to relieve oneself
53 47 jiě a solution
54 47 jiè to escort
55 47 xiè to understand; to be clear
56 47 xiè acrobatic skills
57 47 jiě can; able to
58 47 jiě a stanza
59 47 jiè to send off
60 47 xiè Xie
61 47 jiě exegesis
62 47 xiè laziness
63 47 jiè a government office
64 47 jiè to pawn
65 47 jiè to rent; to lease
66 47 jiě understanding
67 47 jiě to liberate
68 47 suǒ a few; various; some 應如所宜
69 47 suǒ a place; a location 應如所宜
70 47 suǒ indicates a passive voice 應如所宜
71 47 suǒ an ordinal number 應如所宜
72 47 suǒ meaning 應如所宜
73 47 suǒ garrison 應如所宜
74 47 suǒ place; pradeśa 應如所宜
75 45 Buddha; Awakened One 佛告純陀如是如是
76 45 relating to Buddhism 佛告純陀如是如是
77 45 a statue or image of a Buddha 佛告純陀如是如是
78 45 a Buddhist text 佛告純陀如是如是
79 45 to touch; to stroke 佛告純陀如是如是
80 45 Buddha 佛告純陀如是如是
81 45 Buddha; Awakened One 佛告純陀如是如是
82 44 ér Kangxi radical 126 應物而滅
83 44 ér as if; to seem like 應物而滅
84 44 néng can; able 應物而滅
85 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應物而滅
86 44 ér to arrive; up to 應物而滅
87 42 method; way 法瑤曰
88 42 France 法瑤曰
89 42 the law; rules; regulations 法瑤曰
90 42 the teachings of the Buddha; Dharma 法瑤曰
91 42 a standard; a norm 法瑤曰
92 42 an institution 法瑤曰
93 42 to emulate 法瑤曰
94 42 magic; a magic trick 法瑤曰
95 42 punishment 法瑤曰
96 42 Fa 法瑤曰
97 42 a precedent 法瑤曰
98 42 a classification of some kinds of Han texts 法瑤曰
99 42 relating to a ceremony or rite 法瑤曰
100 42 Dharma 法瑤曰
101 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法瑤曰
102 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法瑤曰
103 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法瑤曰
104 42 quality; characteristic 法瑤曰
105 41 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
106 41 zhì Kangxi radical 133
107 41 zhì to arrive
108 41 zhì approach; upagama
109 39 純陀 chúntuó Cunda 純陀品第二卷之第二
110 38 yìng to answer; to respond 不應請佛久住於世
111 38 yìng to confirm; to verify 不應請佛久住於世
112 38 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應請佛久住於世
113 38 yìng to accept 不應請佛久住於世
114 38 yìng to permit; to allow 不應請佛久住於世
115 38 yìng to echo 不應請佛久住於世
116 38 yìng to handle; to deal with 不應請佛久住於世
117 38 yìng Ying 不應請佛久住於世
118 38 qǐng to ask; to inquire 不應請佛久住於世
119 38 qíng circumstances; state of affairs; situation 不應請佛久住於世
120 38 qǐng to beg; to entreat 不應請佛久住於世
121 38 qǐng please 不應請佛久住於世
122 38 qǐng to request 不應請佛久住於世
123 38 qǐng to hire; to employ; to engage 不應請佛久住於世
124 38 qǐng to make an appointment 不應請佛久住於世
125 38 qǐng to greet 不應請佛久住於世
126 38 qǐng to invite 不應請佛久住於世
127 38 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 不應請佛久住於世
128 35 zōng school; sect 僧宗曰
129 35 zōng ancestor 僧宗曰
130 35 zōng to take as one's model as 僧宗曰
131 35 zōng purpose 僧宗曰
132 35 zōng an ancestral temple 僧宗曰
133 35 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗曰
134 35 zōng clan; family 僧宗曰
135 35 zōng a model 僧宗曰
136 35 zōng a county 僧宗曰
137 35 zōng religion 僧宗曰
138 35 zōng essential; necessary 僧宗曰
139 35 zōng summation 僧宗曰
140 35 zōng a visit by feudal lords 僧宗曰
141 35 zōng Zong 僧宗曰
142 35 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗曰
143 35 zōng sect; thought; mata 僧宗曰
144 35 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
145 35 sēng a person with dark skin 僧宗曰
146 35 sēng Seng 僧宗曰
147 35 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
148 33 cháng Chang 內實常存
149 33 cháng common; general; ordinary 內實常存
150 33 cháng a principle; a rule 內實常存
151 33 cháng eternal; nitya 內實常存
152 31 infix potential marker 不應請佛久住於世
153 30 tóng like; same; similar 示同於外
154 30 tóng to be the same 示同於外
155 30 tòng an alley; a lane 示同於外
156 30 tóng to do something for somebody 示同於外
157 30 tóng Tong 示同於外
158 30 tóng to meet; to gather together; to join with 示同於外
159 30 tóng to be unified 示同於外
160 30 tóng to approve; to endorse 示同於外
161 30 tóng peace; harmony 示同於外
162 30 tóng an agreement 示同於外
163 30 tóng same; sama 示同於外
164 30 tóng together; saha 示同於外
165 29 Qi 佛印其喜慶也
166 29 míng bright; luminous; brilliant 明應同所應
167 29 míng Ming 明應同所應
168 29 míng Ming Dynasty 明應同所應
169 29 míng obvious; explicit; clear 明應同所應
170 29 míng intelligent; clever; perceptive 明應同所應
171 29 míng to illuminate; to shine 明應同所應
172 29 míng consecrated 明應同所應
173 29 míng to understand; to comprehend 明應同所應
174 29 míng to explain; to clarify 明應同所應
175 29 míng Souther Ming; Later Ming 明應同所應
176 29 míng the world; the human world; the world of the living 明應同所應
177 29 míng eyesight; vision 明應同所應
178 29 míng a god; a spirit 明應同所應
179 29 míng fame; renown 明應同所應
180 29 míng open; public 明應同所應
181 29 míng clear 明應同所應
182 29 míng to become proficient 明應同所應
183 29 míng to be proficient 明應同所應
184 29 míng virtuous 明應同所應
185 29 míng open and honest 明應同所應
186 29 míng clean; neat 明應同所應
187 29 míng remarkable; outstanding; notable 明應同所應
188 29 míng next; afterwards 明應同所應
189 29 míng positive 明應同所應
190 29 míng Clear 明應同所應
191 29 míng wisdom; knowledge; vidyā 明應同所應
192 29 yán to speak; to say; said 故言境界也
193 29 yán language; talk; words; utterance; speech 故言境界也
194 29 yán Kangxi radical 149 故言境界也
195 29 yán phrase; sentence 故言境界也
196 29 yán a word; a syllable 故言境界也
197 29 yán a theory; a doctrine 故言境界也
198 29 yán to regard as 故言境界也
199 29 yán to act as 故言境界也
200 29 yán word; vacana 故言境界也
201 29 yán speak; vad 故言境界也
202 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說其所解
203 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說其所解
204 29 shuì to persuade 說其所解
205 29 shuō to teach; to recite; to explain 說其所解
206 29 shuō a doctrine; a theory 說其所解
207 29 shuō to claim; to assert 說其所解
208 29 shuō allocution 說其所解
209 29 shuō to criticize; to scold 說其所解
210 29 shuō to indicate; to refer to 說其所解
211 29 shuō speach; vāda 說其所解
212 29 shuō to speak; bhāṣate 說其所解
213 29 shuō to instruct 說其所解
214 27 xíng to walk 諸行性相亦復如是
215 27 xíng capable; competent 諸行性相亦復如是
216 27 háng profession 諸行性相亦復如是
217 27 xíng Kangxi radical 144 諸行性相亦復如是
218 27 xíng to travel 諸行性相亦復如是
219 27 xìng actions; conduct 諸行性相亦復如是
220 27 xíng to do; to act; to practice 諸行性相亦復如是
221 27 xíng all right; OK; okay 諸行性相亦復如是
222 27 háng horizontal line 諸行性相亦復如是
223 27 héng virtuous deeds 諸行性相亦復如是
224 27 hàng a line of trees 諸行性相亦復如是
225 27 hàng bold; steadfast 諸行性相亦復如是
226 27 xíng to move 諸行性相亦復如是
227 27 xíng to put into effect; to implement 諸行性相亦復如是
228 27 xíng travel 諸行性相亦復如是
229 27 xíng to circulate 諸行性相亦復如是
230 27 xíng running script; running script 諸行性相亦復如是
231 27 xíng temporary 諸行性相亦復如是
232 27 háng rank; order 諸行性相亦復如是
233 27 háng a business; a shop 諸行性相亦復如是
234 27 xíng to depart; to leave 諸行性相亦復如是
235 27 xíng to experience 諸行性相亦復如是
236 27 xíng path; way 諸行性相亦復如是
237 27 xíng xing; ballad 諸行性相亦復如是
238 27 xíng Xing 諸行性相亦復如是
239 27 xíng Practice 諸行性相亦復如是
240 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸行性相亦復如是
241 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸行性相亦復如是
242 27 jīn today; present; now 今舉性相明所
243 27 jīn Jin 今舉性相明所
244 27 jīn modern 今舉性相明所
245 27 jīn now; adhunā 今舉性相明所
246 24 fēi Kangxi radical 175 非實涅槃也
247 24 fēi wrong; bad; untruthful 非實涅槃也
248 24 fēi different 非實涅槃也
249 24 fēi to not be; to not have 非實涅槃也
250 24 fēi to violate; to be contrary to 非實涅槃也
251 24 fēi Africa 非實涅槃也
252 24 fēi to slander 非實涅槃也
253 24 fěi to avoid 非實涅槃也
254 24 fēi must 非實涅槃也
255 24 fēi an error 非實涅槃也
256 24 fēi a problem; a question 非實涅槃也
257 24 fēi evil 非實涅槃也
258 23 huì intelligent; clever 慧朗述
259 23 huì mental ability; intellect 慧朗述
260 23 huì wisdom; understanding 慧朗述
261 23 huì Wisdom 慧朗述
262 23 huì wisdom; prajna 慧朗述
263 23 huì intellect; mati 慧朗述
264 23 a footprint 應迹是諸佛境界也
265 23 a mark; a trace; a vestige; a sign 應迹是諸佛境界也
266 23 something left from previous generations 應迹是諸佛境界也
267 23 to follow; to copy; to imitate 應迹是諸佛境界也
268 23 to inspect; to investigate; to search 應迹是諸佛境界也
269 23 a manifestation 應迹是諸佛境界也
270 23 footprint; pada 應迹是諸佛境界也
271 23 ye 又何所請耶
272 23 ya 又何所請耶
273 23 wèi Eighth earthly branch 而未永
274 23 wèi 1-3 p.m. 而未永
275 23 wèi to taste 而未永
276 23 wèi future; anāgata 而未永
277 23 meaning; sense 取其百年終滅為義也
278 23 justice; right action; righteousness 取其百年終滅為義也
279 23 artificial; man-made; fake 取其百年終滅為義也
280 23 chivalry; generosity 取其百年終滅為義也
281 23 just; righteous 取其百年終滅為義也
282 23 adopted 取其百年終滅為義也
283 23 a relationship 取其百年終滅為義也
284 23 volunteer 取其百年終滅為義也
285 23 something suitable 取其百年終滅為義也
286 23 a martyr 取其百年終滅為義也
287 23 a law 取其百年終滅為義也
288 23 Yi 取其百年終滅為義也
289 23 Righteousness 取其百年終滅為義也
290 23 aim; artha 取其百年終滅為義也
291 23 shēng to be born; to give birth 能生今解也
292 23 shēng to live 能生今解也
293 23 shēng raw 能生今解也
294 23 shēng a student 能生今解也
295 23 shēng life 能生今解也
296 23 shēng to produce; to give rise 能生今解也
297 23 shēng alive 能生今解也
298 23 shēng a lifetime 能生今解也
299 23 shēng to initiate; to become 能生今解也
300 23 shēng to grow 能生今解也
301 23 shēng unfamiliar 能生今解也
302 23 shēng not experienced 能生今解也
303 23 shēng hard; stiff; strong 能生今解也
304 23 shēng having academic or professional knowledge 能生今解也
305 23 shēng a male role in traditional theatre 能生今解也
306 23 shēng gender 能生今解也
307 23 shēng to develop; to grow 能生今解也
308 23 shēng to set up 能生今解也
309 23 shēng a prostitute 能生今解也
310 23 shēng a captive 能生今解也
311 23 shēng a gentleman 能生今解也
312 23 shēng Kangxi radical 100 能生今解也
313 23 shēng unripe 能生今解也
314 23 shēng nature 能生今解也
315 23 shēng to inherit; to succeed 能生今解也
316 23 shēng destiny 能生今解也
317 23 shēng birth 能生今解也
318 23 shēng arise; produce; utpad 能生今解也
319 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 感息則謝
320 23 a grade; a level 感息則謝
321 23 an example; a model 感息則謝
322 23 a weighing device 感息則謝
323 23 to grade; to rank 感息則謝
324 23 to copy; to imitate; to follow 感息則謝
325 23 to do 感息則謝
326 23 koan; kōan; gong'an 感息則謝
327 22 wèi to call 謂二十五有
328 22 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂二十五有
329 22 wèi to speak to; to address 謂二十五有
330 22 wèi to treat as; to regard as 謂二十五有
331 22 wèi introducing a condition situation 謂二十五有
332 22 wèi to speak to; to address 謂二十五有
333 22 wèi to think 謂二十五有
334 22 wèi for; is to be 謂二十五有
335 22 wèi to make; to cause 謂二十五有
336 22 wèi principle; reason 謂二十五有
337 22 wèi Wei 謂二十五有
338 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 應物而滅
339 22 miè to submerge 應物而滅
340 22 miè to extinguish; to put out 應物而滅
341 22 miè to eliminate 應物而滅
342 22 miè to disappear; to fade away 應物而滅
343 22 miè the cessation of suffering 應物而滅
344 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 應物而滅
345 22 Kangxi radical 71 若至於無師
346 22 to not have; without 若至於無師
347 22 mo 若至於無師
348 22 to not have 若至於無師
349 22 Wu 若至於無師
350 22 mo 若至於無師
351 22 如來 rúlái Tathagata 真知如來
352 22 如來 Rúlái Tathagata 真知如來
353 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 真知如來
354 21 道生 zhú dàoshēng Zhu Daosheng; Daosheng 道生曰
355 20 yáo Yao people 法瑤曰
356 20 yáo precious jade 法瑤曰
357 20 to go; to 不應請佛久住於世
358 20 to rely on; to depend on 不應請佛久住於世
359 20 Yu 不應請佛久住於世
360 20 a crow 不應請佛久住於世
361 19 rén person; people; a human being 如彼飢人
362 19 rén Kangxi radical 9 如彼飢人
363 19 rén a kind of person 如彼飢人
364 19 rén everybody 如彼飢人
365 19 rén adult 如彼飢人
366 19 rén somebody; others 如彼飢人
367 19 rén an upright person 如彼飢人
368 19 rén person; manuṣya 如彼飢人
369 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 豈得留耶
370 19 děi to want to; to need to 豈得留耶
371 19 děi must; ought to 豈得留耶
372 19 de 豈得留耶
373 19 de infix potential marker 豈得留耶
374 19 to result in 豈得留耶
375 19 to be proper; to fit; to suit 豈得留耶
376 19 to be satisfied 豈得留耶
377 19 to be finished 豈得留耶
378 19 děi satisfying 豈得留耶
379 19 to contract 豈得留耶
380 19 to hear 豈得留耶
381 19 to have; there is 豈得留耶
382 19 marks time passed 豈得留耶
383 19 obtain; attain; prāpta 豈得留耶
384 19 běn to be one's own 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
385 19 běn origin; source; root; foundation; basis 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
386 19 běn the roots of a plant 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
387 19 běn capital 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
388 19 běn main; central; primary 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
389 19 běn according to 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
390 19 běn a version; an edition 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
391 19 běn a memorial [presented to the emperor] 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
392 19 běn a book 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
393 19 běn trunk of a tree 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
394 19 běn to investigate the root of 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
395 19 běn a manuscript for a play 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
396 19 běn Ben 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
397 19 běn root; origin; mula 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
398 19 běn becoming, being, existing; bhava 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
399 19 běn former; previous; pūrva 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
400 18 bitterness; bitter flavor 偈中亦可亂明無常苦等諸過也
401 18 hardship; suffering 偈中亦可亂明無常苦等諸過也
402 18 to make things difficult for 偈中亦可亂明無常苦等諸過也
403 18 to train; to practice 偈中亦可亂明無常苦等諸過也
404 18 to suffer from a misfortune 偈中亦可亂明無常苦等諸過也
405 18 bitter 偈中亦可亂明無常苦等諸過也
406 18 grieved; facing hardship 偈中亦可亂明無常苦等諸過也
407 18 in low spirits; depressed 偈中亦可亂明無常苦等諸過也
408 18 painful 偈中亦可亂明無常苦等諸過也
409 18 suffering; duḥkha; dukkha 偈中亦可亂明無常苦等諸過也
410 18 xià bottom 此下請門之第三也
411 18 xià to fall; to drop; to go down; to descend 此下請門之第三也
412 18 xià to announce 此下請門之第三也
413 18 xià to do 此下請門之第三也
414 18 xià to withdraw; to leave; to exit 此下請門之第三也
415 18 xià the lower class; a member of the lower class 此下請門之第三也
416 18 xià inside 此下請門之第三也
417 18 xià an aspect 此下請門之第三也
418 18 xià a certain time 此下請門之第三也
419 18 xià to capture; to take 此下請門之第三也
420 18 xià to put in 此下請門之第三也
421 18 xià to enter 此下請門之第三也
422 18 xià to eliminate; to remove; to get off 此下請門之第三也
423 18 xià to finish work or school 此下請門之第三也
424 18 xià to go 此下請門之第三也
425 18 xià to scorn; to look down on 此下請門之第三也
426 18 xià to modestly decline 此下請門之第三也
427 18 xià to produce 此下請門之第三也
428 18 xià to stay at; to lodge at 此下請門之第三也
429 18 xià to decide 此下請門之第三也
430 18 xià to be less than 此下請門之第三也
431 18 xià humble; lowly 此下請門之第三也
432 18 xià below; adhara 此下請門之第三也
433 18 xià lower; inferior; hina 此下請門之第三也
434 17 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 女者以本微善
435 17 shàn happy 女者以本微善
436 17 shàn good 女者以本微善
437 17 shàn kind-hearted 女者以本微善
438 17 shàn to be skilled at something 女者以本微善
439 17 shàn familiar 女者以本微善
440 17 shàn to repair 女者以本微善
441 17 shàn to admire 女者以本微善
442 17 shàn to praise 女者以本微善
443 17 shàn Shan 女者以本微善
444 17 shàn wholesome; virtuous 女者以本微善
445 17 shàng top; a high position 上舉境界
446 17 shang top; the position on or above something 上舉境界
447 17 shàng to go up; to go forward 上舉境界
448 17 shàng shang 上舉境界
449 17 shàng previous; last 上舉境界
450 17 shàng high; higher 上舉境界
451 17 shàng advanced 上舉境界
452 17 shàng a monarch; a sovereign 上舉境界
453 17 shàng time 上舉境界
454 17 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上舉境界
455 17 shàng far 上舉境界
456 17 shàng big; as big as 上舉境界
457 17 shàng abundant; plentiful 上舉境界
458 17 shàng to report 上舉境界
459 17 shàng to offer 上舉境界
460 17 shàng to go on stage 上舉境界
461 17 shàng to take office; to assume a post 上舉境界
462 17 shàng to install; to erect 上舉境界
463 17 shàng to suffer; to sustain 上舉境界
464 17 shàng to burn 上舉境界
465 17 shàng to remember 上舉境界
466 17 shàng to add 上舉境界
467 17 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上舉境界
468 17 shàng to meet 上舉境界
469 17 shàng falling then rising (4th) tone 上舉境界
470 17 shang used after a verb indicating a result 上舉境界
471 17 shàng a musical note 上舉境界
472 17 shàng higher, superior; uttara 上舉境界
473 17 xiǎn to show; to manifest; to display 以顯至誠也
474 17 xiǎn Xian 以顯至誠也
475 17 xiǎn evident; clear 以顯至誠也
476 17 xiǎn distinguished 以顯至誠也
477 17 xiǎn honored 以顯至誠也
478 17 xiǎn manifest; darśayati 以顯至誠也
479 17 xiǎn miracle 以顯至誠也
480 16 lǎng bright 慧朗述
481 16 lǎng load and clear; distinct 慧朗述
482 16 lǎng intelligent 慧朗述
483 16 lǎng serene 慧朗述
484 16 lǎng shining; prabhā 慧朗述
485 16 shí food; food and drink 又闕涅槃法食
486 16 shí Kangxi radical 184 又闕涅槃法食
487 16 shí to eat 又闕涅槃法食
488 16 to feed 又闕涅槃法食
489 16 shí meal; cooked cereals 又闕涅槃法食
490 16 to raise; to nourish 又闕涅槃法食
491 16 shí to receive; to accept 又闕涅槃法食
492 16 shí to receive an official salary 又闕涅槃法食
493 16 shí an eclipse 又闕涅槃法食
494 16 shí food; bhakṣa 又闕涅槃法食
495 15 must 身必起惑
496 15 Bi 身必起惑
497 15 shù to state; to tell; to narrate; to relate 佛向述其所歎
498 15 shù a summary in a text passage heading 佛向述其所歎
499 15 shù to adhere to; to follow 佛向述其所歎
500 15 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 佛向述其所歎

Frequencies of all Words

Top 1134

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 218 also; too 佛印其喜慶也
2 218 a final modal particle indicating certainy or decision 佛印其喜慶也
3 218 either 佛印其喜慶也
4 218 even 佛印其喜慶也
5 218 used to soften the tone 佛印其喜慶也
6 218 used for emphasis 佛印其喜慶也
7 218 used to mark contrast 佛印其喜慶也
8 218 used to mark compromise 佛印其喜慶也
9 218 ya 佛印其喜慶也
10 178 yuē to speak; to say 智秀曰
11 178 yuē Kangxi radical 73 智秀曰
12 178 yuē to be called 智秀曰
13 178 yuē particle without meaning 智秀曰
14 178 yuē said; ukta 智秀曰
15 110 zhī him; her; them; that 純陀品第二卷之第二
16 110 zhī used between a modifier and a word to form a word group 純陀品第二卷之第二
17 110 zhī to go 純陀品第二卷之第二
18 110 zhī this; that 純陀品第二卷之第二
19 110 zhī genetive marker 純陀品第二卷之第二
20 110 zhī it 純陀品第二卷之第二
21 110 zhī in; in regards to 純陀品第二卷之第二
22 110 zhī all 純陀品第二卷之第二
23 110 zhī and 純陀品第二卷之第二
24 110 zhī however 純陀品第二卷之第二
25 110 zhī if 純陀品第二卷之第二
26 110 zhī then 純陀品第二卷之第二
27 110 zhī to arrive; to go 純陀品第二卷之第二
28 110 zhī is 純陀品第二卷之第二
29 110 zhī to use 純陀品第二卷之第二
30 110 zhī Zhi 純陀品第二卷之第二
31 110 zhī winding 純陀品第二卷之第二
32 77 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 下有五譬
33 77 to understand 下有五譬
34 77 to instruct; to teach 下有五譬
35 77 metaphor; simile 下有五譬
36 77 example; dṛṣṭānta 下有五譬
37 61 àn case; incident
38 61 àn a table; a bench
39 61 àn in the author's opinion
40 61 àn a wooden tray
41 61 àn a record; a file
42 61 àn a draft; a proposal
43 61 àn to press down
44 61 àn to investigate
45 61 àn according to
46 61 àn thus; so; therefore
47 61 àn hold fast; ākram
48 60 wèi for; to 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
49 60 wèi because of 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
50 60 wéi to act as; to serve 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
51 60 wéi to change into; to become 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
52 60 wéi to be; is 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
53 60 wéi to do 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
54 60 wèi for 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
55 60 wèi because of; for; to 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
56 60 wèi to 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
57 60 wéi in a passive construction 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
58 60 wéi forming a rehetorical question 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
59 60 wéi forming an adverb 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
60 60 wéi to add emphasis 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
61 60 wèi to support; to help 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
62 60 wéi to govern 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
63 60 wèi to be; bhū 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
64 56 shì is; are; am; to be 是佛境界
65 56 shì is exactly 是佛境界
66 56 shì is suitable; is in contrast 是佛境界
67 56 shì this; that; those 是佛境界
68 56 shì really; certainly 是佛境界
69 56 shì correct; yes; affirmative 是佛境界
70 56 shì true 是佛境界
71 56 shì is; has; exists 是佛境界
72 56 shì used between repetitions of a word 是佛境界
73 56 shì a matter; an affair 是佛境界
74 56 shì Shi 是佛境界
75 56 shì is; bhū 是佛境界
76 56 shì this; idam 是佛境界
77 53 so as to; in order to 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
78 53 to use; to regard as 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
79 53 to use; to grasp 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
80 53 according to 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
81 53 because of 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
82 53 on a certain date 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
83 53 and; as well as 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
84 53 to rely on 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
85 53 to regard 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
86 53 to be able to 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
87 53 to order; to command 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
88 53 further; moreover 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
89 53 used after a verb 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
90 53 very 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
91 53 already 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
92 53 increasingly 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
93 53 a reason; a cause 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
94 53 Israel 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
95 53 Yi 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
96 53 use; yogena 釋妙本見丈六以金翅鳥為喻
97 52 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸行性相者
98 52 zhě that 諸行性相者
99 52 zhě nominalizing function word 諸行性相者
100 52 zhě used to mark a definition 諸行性相者
101 52 zhě used to mark a pause 諸行性相者
102 52 zhě topic marker; that; it 諸行性相者
103 52 zhuó according to 諸行性相者
104 52 zhě ca 諸行性相者
105 47 jiě to loosen; to unfasten; to untie
106 47 jiě to explain
107 47 jiě to divide; to separate
108 47 jiě to understand
109 47 jiě to solve a math problem
110 47 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate
111 47 jiě to cut; to disect
112 47 jiě to relieve oneself
113 47 jiě a solution
114 47 jiè to escort
115 47 xiè to understand; to be clear
116 47 xiè acrobatic skills
117 47 jiě can; able to
118 47 jiě a stanza
119 47 jiè to send off
120 47 xiè Xie
121 47 jiě exegesis
122 47 xiè laziness
123 47 jiè a government office
124 47 jiè to pawn
125 47 jiè to rent; to lease
126 47 jiě understanding
127 47 jiě to liberate
128 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 應如所宜
129 47 suǒ an office; an institute 應如所宜
130 47 suǒ introduces a relative clause 應如所宜
131 47 suǒ it 應如所宜
132 47 suǒ if; supposing 應如所宜
133 47 suǒ a few; various; some 應如所宜
134 47 suǒ a place; a location 應如所宜
135 47 suǒ indicates a passive voice 應如所宜
136 47 suǒ that which 應如所宜
137 47 suǒ an ordinal number 應如所宜
138 47 suǒ meaning 應如所宜
139 47 suǒ garrison 應如所宜
140 47 suǒ place; pradeśa 應如所宜
141 47 suǒ that which; yad 應如所宜
142 45 Buddha; Awakened One 佛告純陀如是如是
143 45 relating to Buddhism 佛告純陀如是如是
144 45 a statue or image of a Buddha 佛告純陀如是如是
145 45 a Buddhist text 佛告純陀如是如是
146 45 to touch; to stroke 佛告純陀如是如是
147 45 Buddha 佛告純陀如是如是
148 45 Buddha; Awakened One 佛告純陀如是如是
149 44 ér and; as well as; but (not); yet (not) 應物而滅
150 44 ér Kangxi radical 126 應物而滅
151 44 ér you 應物而滅
152 44 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 應物而滅
153 44 ér right away; then 應物而滅
154 44 ér but; yet; however; while; nevertheless 應物而滅
155 44 ér if; in case; in the event that 應物而滅
156 44 ér therefore; as a result; thus 應物而滅
157 44 ér how can it be that? 應物而滅
158 44 ér so as to 應物而滅
159 44 ér only then 應物而滅
160 44 ér as if; to seem like 應物而滅
161 44 néng can; able 應物而滅
162 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應物而滅
163 44 ér me 應物而滅
164 44 ér to arrive; up to 應物而滅
165 44 ér possessive 應物而滅
166 44 ér and; ca 應物而滅
167 43 this; these
168 43 in this way
169 43 otherwise; but; however; so
170 43 at this time; now; here
171 43 this; here; etad
172 42 method; way 法瑤曰
173 42 France 法瑤曰
174 42 the law; rules; regulations 法瑤曰
175 42 the teachings of the Buddha; Dharma 法瑤曰
176 42 a standard; a norm 法瑤曰
177 42 an institution 法瑤曰
178 42 to emulate 法瑤曰
179 42 magic; a magic trick 法瑤曰
180 42 punishment 法瑤曰
181 42 Fa 法瑤曰
182 42 a precedent 法瑤曰
183 42 a classification of some kinds of Han texts 法瑤曰
184 42 relating to a ceremony or rite 法瑤曰
185 42 Dharma 法瑤曰
186 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法瑤曰
187 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法瑤曰
188 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法瑤曰
189 42 quality; characteristic 法瑤曰
190 41 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
191 41 zhì to; until
192 41 zhì Kangxi radical 133
193 41 zhì extremely; very; most
194 41 zhì to arrive
195 41 zhì approach; upagama
196 39 純陀 chúntuó Cunda 純陀品第二卷之第二
197 38 yīng should; ought 不應請佛久住於世
198 38 yìng to answer; to respond 不應請佛久住於世
199 38 yìng to confirm; to verify 不應請佛久住於世
200 38 yīng soon; immediately 不應請佛久住於世
201 38 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應請佛久住於世
202 38 yìng to accept 不應請佛久住於世
203 38 yīng or; either 不應請佛久住於世
204 38 yìng to permit; to allow 不應請佛久住於世
205 38 yìng to echo 不應請佛久住於世
206 38 yìng to handle; to deal with 不應請佛久住於世
207 38 yìng Ying 不應請佛久住於世
208 38 yīng suitable; yukta 不應請佛久住於世
209 38 qǐng to ask; to inquire 不應請佛久住於世
210 38 qíng circumstances; state of affairs; situation 不應請佛久住於世
211 38 qǐng to beg; to entreat 不應請佛久住於世
212 38 qǐng please 不應請佛久住於世
213 38 qǐng to request 不應請佛久住於世
214 38 qǐng to hire; to employ; to engage 不應請佛久住於世
215 38 qǐng to make an appointment 不應請佛久住於世
216 38 qǐng to greet 不應請佛久住於世
217 38 qǐng to invite 不應請佛久住於世
218 38 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 不應請佛久住於世
219 35 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故言境界也
220 35 old; ancient; former; past 故言境界也
221 35 reason; cause; purpose 故言境界也
222 35 to die 故言境界也
223 35 so; therefore; hence 故言境界也
224 35 original 故言境界也
225 35 accident; happening; instance 故言境界也
226 35 a friend; an acquaintance; friendship 故言境界也
227 35 something in the past 故言境界也
228 35 deceased; dead 故言境界也
229 35 still; yet 故言境界也
230 35 therefore; tasmāt 故言境界也
231 35 zōng school; sect 僧宗曰
232 35 zōng ancestor 僧宗曰
233 35 zōng a measure word for transaction or business related things 僧宗曰
234 35 zōng to take as one's model as 僧宗曰
235 35 zōng purpose 僧宗曰
236 35 zōng an ancestral temple 僧宗曰
237 35 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗曰
238 35 zōng clan; family 僧宗曰
239 35 zōng a model 僧宗曰
240 35 zōng a county 僧宗曰
241 35 zōng religion 僧宗曰
242 35 zōng essential; necessary 僧宗曰
243 35 zōng summation 僧宗曰
244 35 zōng a visit by feudal lords 僧宗曰
245 35 zōng Zong 僧宗曰
246 35 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗曰
247 35 zōng sect; thought; mata 僧宗曰
248 35 yǒu is; are; to exist 而受悟有
249 35 yǒu to have; to possess 而受悟有
250 35 yǒu indicates an estimate 而受悟有
251 35 yǒu indicates a large quantity 而受悟有
252 35 yǒu indicates an affirmative response 而受悟有
253 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 而受悟有
254 35 yǒu used to compare two things 而受悟有
255 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 而受悟有
256 35 yǒu used before the names of dynasties 而受悟有
257 35 yǒu a certain thing; what exists 而受悟有
258 35 yǒu multiple of ten and ... 而受悟有
259 35 yǒu abundant 而受悟有
260 35 yǒu purposeful 而受悟有
261 35 yǒu You 而受悟有
262 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 而受悟有
263 35 yǒu becoming; bhava 而受悟有
264 35 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
265 35 sēng a person with dark skin 僧宗曰
266 35 sēng Seng 僧宗曰
267 35 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
268 33 cháng always; ever; often; frequently; constantly 內實常存
269 33 cháng Chang 內實常存
270 33 cháng long-lasting 內實常存
271 33 cháng common; general; ordinary 內實常存
272 33 cháng a principle; a rule 內實常存
273 33 cháng eternal; nitya 內實常存
274 32 such as; for example; for instance 應如所宜
275 32 if 應如所宜
276 32 in accordance with 應如所宜
277 32 to be appropriate; should; with regard to 應如所宜
278 32 this 應如所宜
279 32 it is so; it is thus; can be compared with 應如所宜
280 32 to go to 應如所宜
281 32 to meet 應如所宜
282 32 to appear; to seem; to be like 應如所宜
283 32 at least as good as 應如所宜
284 32 and 應如所宜
285 32 or 應如所宜
286 32 but 應如所宜
287 32 then 應如所宜
288 32 naturally 應如所宜
289 32 expresses a question or doubt 應如所宜
290 32 you 應如所宜
291 32 the second lunar month 應如所宜
292 32 in; at 應如所宜
293 32 Ru 應如所宜
294 32 Thus 應如所宜
295 32 thus; tathā 應如所宜
296 32 like; iva 應如所宜
297 32 suchness; tathatā 應如所宜
298 31 not; no 不應請佛久住於世
299 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應請佛久住於世
300 31 as a correlative 不應請佛久住於世
301 31 no (answering a question) 不應請佛久住於世
302 31 forms a negative adjective from a noun 不應請佛久住於世
303 31 at the end of a sentence to form a question 不應請佛久住於世
304 31 to form a yes or no question 不應請佛久住於世
305 31 infix potential marker 不應請佛久住於世
306 31 no; na 不應請佛久住於世
307 30 tóng like; same; similar 示同於外
308 30 tóng simultaneously; coincide 示同於外
309 30 tóng together 示同於外
310 30 tóng together 示同於外
311 30 tóng to be the same 示同於外
312 30 tòng an alley; a lane 示同於外
313 30 tóng same- 示同於外
314 30 tóng to do something for somebody 示同於外
315 30 tóng Tong 示同於外
316 30 tóng to meet; to gather together; to join with 示同於外
317 30 tóng to be unified 示同於外
318 30 tóng to approve; to endorse 示同於外
319 30 tóng peace; harmony 示同於外
320 30 tóng an agreement 示同於外
321 30 tóng same; sama 示同於外
322 30 tóng together; saha 示同於外
323 29 his; hers; its; theirs 佛印其喜慶也
324 29 to add emphasis 佛印其喜慶也
325 29 used when asking a question in reply to a question 佛印其喜慶也
326 29 used when making a request or giving an order 佛印其喜慶也
327 29 he; her; it; them 佛印其喜慶也
328 29 probably; likely 佛印其喜慶也
329 29 will 佛印其喜慶也
330 29 may 佛印其喜慶也
331 29 if 佛印其喜慶也
332 29 or 佛印其喜慶也
333 29 Qi 佛印其喜慶也
334 29 he; her; it; saḥ; sā; tad 佛印其喜慶也
335 29 míng bright; luminous; brilliant 明應同所應
336 29 míng Ming 明應同所應
337 29 míng Ming Dynasty 明應同所應
338 29 míng obvious; explicit; clear 明應同所應
339 29 míng intelligent; clever; perceptive 明應同所應
340 29 míng to illuminate; to shine 明應同所應
341 29 míng consecrated 明應同所應
342 29 míng to understand; to comprehend 明應同所應
343 29 míng to explain; to clarify 明應同所應
344 29 míng Souther Ming; Later Ming 明應同所應
345 29 míng the world; the human world; the world of the living 明應同所應
346 29 míng eyesight; vision 明應同所應
347 29 míng a god; a spirit 明應同所應
348 29 míng fame; renown 明應同所應
349 29 míng open; public 明應同所應
350 29 míng clear 明應同所應
351 29 míng to become proficient 明應同所應
352 29 míng to be proficient 明應同所應
353 29 míng virtuous 明應同所應
354 29 míng open and honest 明應同所應
355 29 míng clean; neat 明應同所應
356 29 míng remarkable; outstanding; notable 明應同所應
357 29 míng next; afterwards 明應同所應
358 29 míng positive 明應同所應
359 29 míng Clear 明應同所應
360 29 míng wisdom; knowledge; vidyā 明應同所應
361 29 yán to speak; to say; said 故言境界也
362 29 yán language; talk; words; utterance; speech 故言境界也
363 29 yán Kangxi radical 149 故言境界也
364 29 yán a particle with no meaning 故言境界也
365 29 yán phrase; sentence 故言境界也
366 29 yán a word; a syllable 故言境界也
367 29 yán a theory; a doctrine 故言境界也
368 29 yán to regard as 故言境界也
369 29 yán to act as 故言境界也
370 29 yán word; vacana 故言境界也
371 29 yán speak; vad 故言境界也
372 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說其所解
373 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說其所解
374 29 shuì to persuade 說其所解
375 29 shuō to teach; to recite; to explain 說其所解
376 29 shuō a doctrine; a theory 說其所解
377 29 shuō to claim; to assert 說其所解
378 29 shuō allocution 說其所解
379 29 shuō to criticize; to scold 說其所解
380 29 shuō to indicate; to refer to 說其所解
381 29 shuō speach; vāda 說其所解
382 29 shuō to speak; bhāṣate 說其所解
383 29 shuō to instruct 說其所解
384 27 xíng to walk 諸行性相亦復如是
385 27 xíng capable; competent 諸行性相亦復如是
386 27 háng profession 諸行性相亦復如是
387 27 háng line; row 諸行性相亦復如是
388 27 xíng Kangxi radical 144 諸行性相亦復如是
389 27 xíng to travel 諸行性相亦復如是
390 27 xìng actions; conduct 諸行性相亦復如是
391 27 xíng to do; to act; to practice 諸行性相亦復如是
392 27 xíng all right; OK; okay 諸行性相亦復如是
393 27 háng horizontal line 諸行性相亦復如是
394 27 héng virtuous deeds 諸行性相亦復如是
395 27 hàng a line of trees 諸行性相亦復如是
396 27 hàng bold; steadfast 諸行性相亦復如是
397 27 xíng to move 諸行性相亦復如是
398 27 xíng to put into effect; to implement 諸行性相亦復如是
399 27 xíng travel 諸行性相亦復如是
400 27 xíng to circulate 諸行性相亦復如是
401 27 xíng running script; running script 諸行性相亦復如是
402 27 xíng temporary 諸行性相亦復如是
403 27 xíng soon 諸行性相亦復如是
404 27 háng rank; order 諸行性相亦復如是
405 27 háng a business; a shop 諸行性相亦復如是
406 27 xíng to depart; to leave 諸行性相亦復如是
407 27 xíng to experience 諸行性相亦復如是
408 27 xíng path; way 諸行性相亦復如是
409 27 xíng xing; ballad 諸行性相亦復如是
410 27 xíng a round [of drinks] 諸行性相亦復如是
411 27 xíng Xing 諸行性相亦復如是
412 27 xíng moreover; also 諸行性相亦復如是
413 27 xíng Practice 諸行性相亦復如是
414 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸行性相亦復如是
415 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸行性相亦復如是
416 27 ruò to seem; to be like; as 若至於無師
417 27 ruò seemingly 若至於無師
418 27 ruò if 若至於無師
419 27 ruò you 若至於無師
420 27 ruò this; that 若至於無師
421 27 ruò and; or 若至於無師
422 27 ruò as for; pertaining to 若至於無師
423 27 pomegranite 若至於無師
424 27 ruò to choose 若至於無師
425 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若至於無師
426 27 ruò thus 若至於無師
427 27 ruò pollia 若至於無師
428 27 ruò Ruo 若至於無師
429 27 ruò only then 若至於無師
430 27 ja 若至於無師
431 27 jñā 若至於無師
432 27 ruò if; yadi 若至於無師
433 27 jīn today; present; now 今舉性相明所
434 27 jīn Jin 今舉性相明所
435 27 jīn modern 今舉性相明所
436 27 jīn now; adhunā 今舉性相明所
437 26 zhū all; many; various 諸行性相亦復如是
438 26 zhū Zhu 諸行性相亦復如是
439 26 zhū all; members of the class 諸行性相亦復如是
440 26 zhū interrogative particle 諸行性相亦復如是
441 26 zhū him; her; them; it 諸行性相亦復如是
442 26 zhū of; in 諸行性相亦復如是
443 26 zhū all; many; sarva 諸行性相亦復如是
444 24 fēi not; non-; un- 非實涅槃也
445 24 fēi Kangxi radical 175 非實涅槃也
446 24 fēi wrong; bad; untruthful 非實涅槃也
447 24 fēi different 非實涅槃也
448 24 fēi to not be; to not have 非實涅槃也
449 24 fēi to violate; to be contrary to 非實涅槃也
450 24 fēi Africa 非實涅槃也
451 24 fēi to slander 非實涅槃也
452 24 fěi to avoid 非實涅槃也
453 24 fēi must 非實涅槃也
454 24 fēi an error 非實涅槃也
455 24 fēi a problem; a question 非實涅槃也
456 24 fēi evil 非實涅槃也
457 24 fēi besides; except; unless 非實涅槃也
458 24 fēi not 非實涅槃也
459 23 huì intelligent; clever 慧朗述
460 23 huì mental ability; intellect 慧朗述
461 23 huì wisdom; understanding 慧朗述
462 23 huì Wisdom 慧朗述
463 23 huì wisdom; prajna 慧朗述
464 23 huì intellect; mati 慧朗述
465 23 a footprint 應迹是諸佛境界也
466 23 a mark; a trace; a vestige; a sign 應迹是諸佛境界也
467 23 something left from previous generations 應迹是諸佛境界也
468 23 to follow; to copy; to imitate 應迹是諸佛境界也
469 23 to inspect; to investigate; to search 應迹是諸佛境界也
470 23 a manifestation 應迹是諸佛境界也
471 23 footprint; pada 應迹是諸佛境界也
472 23 final interogative 又何所請耶
473 23 ye 又何所請耶
474 23 ya 又何所請耶
475 23 wèi Eighth earthly branch 而未永
476 23 wèi not yet; still not 而未永
477 23 wèi not; did not; have not 而未永
478 23 wèi or not? 而未永
479 23 wèi 1-3 p.m. 而未永
480 23 wèi to taste 而未永
481 23 wèi future; anāgata 而未永
482 23 meaning; sense 取其百年終滅為義也
483 23 justice; right action; righteousness 取其百年終滅為義也
484 23 artificial; man-made; fake 取其百年終滅為義也
485 23 chivalry; generosity 取其百年終滅為義也
486 23 just; righteous 取其百年終滅為義也
487 23 adopted 取其百年終滅為義也
488 23 a relationship 取其百年終滅為義也
489 23 volunteer 取其百年終滅為義也
490 23 something suitable 取其百年終滅為義也
491 23 a martyr 取其百年終滅為義也
492 23 a law 取其百年終滅為義也
493 23 Yi 取其百年終滅為義也
494 23 Righteousness 取其百年終滅為義也
495 23 aim; artha 取其百年終滅為義也
496 23 shēng to be born; to give birth 能生今解也
497 23 shēng to live 能生今解也
498 23 shēng raw 能生今解也
499 23 shēng a student 能生今解也
500 23 shēng life 能生今解也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
yuē said; ukta
example; dṛṣṭānta
àn hold fast; ākram
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
use; yogena
zhě ca
  1. jiě
  2. jiě
  1. understanding
  2. to liberate
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝亮 寶亮 98 Bao Liang
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经集解 大般涅槃經集解 100 Da Ban Niepan Jing Ji Jie
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
今文 今文 106 New Text Confucianism
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧亮 115 Sengliang
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 144.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初地 99 the first ground
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义天 第一義天 100 absolute devas
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
恶世 惡世 195 an evil age
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
非家 102 homeless
非想 102 non-perection
奉施 102 give
佛境界 102 realm of buddhas
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后说 後說 104 spoken later
化人 104 a conjured person
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔境 109 Mara's realm
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三界外 115 outside the three dharma realms
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天中天 116 god of the gods
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五事 119 five dharmas; five categories
五欲 五慾 119 the five desires
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
相分 120 an idea; a form
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
应知 應知 121 should be known
应感 應感 121 sympathetic resonance
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings