Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 183

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 558 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 色清淨即果清淨
2 558 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 色清淨即果清淨
3 558 清淨 qīngjìng concise 色清淨即果清淨
4 558 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 色清淨即果清淨
5 558 清淨 qīngjìng pure and clean 色清淨即果清淨
6 558 清淨 qīngjìng purity 色清淨即果清淨
7 558 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 色清淨即果清淨
8 204 Kangxi radical 71 無變異空
9 204 to not have; without 無變異空
10 204 mo 無變異空
11 204 to not have 無變異空
12 204 Wu 無變異空
13 204 mo 無變異空
14 186 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 182 to be near by; to be close to 色清淨即果清淨
16 182 at that time 色清淨即果清淨
17 182 to be exactly the same as; to be thus 色清淨即果清淨
18 182 supposed; so-called 色清淨即果清淨
19 182 to arrive at; to ascend 色清淨即果清淨
20 125 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多中際非縛非解
21 108 guǒ a result; a consequence 色清淨即果清淨
22 108 guǒ fruit 色清淨即果清淨
23 108 guǒ to eat until full 色清淨即果清淨
24 108 guǒ to realize 色清淨即果清淨
25 108 guǒ a fruit tree 色清淨即果清淨
26 108 guǒ resolute; determined 色清淨即果清淨
27 108 guǒ Fruit 色清淨即果清淨
28 108 guǒ direct effect; phala; a consequence 色清淨即果清淨
29 96 zhōng middle 布施波羅蜜多中際非縛非解
30 96 zhōng medium; medium sized 布施波羅蜜多中際非縛非解
31 96 zhōng China 布施波羅蜜多中際非縛非解
32 96 zhòng to hit the mark 布施波羅蜜多中際非縛非解
33 96 zhōng midday 布施波羅蜜多中際非縛非解
34 96 zhōng inside 布施波羅蜜多中際非縛非解
35 96 zhōng during 布施波羅蜜多中際非縛非解
36 96 zhōng Zhong 布施波羅蜜多中際非縛非解
37 96 zhōng intermediary 布施波羅蜜多中際非縛非解
38 96 zhōng half 布施波羅蜜多中際非縛非解
39 96 zhòng to reach; to attain 布施波羅蜜多中際非縛非解
40 96 zhòng to suffer; to infect 布施波羅蜜多中際非縛非解
41 96 zhòng to obtain 布施波羅蜜多中際非縛非解
42 96 zhòng to pass an exam 布施波羅蜜多中際非縛非解
43 96 zhōng middle 布施波羅蜜多中際非縛非解
44 96 border; boundary; juncture 布施波羅蜜多中際非縛非解
45 96 inside; interior; amongst 布施波羅蜜多中際非縛非解
46 96 to connect; to join 布施波羅蜜多中際非縛非解
47 96 the present; at that point in time 布施波羅蜜多中際非縛非解
48 96 an occasion; a time 布施波羅蜜多中際非縛非解
49 96 relationship 布施波羅蜜多中際非縛非解
50 96 to define; to delimit 布施波羅蜜多中際非縛非解
51 96 to encounter; to meet; to come close to 布施波羅蜜多中際非縛非解
52 96 limit; koṭi 布施波羅蜜多中際非縛非解
53 94 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之二
54 94 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之二
55 94 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之二
56 94 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之二
57 94 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之二
58 94 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之二
59 94 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之二
60 94 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之二
61 94 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之二
62 94 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之二
63 94 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之二
64 94 fēn equinox 初分難信解品第三十四之二
65 94 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之二
66 94 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之二
67 94 fēn to share 初分難信解品第三十四之二
68 94 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之二
69 94 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之二
70 94 fēn a difference 初分難信解品第三十四之二
71 94 fēn a score 初分難信解品第三十四之二
72 94 fèn identity 初分難信解品第三十四之二
73 94 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之二
74 94 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之二
75 93 duàn to judge 無斷故
76 93 duàn to severe; to break 無斷故
77 93 duàn to stop 無斷故
78 93 duàn to quit; to give up 無斷故
79 93 duàn to intercept 無斷故
80 93 duàn to divide 無斷故
81 93 duàn to isolate 無斷故
82 93 bié other 無別
83 93 bié special 無別
84 93 bié to leave 無別
85 93 bié to distinguish 無別
86 93 bié to pin 無別
87 93 bié to insert; to jam 無別
88 93 bié to turn 無別
89 93 bié Bie 無別
90 68 wéi to act as; to serve 為布施波羅蜜多中際自性故
91 68 wéi to change into; to become 為布施波羅蜜多中際自性故
92 68 wéi to be; is 為布施波羅蜜多中際自性故
93 68 wéi to do 為布施波羅蜜多中際自性故
94 68 wèi to support; to help 為布施波羅蜜多中際自性故
95 68 wéi to govern 為布施波羅蜜多中際自性故
96 68 wèi to be; bhū 為布施波羅蜜多中際自性故
97 64 fēi Kangxi radical 175 布施波羅蜜多中際非縛非解
98 64 fēi wrong; bad; untruthful 布施波羅蜜多中際非縛非解
99 64 fēi different 布施波羅蜜多中際非縛非解
100 64 fēi to not be; to not have 布施波羅蜜多中際非縛非解
101 64 fēi to violate; to be contrary to 布施波羅蜜多中際非縛非解
102 64 fēi Africa 布施波羅蜜多中際非縛非解
103 64 fēi to slander 布施波羅蜜多中際非縛非解
104 64 fěi to avoid 布施波羅蜜多中際非縛非解
105 64 fēi must 布施波羅蜜多中際非縛非解
106 64 fēi an error 布施波羅蜜多中際非縛非解
107 64 fēi a problem; a question 布施波羅蜜多中際非縛非解
108 64 fēi evil 布施波羅蜜多中際非縛非解
109 62 chù to touch; to feel
110 62 chù to butt; to ram; to gore
111 62 chù touch; contact; sparśa
112 62 chù tangible; spraṣṭavya
113 54 與果 yǔ guǒ fruit produced 是色清淨與果清淨
114 51 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現復白佛言
115 50 jiè border; boundary 耳界清淨即果清淨
116 50 jiè kingdom 耳界清淨即果清淨
117 50 jiè territory; region 耳界清淨即果清淨
118 50 jiè the world 耳界清淨即果清淨
119 50 jiè scope; extent 耳界清淨即果清淨
120 50 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界清淨即果清淨
121 50 jiè to divide; to define a boundary 耳界清淨即果清淨
122 50 jiè to adjoin 耳界清淨即果清淨
123 50 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界清淨即果清淨
124 44 shòu to suffer; to be subjected to
125 44 shòu to transfer; to confer
126 44 shòu to receive; to accept
127 44 shòu to tolerate
128 44 shòu feelings; sensations
129 41 xìng gender 布施波羅蜜多中際無所有性
130 41 xìng nature; disposition 布施波羅蜜多中際無所有性
131 41 xìng grammatical gender 布施波羅蜜多中際無所有性
132 41 xìng a property; a quality 布施波羅蜜多中際無所有性
133 41 xìng life; destiny 布施波羅蜜多中際無所有性
134 41 xìng sexual desire 布施波羅蜜多中際無所有性
135 41 xìng scope 布施波羅蜜多中際無所有性
136 41 xìng nature 布施波羅蜜多中際無所有性
137 39 to give 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
138 39 to accompany 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
139 39 to particate in 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
140 39 of the same kind 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
141 39 to help 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
142 39 for 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
143 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
144 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
145 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
146 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
147 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
148 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
149 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
150 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
151 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
152 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
153 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
154 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
155 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
156 35 jiě to loosen; to unfasten; to untie 初分難信解品第三十四之二
157 35 jiě to explain 初分難信解品第三十四之二
158 35 jiě to divide; to separate 初分難信解品第三十四之二
159 35 jiě to understand 初分難信解品第三十四之二
160 35 jiě to solve a math problem 初分難信解品第三十四之二
161 35 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 初分難信解品第三十四之二
162 35 jiě to cut; to disect 初分難信解品第三十四之二
163 35 jiě to relieve oneself 初分難信解品第三十四之二
164 35 jiě a solution 初分難信解品第三十四之二
165 35 jiè to escort 初分難信解品第三十四之二
166 35 xiè to understand; to be clear 初分難信解品第三十四之二
167 35 xiè acrobatic skills 初分難信解品第三十四之二
168 35 jiě can; able to 初分難信解品第三十四之二
169 35 jiě a stanza 初分難信解品第三十四之二
170 35 jiè to send off 初分難信解品第三十四之二
171 35 xiè Xie 初分難信解品第三十四之二
172 35 jiě exegesis 初分難信解品第三十四之二
173 35 xiè laziness 初分難信解品第三十四之二
174 35 jiè a government office 初分難信解品第三十四之二
175 35 jiè to pawn 初分難信解品第三十四之二
176 35 jiè to rent; to lease 初分難信解品第三十四之二
177 35 jiě understanding 初分難信解品第三十四之二
178 35 jiě to liberate 初分難信解品第三十四之二
179 32 無所有 wú suǒyǒu nothingness 布施波羅蜜多中際無所有性
180 32 自性 zìxìng Self-Nature 為布施波羅蜜多中際自性故
181 32 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 為布施波羅蜜多中際自性故
182 32 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 為布施波羅蜜多中際自性故
183 32 to bind; to tie 布施波羅蜜多中際非縛非解
184 32 to restrict; to limit; to constrain 布施波羅蜜多中際非縛非解
185 32 a leash; a tether 布施波羅蜜多中際非縛非解
186 32 binding; attachment; bond; bandha 布施波羅蜜多中際非縛非解
187 32 va 布施波羅蜜多中際非縛非解
188 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
189 24 kòng free time 畢竟空
190 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
191 24 kōng the sky; the air 畢竟空
192 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
193 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
194 24 kòng empty space 畢竟空
195 24 kōng without substance 畢竟空
196 24 kōng to not have 畢竟空
197 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
198 24 kōng vast and high 畢竟空
199 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
200 24 kòng blank 畢竟空
201 24 kòng expansive 畢竟空
202 24 kòng lacking 畢竟空
203 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
204 24 kōng Emptiness 畢竟空
205 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
206 20 ěr ear
207 20 ěr Kangxi radical 128
208 20 ěr an ear-shaped object
209 20 ěr on both sides
210 20 ěr a vessel handle
211 20 ěr ear; śrotra
212 20 nose
213 20 Kangxi radical 209
214 20 to smell
215 20 a grommet; an eyelet
216 20 to make a hole in an animal's nose
217 20 a handle
218 20 cape; promontory
219 20 first
220 20 nose; ghrāṇa
221 20 shé tongue
222 20 shé Kangxi radical 135
223 20 shé a tongue-shaped object
224 20 shé tongue; jihva
225 18 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
226 18 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
227 18 háng profession 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
228 18 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
229 18 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
230 18 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
231 18 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
232 18 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
233 18 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
234 18 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
235 18 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
236 18 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
237 18 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
238 18 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
239 18 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
240 18 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
241 18 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
242 18 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
243 18 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
244 18 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
245 18 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
246 18 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
247 18 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
248 18 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
249 18 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
250 18 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
251 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
252 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
253 18 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門中際非縛非解
254 18 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門中際非縛非解
255 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
256 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
257 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
258 14 yǎn eye 眼處清淨即果清淨
259 14 yǎn eyeball 眼處清淨即果清淨
260 14 yǎn sight 眼處清淨即果清淨
261 14 yǎn the present moment 眼處清淨即果清淨
262 14 yǎn an opening; a small hole 眼處清淨即果清淨
263 14 yǎn a trap 眼處清淨即果清淨
264 14 yǎn insight 眼處清淨即果清淨
265 14 yǎn a salitent point 眼處清淨即果清淨
266 14 yǎn a beat with no accent 眼處清淨即果清淨
267 14 yǎn to look; to glance 眼處清淨即果清淨
268 14 yǎn to see proof 眼處清淨即果清淨
269 14 yǎn eye; cakṣus 眼處清淨即果清淨
270 14 shēn human body; torso
271 14 shēn Kangxi radical 158
272 14 shēn self
273 14 shēn life
274 14 shēn an object
275 14 shēn a lifetime
276 14 shēn moral character
277 14 shēn status; identity; position
278 14 shēn pregnancy
279 14 juān India
280 14 shēn body; kāya
281 14 idea 意界清淨即果清淨
282 14 Italy (abbreviation) 意界清淨即果清淨
283 14 a wish; a desire; intention 意界清淨即果清淨
284 14 mood; feeling 意界清淨即果清淨
285 14 will; willpower; determination 意界清淨即果清淨
286 14 bearing; spirit 意界清淨即果清淨
287 14 to think of; to long for; to miss 意界清淨即果清淨
288 14 to anticipate; to expect 意界清淨即果清淨
289 14 to doubt; to suspect 意界清淨即果清淨
290 14 meaning 意界清淨即果清淨
291 14 a suggestion; a hint 意界清淨即果清淨
292 14 an understanding; a point of view 意界清淨即果清淨
293 14 Yi 意界清淨即果清淨
294 14 manas; mind; mentation 意界清淨即果清淨
295 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
296 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
297 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
298 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
299 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
300 12 wèi taste; flavor
301 12 wèi significance
302 12 wèi to taste
303 12 wèi to ruminate; to mull over
304 12 wèi smell; odor
305 12 wèi a delicacy
306 12 wèi taste; rasa
307 12 to reach 眼識界及眼觸
308 12 to attain 眼識界及眼觸
309 12 to understand 眼識界及眼觸
310 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
311 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
312 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
313 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
314 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提中際非縛非解
315 12 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提中際非縛非解
316 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提中際非縛非解
317 12 shēng sound
318 12 shēng sheng
319 12 shēng voice
320 12 shēng music
321 12 shēng language
322 12 shēng fame; reputation; honor
323 12 shēng a message
324 12 shēng a consonant
325 12 shēng a tone
326 12 shēng to announce
327 12 shēng sound
328 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 菩薩十地中際非縛非解
329 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
330 9 miè to submerge
331 9 miè to extinguish; to put out
332 9 miè to eliminate
333 9 miè to disappear; to fade away
334 9 miè the cessation of suffering
335 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
336 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支中際非縛非解
337 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫中際非縛非解
338 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多中際非縛非解
339 9 內空 nèikōng empty within 內空中際非縛非解
340 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
341 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
342 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
343 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界中際非縛非解
344 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門中際非縛非解
345 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住中際非縛非解
346 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮中際非縛非解
347 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門中際非縛非解
348 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門中際非縛非解
349 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦中際非縛非解
350 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處中際非縛非解
351 9 to gather; to collect
352 9 collected works; collection
353 9 to stablize; to settle
354 9 used in place names
355 9 to mix; to blend
356 9 to hit the mark
357 9 to compile
358 9 to finish; to accomplish
359 9 to rest; to perch
360 9 a market
361 9 the origin of suffering
362 9 assembled; saṃnipatita
363 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦中際非縛非解
364 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定中際非縛非解
365 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定中際非縛非解
366 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
367 9 無相 wúxiāng Formless 無相
368 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
369 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門中際非縛非解
370 9 yuàn hope 無願解脫門中際非縛非解
371 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門中際非縛非解
372 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門中際非縛非解
373 9 yuàn a vow 無願解脫門中際非縛非解
374 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門中際非縛非解
375 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門中際非縛非解
376 9 yuàn to admire 無願解脫門中際非縛非解
377 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門中際非縛非解
378 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
379 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
380 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
381 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
382 8 shí knowledge; understanding 識清淨即果清淨
383 8 shí to know; to be familiar with 識清淨即果清淨
384 8 zhì to record 識清淨即果清淨
385 8 shí thought; cognition 識清淨即果清淨
386 8 shí to understand 識清淨即果清淨
387 8 shí experience; common sense 識清淨即果清淨
388 8 shí a good friend 識清淨即果清淨
389 8 zhì to remember; to memorize 識清淨即果清淨
390 8 zhì a label; a mark 識清淨即果清淨
391 8 zhì an inscription 識清淨即果清淨
392 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨即果清淨
393 7 真如 zhēnrú True Thusness 真如中際非縛非解
394 7 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如中際非縛非解
395 7 精進 jīngjìn to be diligent 精進
396 7 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
397 7 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
398 7 精進 jīngjìn diligence 精進
399 7 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
400 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨即果清淨
401 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 身界清淨即果清淨
402 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果中際非縛非解
403 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果中際非縛非解
404 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法中際非縛非解
405 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提中際非縛非解
406 6 地界 dìjiè territorial boundary 地界清淨即果清淨
407 6 地界 dìjiè earth element 地界清淨即果清淨
408 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨即果清淨
409 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨即果清淨
410 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨即果清淨
411 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨即果清淨
412 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨即果清淨
413 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨即果清淨
414 6 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性中際非縛非解
415 6 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性中際非縛非解
416 6 color 色清淨即果清淨
417 6 form; matter 色清淨即果清淨
418 6 shǎi dice 色清淨即果清淨
419 6 Kangxi radical 139 色清淨即果清淨
420 6 countenance 色清淨即果清淨
421 6 scene; sight 色清淨即果清淨
422 6 feminine charm; female beauty 色清淨即果清淨
423 6 kind; type 色清淨即果清淨
424 6 quality 色清淨即果清淨
425 6 to be angry 色清淨即果清淨
426 6 to seek; to search for 色清淨即果清淨
427 6 lust; sexual desire 色清淨即果清淨
428 6 form; rupa 色清淨即果清淨
429 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流果中際非縛非解
430 6 wàng to forget 無忘失法中際非縛非解
431 6 wàng to ignore; neglect 無忘失法中際非縛非解
432 6 wàng to abandon 無忘失法中際非縛非解
433 6 wàng forget; vismṛ 無忘失法中際非縛非解
434 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
435 6 chù a place; location; a spot; a point 眼處清淨即果清淨
436 6 chǔ to reside; to live; to dwell 眼處清淨即果清淨
437 6 chù an office; a department; a bureau 眼處清淨即果清淨
438 6 chù a part; an aspect 眼處清淨即果清淨
439 6 chǔ to be in; to be in a position of 眼處清淨即果清淨
440 6 chǔ to get along with 眼處清淨即果清淨
441 6 chǔ to deal with; to manage 眼處清淨即果清淨
442 6 chǔ to punish; to sentence 眼處清淨即果清淨
443 6 chǔ to stop; to pause 眼處清淨即果清淨
444 6 chǔ to be associated with 眼處清淨即果清淨
445 6 chǔ to situate; to fix a place for 眼處清淨即果清淨
446 6 chǔ to occupy; to control 眼處清淨即果清淨
447 6 chù circumstances; situation 眼處清淨即果清淨
448 6 chù an occasion; a time 眼處清淨即果清淨
449 6 chù position; sthāna 眼處清淨即果清淨
450 6 xiǎng to think
451 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
452 6 xiǎng to want
453 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
454 6 xiǎng to plan
455 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
456 6 色處 sèchù the visible realm 色處清淨即果清淨
457 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
458 6 xiāng incense
459 6 xiāng Kangxi radical 186
460 6 xiāng fragrance; scent
461 6 xiāng a female
462 6 xiāng Xiang
463 6 xiāng to kiss
464 6 xiāng feminine
465 6 xiāng incense
466 6 xiāng fragrance; gandha
467 6 method; way 無忘失法中際非縛非解
468 6 France 無忘失法中際非縛非解
469 6 the law; rules; regulations 無忘失法中際非縛非解
470 6 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法中際非縛非解
471 6 a standard; a norm 無忘失法中際非縛非解
472 6 an institution 無忘失法中際非縛非解
473 6 to emulate 無忘失法中際非縛非解
474 6 magic; a magic trick 無忘失法中際非縛非解
475 6 punishment 無忘失法中際非縛非解
476 6 Fa 無忘失法中際非縛非解
477 6 a precedent 無忘失法中際非縛非解
478 6 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法中際非縛非解
479 6 relating to a ceremony or rite 無忘失法中際非縛非解
480 6 Dharma 無忘失法中際非縛非解
481 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法中際非縛非解
482 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法中際非縛非解
483 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法中際非縛非解
484 6 quality; characteristic 無忘失法中際非縛非解
485 6 shuǐ water
486 6 shuǐ Kangxi radical 85
487 6 shuǐ a river
488 6 shuǐ liquid; lotion; juice
489 6 shuǐ a flood
490 6 shuǐ to swim
491 6 shuǐ a body of water
492 6 shuǐ Shui
493 6 shuǐ water element
494 6 shuǐ water
495 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨即果清淨
496 6 fēng wind
497 6 fēng Kangxi radical 182
498 6 fēng demeanor; style; appearance
499 6 fēng prana
500 6 fēng a scene

Frequencies of all Words

Top 660

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 558 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 色清淨即果清淨
2 558 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 色清淨即果清淨
3 558 清淨 qīngjìng concise 色清淨即果清淨
4 558 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 色清淨即果清淨
5 558 清淨 qīngjìng pure and clean 色清淨即果清淨
6 558 清淨 qīngjìng purity 色清淨即果清淨
7 558 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 色清淨即果清淨
8 250 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
9 250 old; ancient; former; past 何以故
10 250 reason; cause; purpose 何以故
11 250 to die 何以故
12 250 so; therefore; hence 何以故
13 250 original 何以故
14 250 accident; happening; instance 何以故
15 250 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
16 250 something in the past 何以故
17 250 deceased; dead 何以故
18 250 still; yet 何以故
19 250 therefore; tasmāt 何以故
20 204 no 無變異空
21 204 Kangxi radical 71 無變異空
22 204 to not have; without 無變異空
23 204 has not yet 無變異空
24 204 mo 無變異空
25 204 do not 無變異空
26 204 not; -less; un- 無變異空
27 204 regardless of 無變異空
28 204 to not have 無變異空
29 204 um 無變異空
30 204 Wu 無變異空
31 204 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
32 204 not; non- 無變異空
33 204 mo 無變異空
34 186 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
35 182 promptly; right away; immediately 色清淨即果清淨
36 182 to be near by; to be close to 色清淨即果清淨
37 182 at that time 色清淨即果清淨
38 182 to be exactly the same as; to be thus 色清淨即果清淨
39 182 supposed; so-called 色清淨即果清淨
40 182 if; but 色清淨即果清淨
41 182 to arrive at; to ascend 色清淨即果清淨
42 182 then; following 色清淨即果清淨
43 182 so; just so; eva 色清淨即果清淨
44 125 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多中際非縛非解
45 125 何以 héyǐ why 何以故
46 125 何以 héyǐ how 何以故
47 125 何以 héyǐ how is that? 何以故
48 108 guǒ a result; a consequence 色清淨即果清淨
49 108 guǒ fruit 色清淨即果清淨
50 108 guǒ as expected; really 色清淨即果清淨
51 108 guǒ if really; if expected 色清淨即果清淨
52 108 guǒ to eat until full 色清淨即果清淨
53 108 guǒ to realize 色清淨即果清淨
54 108 guǒ a fruit tree 色清淨即果清淨
55 108 guǒ resolute; determined 色清淨即果清淨
56 108 guǒ Fruit 色清淨即果清淨
57 108 guǒ direct effect; phala; a consequence 色清淨即果清淨
58 96 zhōng middle 布施波羅蜜多中際非縛非解
59 96 zhōng medium; medium sized 布施波羅蜜多中際非縛非解
60 96 zhōng China 布施波羅蜜多中際非縛非解
61 96 zhòng to hit the mark 布施波羅蜜多中際非縛非解
62 96 zhōng in; amongst 布施波羅蜜多中際非縛非解
63 96 zhōng midday 布施波羅蜜多中際非縛非解
64 96 zhōng inside 布施波羅蜜多中際非縛非解
65 96 zhōng during 布施波羅蜜多中際非縛非解
66 96 zhōng Zhong 布施波羅蜜多中際非縛非解
67 96 zhōng intermediary 布施波羅蜜多中際非縛非解
68 96 zhōng half 布施波羅蜜多中際非縛非解
69 96 zhōng just right; suitably 布施波羅蜜多中際非縛非解
70 96 zhōng while 布施波羅蜜多中際非縛非解
71 96 zhòng to reach; to attain 布施波羅蜜多中際非縛非解
72 96 zhòng to suffer; to infect 布施波羅蜜多中際非縛非解
73 96 zhòng to obtain 布施波羅蜜多中際非縛非解
74 96 zhòng to pass an exam 布施波羅蜜多中際非縛非解
75 96 zhōng middle 布施波羅蜜多中際非縛非解
76 96 border; boundary; juncture 布施波羅蜜多中際非縛非解
77 96 inside; interior; amongst 布施波羅蜜多中際非縛非解
78 96 to connect; to join 布施波羅蜜多中際非縛非解
79 96 the present; at that point in time 布施波羅蜜多中際非縛非解
80 96 an occasion; a time 布施波羅蜜多中際非縛非解
81 96 relationship 布施波羅蜜多中際非縛非解
82 96 to define; to delimit 布施波羅蜜多中際非縛非解
83 96 to encounter; to meet; to come close to 布施波羅蜜多中際非縛非解
84 96 limit; koṭi 布施波羅蜜多中際非縛非解
85 94 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之二
86 94 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之二
87 94 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之二
88 94 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之二
89 94 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之二
90 94 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之二
91 94 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之二
92 94 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之二
93 94 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之二
94 94 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之二
95 94 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之二
96 94 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之二
97 94 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之二
98 94 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之二
99 94 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之二
100 94 fēn equinox 初分難信解品第三十四之二
101 94 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之二
102 94 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之二
103 94 fēn to share 初分難信解品第三十四之二
104 94 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之二
105 94 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之二
106 94 fēn a difference 初分難信解品第三十四之二
107 94 fēn a score 初分難信解品第三十四之二
108 94 fèn identity 初分難信解品第三十四之二
109 94 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之二
110 94 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之二
111 93 duàn absolutely; decidedly 無斷故
112 93 duàn to judge 無斷故
113 93 duàn to severe; to break 無斷故
114 93 duàn to stop 無斷故
115 93 duàn to quit; to give up 無斷故
116 93 duàn to intercept 無斷故
117 93 duàn to divide 無斷故
118 93 duàn to isolate 無斷故
119 93 duàn cutting off; uccheda 無斷故
120 93 bié do not; must not 無別
121 93 bié other 無別
122 93 bié special 無別
123 93 bié to leave 無別
124 93 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
125 93 bié to distinguish 無別
126 93 bié to pin 無別
127 93 bié to insert; to jam 無別
128 93 bié to turn 無別
129 93 bié Bie 無別
130 93 bié other; anya 無別
131 93 shì is; are; am; to be 是色清淨與果清淨
132 93 shì is exactly 是色清淨與果清淨
133 93 shì is suitable; is in contrast 是色清淨與果清淨
134 93 shì this; that; those 是色清淨與果清淨
135 93 shì really; certainly 是色清淨與果清淨
136 93 shì correct; yes; affirmative 是色清淨與果清淨
137 93 shì true 是色清淨與果清淨
138 93 shì is; has; exists 是色清淨與果清淨
139 93 shì used between repetitions of a word 是色清淨與果清淨
140 93 shì a matter; an affair 是色清淨與果清淨
141 93 shì Shi 是色清淨與果清淨
142 93 shì is; bhū 是色清淨與果清淨
143 93 shì this; idam 是色清淨與果清淨
144 68 wèi for; to 為布施波羅蜜多中際自性故
145 68 wèi because of 為布施波羅蜜多中際自性故
146 68 wéi to act as; to serve 為布施波羅蜜多中際自性故
147 68 wéi to change into; to become 為布施波羅蜜多中際自性故
148 68 wéi to be; is 為布施波羅蜜多中際自性故
149 68 wéi to do 為布施波羅蜜多中際自性故
150 68 wèi for 為布施波羅蜜多中際自性故
151 68 wèi because of; for; to 為布施波羅蜜多中際自性故
152 68 wèi to 為布施波羅蜜多中際自性故
153 68 wéi in a passive construction 為布施波羅蜜多中際自性故
154 68 wéi forming a rehetorical question 為布施波羅蜜多中際自性故
155 68 wéi forming an adverb 為布施波羅蜜多中際自性故
156 68 wéi to add emphasis 為布施波羅蜜多中際自性故
157 68 wèi to support; to help 為布施波羅蜜多中際自性故
158 68 wéi to govern 為布施波羅蜜多中際自性故
159 68 wèi to be; bhū 為布施波羅蜜多中際自性故
160 64 fēi not; non-; un- 布施波羅蜜多中際非縛非解
161 64 fēi Kangxi radical 175 布施波羅蜜多中際非縛非解
162 64 fēi wrong; bad; untruthful 布施波羅蜜多中際非縛非解
163 64 fēi different 布施波羅蜜多中際非縛非解
164 64 fēi to not be; to not have 布施波羅蜜多中際非縛非解
165 64 fēi to violate; to be contrary to 布施波羅蜜多中際非縛非解
166 64 fēi Africa 布施波羅蜜多中際非縛非解
167 64 fēi to slander 布施波羅蜜多中際非縛非解
168 64 fěi to avoid 布施波羅蜜多中際非縛非解
169 64 fēi must 布施波羅蜜多中際非縛非解
170 64 fēi an error 布施波羅蜜多中際非縛非解
171 64 fēi a problem; a question 布施波羅蜜多中際非縛非解
172 64 fēi evil 布施波羅蜜多中際非縛非解
173 64 fēi besides; except; unless 布施波羅蜜多中際非縛非解
174 64 fēi not 布施波羅蜜多中際非縛非解
175 62 chù to touch; to feel
176 62 chù to butt; to ram; to gore
177 62 chù touch; contact; sparśa
178 62 chù tangible; spraṣṭavya
179 56 乃至 nǎizhì and even 淨戒乃至般若波羅蜜多中際無所有性
180 56 乃至 nǎizhì as much as; yavat 淨戒乃至般若波羅蜜多中際無所有性
181 54 與果 yǔ guǒ fruit produced 是色清淨與果清淨
182 51 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現復白佛言
183 50 jiè border; boundary 耳界清淨即果清淨
184 50 jiè kingdom 耳界清淨即果清淨
185 50 jiè circle; society 耳界清淨即果清淨
186 50 jiè territory; region 耳界清淨即果清淨
187 50 jiè the world 耳界清淨即果清淨
188 50 jiè scope; extent 耳界清淨即果清淨
189 50 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界清淨即果清淨
190 50 jiè to divide; to define a boundary 耳界清淨即果清淨
191 50 jiè to adjoin 耳界清淨即果清淨
192 50 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界清淨即果清淨
193 44 shòu to suffer; to be subjected to
194 44 shòu to transfer; to confer
195 44 shòu to receive; to accept
196 44 shòu to tolerate
197 44 shòu suitably
198 44 shòu feelings; sensations
199 41 xìng gender 布施波羅蜜多中際無所有性
200 41 xìng suffix corresponding to -ness 布施波羅蜜多中際無所有性
201 41 xìng nature; disposition 布施波羅蜜多中際無所有性
202 41 xìng a suffix corresponding to -ness 布施波羅蜜多中際無所有性
203 41 xìng grammatical gender 布施波羅蜜多中際無所有性
204 41 xìng a property; a quality 布施波羅蜜多中際無所有性
205 41 xìng life; destiny 布施波羅蜜多中際無所有性
206 41 xìng sexual desire 布施波羅蜜多中際無所有性
207 41 xìng scope 布施波羅蜜多中際無所有性
208 41 xìng nature 布施波羅蜜多中際無所有性
209 39 and 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
210 39 to give 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
211 39 together with 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
212 39 interrogative particle 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
213 39 to accompany 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
214 39 to particate in 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
215 39 of the same kind 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
216 39 to help 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
217 39 for 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
218 39 and; ca 是色清淨與般若波羅蜜多清淨
219 37 zhū all; many; various 諸有不勤精進
220 37 zhū Zhu 諸有不勤精進
221 37 zhū all; members of the class 諸有不勤精進
222 37 zhū interrogative particle 諸有不勤精進
223 37 zhū him; her; them; it 諸有不勤精進
224 37 zhū of; in 諸有不勤精進
225 37 zhū all; many; sarva 諸有不勤精進
226 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
227 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
228 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
229 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
230 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
231 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
232 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
233 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
234 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
235 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
236 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
237 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
238 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
239 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨即果清淨
240 35 jiě to loosen; to unfasten; to untie 初分難信解品第三十四之二
241 35 jiě to explain 初分難信解品第三十四之二
242 35 jiě to divide; to separate 初分難信解品第三十四之二
243 35 jiě to understand 初分難信解品第三十四之二
244 35 jiě to solve a math problem 初分難信解品第三十四之二
245 35 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 初分難信解品第三十四之二
246 35 jiě to cut; to disect 初分難信解品第三十四之二
247 35 jiě to relieve oneself 初分難信解品第三十四之二
248 35 jiě a solution 初分難信解品第三十四之二
249 35 jiè to escort 初分難信解品第三十四之二
250 35 xiè to understand; to be clear 初分難信解品第三十四之二
251 35 xiè acrobatic skills 初分難信解品第三十四之二
252 35 jiě can; able to 初分難信解品第三十四之二
253 35 jiě a stanza 初分難信解品第三十四之二
254 35 jiè to send off 初分難信解品第三十四之二
255 35 xiè Xie 初分難信解品第三十四之二
256 35 jiě exegesis 初分難信解品第三十四之二
257 35 xiè laziness 初分難信解品第三十四之二
258 35 jiè a government office 初分難信解品第三十四之二
259 35 jiè to pawn 初分難信解品第三十四之二
260 35 jiè to rent; to lease 初分難信解品第三十四之二
261 35 jiě understanding 初分難信解品第三十四之二
262 35 jiě to liberate 初分難信解品第三十四之二
263 32 無所有 wú suǒyǒu nothingness 布施波羅蜜多中際無所有性
264 32 自性 zìxìng Self-Nature 為布施波羅蜜多中際自性故
265 32 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 為布施波羅蜜多中際自性故
266 32 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 為布施波羅蜜多中際自性故
267 32 to bind; to tie 布施波羅蜜多中際非縛非解
268 32 to restrict; to limit; to constrain 布施波羅蜜多中際非縛非解
269 32 a leash; a tether 布施波羅蜜多中際非縛非解
270 32 binding; attachment; bond; bandha 布施波羅蜜多中際非縛非解
271 32 va 布施波羅蜜多中際非縛非解
272 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
273 24 kòng free time 畢竟空
274 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
275 24 kōng the sky; the air 畢竟空
276 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
277 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
278 24 kòng empty space 畢竟空
279 24 kōng without substance 畢竟空
280 24 kōng to not have 畢竟空
281 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
282 24 kōng vast and high 畢竟空
283 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
284 24 kòng blank 畢竟空
285 24 kòng expansive 畢竟空
286 24 kòng lacking 畢竟空
287 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
288 24 kōng Emptiness 畢竟空
289 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
290 20 ěr ear
291 20 ěr Kangxi radical 128
292 20 ěr and that is all
293 20 ěr an ear-shaped object
294 20 ěr on both sides
295 20 ěr a vessel handle
296 20 ěr ear; śrotra
297 20 nose
298 20 Kangxi radical 209
299 20 to smell
300 20 a grommet; an eyelet
301 20 to make a hole in an animal's nose
302 20 a handle
303 20 cape; promontory
304 20 first
305 20 nose; ghrāṇa
306 20 shé tongue
307 20 shé Kangxi radical 135
308 20 shé a tongue-shaped object
309 20 shé tongue; jihva
310 18 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
311 18 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
312 18 háng profession 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
313 18 háng line; row 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
314 18 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
315 18 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
316 18 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
317 18 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
318 18 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
319 18 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
320 18 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
321 18 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
322 18 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
323 18 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
324 18 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
325 18 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
326 18 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
327 18 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
328 18 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
329 18 xíng soon 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
330 18 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
331 18 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
332 18 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
333 18 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
334 18 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
335 18 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
336 18 xíng a round [of drinks] 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
337 18 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
338 18 xíng moreover; also 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
339 18 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
340 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
341 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行中際非縛非解
342 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門中際非縛非解
343 18 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門中際非縛非解
344 18 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門中際非縛非解
345 18 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門中際非縛非解
346 18 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門中際非縛非解
347 18 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門中際非縛非解
348 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
349 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
350 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
351 14 yǎn eye 眼處清淨即果清淨
352 14 yǎn measure word for wells 眼處清淨即果清淨
353 14 yǎn eyeball 眼處清淨即果清淨
354 14 yǎn sight 眼處清淨即果清淨
355 14 yǎn the present moment 眼處清淨即果清淨
356 14 yǎn an opening; a small hole 眼處清淨即果清淨
357 14 yǎn a trap 眼處清淨即果清淨
358 14 yǎn insight 眼處清淨即果清淨
359 14 yǎn a salitent point 眼處清淨即果清淨
360 14 yǎn a beat with no accent 眼處清淨即果清淨
361 14 yǎn to look; to glance 眼處清淨即果清淨
362 14 yǎn to see proof 眼處清淨即果清淨
363 14 yǎn eye; cakṣus 眼處清淨即果清淨
364 14 shēn human body; torso
365 14 shēn Kangxi radical 158
366 14 shēn measure word for clothes
367 14 shēn self
368 14 shēn life
369 14 shēn an object
370 14 shēn a lifetime
371 14 shēn personally
372 14 shēn moral character
373 14 shēn status; identity; position
374 14 shēn pregnancy
375 14 juān India
376 14 shēn body; kāya
377 14 idea 意界清淨即果清淨
378 14 Italy (abbreviation) 意界清淨即果清淨
379 14 a wish; a desire; intention 意界清淨即果清淨
380 14 mood; feeling 意界清淨即果清淨
381 14 will; willpower; determination 意界清淨即果清淨
382 14 bearing; spirit 意界清淨即果清淨
383 14 to think of; to long for; to miss 意界清淨即果清淨
384 14 to anticipate; to expect 意界清淨即果清淨
385 14 to doubt; to suspect 意界清淨即果清淨
386 14 meaning 意界清淨即果清淨
387 14 a suggestion; a hint 意界清淨即果清淨
388 14 an understanding; a point of view 意界清淨即果清淨
389 14 or 意界清淨即果清淨
390 14 Yi 意界清淨即果清淨
391 14 manas; mind; mentation 意界清淨即果清淨
392 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
393 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
394 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
395 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
396 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
397 12 wèi taste; flavor
398 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
399 12 wèi significance
400 12 wèi to taste
401 12 wèi to ruminate; to mull over
402 12 wèi smell; odor
403 12 wèi a delicacy
404 12 wèi taste; rasa
405 12 to reach 眼識界及眼觸
406 12 and 眼識界及眼觸
407 12 coming to; when 眼識界及眼觸
408 12 to attain 眼識界及眼觸
409 12 to understand 眼識界及眼觸
410 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
411 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
412 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
413 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
414 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提中際非縛非解
415 12 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提中際非縛非解
416 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提中際非縛非解
417 12 shēng sound
418 12 shēng a measure word for sound (times)
419 12 shēng sheng
420 12 shēng voice
421 12 shēng music
422 12 shēng language
423 12 shēng fame; reputation; honor
424 12 shēng a message
425 12 shēng an utterance
426 12 shēng a consonant
427 12 shēng a tone
428 12 shēng to announce
429 12 shēng sound
430 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 菩薩十地中際非縛非解
431 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
432 9 miè to submerge
433 9 miè to extinguish; to put out
434 9 miè to eliminate
435 9 miè to disappear; to fade away
436 9 miè the cessation of suffering
437 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
438 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支中際非縛非解
439 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫中際非縛非解
440 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多中際非縛非解
441 9 內空 nèikōng empty within 內空中際非縛非解
442 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
443 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
444 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
445 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界中際非縛非解
446 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門中際非縛非解
447 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住中際非縛非解
448 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮中際非縛非解
449 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門中際非縛非解
450 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門中際非縛非解
451 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦中際非縛非解
452 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處中際非縛非解
453 9 to gather; to collect
454 9 collected works; collection
455 9 volume; part
456 9 to stablize; to settle
457 9 used in place names
458 9 to mix; to blend
459 9 to hit the mark
460 9 to compile
461 9 to finish; to accomplish
462 9 to rest; to perch
463 9 a market
464 9 the origin of suffering
465 9 assembled; saṃnipatita
466 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦中際非縛非解
467 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定中際非縛非解
468 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定中際非縛非解
469 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
470 9 無相 wúxiāng Formless 無相
471 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
472 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門中際非縛非解
473 9 yuàn hope 無願解脫門中際非縛非解
474 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門中際非縛非解
475 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門中際非縛非解
476 9 yuàn a vow 無願解脫門中際非縛非解
477 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門中際非縛非解
478 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門中際非縛非解
479 9 yuàn to admire 無願解脫門中際非縛非解
480 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門中際非縛非解
481 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
482 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
483 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
484 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
485 8 shí knowledge; understanding 識清淨即果清淨
486 8 shí to know; to be familiar with 識清淨即果清淨
487 8 zhì to record 識清淨即果清淨
488 8 shí thought; cognition 識清淨即果清淨
489 8 shí to understand 識清淨即果清淨
490 8 shí experience; common sense 識清淨即果清淨
491 8 shí a good friend 識清淨即果清淨
492 8 zhì to remember; to memorize 識清淨即果清淨
493 8 zhì a label; a mark 識清淨即果清淨
494 8 zhì an inscription 識清淨即果清淨
495 8 zhì just now 識清淨即果清淨
496 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨即果清淨
497 7 真如 zhēnrú True Thusness 真如中際非縛非解
498 7 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如中際非縛非解
499 7 精進 jīngjìn to be diligent 精進
500 7 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
so; just so; eva
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. guǒ
  2. guǒ
  1. Fruit
  2. direct effect; phala; a consequence
zhōng middle
limit; koṭi
fēn part; avayava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 93.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶友 惡友 195 a bad friend
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
与果 與果 121 fruit produced
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上 122 additional; increased; superior
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature