Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 319

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 222 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
2 222 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
3 222 shuì to persuade 如汝所說
4 222 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
5 222 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
6 222 shuō to claim; to assert 如汝所說
7 222 shuō allocution 如汝所說
8 222 shuō to criticize; to scold 如汝所說
9 222 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
10 222 shuō speach; vāda 如汝所說
11 222 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
12 222 shuō to instruct 如汝所說
13 220 不為 bùwéi to not do 此深妙法不為攝取色故說
14 220 不為 bùwèi to not take the place of 此深妙法不為攝取色故說
15 172 甚深 shénshēn very profound; what is deep 此法甚深
16 162 真如 zhēnrú True Thusness 初分真如品第四十七之二
17 162 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 初分真如品第四十七之二
18 153 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 色即是一切智智
19 137 method; way 此法甚深
20 137 France 此法甚深
21 137 the law; rules; regulations 此法甚深
22 137 the teachings of the Buddha; Dharma 此法甚深
23 137 a standard; a norm 此法甚深
24 137 an institution 此法甚深
25 137 to emulate 此法甚深
26 137 magic; a magic trick 此法甚深
27 137 punishment 此法甚深
28 137 Fa 此法甚深
29 137 a precedent 此法甚深
30 137 a classification of some kinds of Han texts 此法甚深
31 137 relating to a ceremony or rite 此法甚深
32 137 Dharma 此法甚深
33 137 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法甚深
34 137 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法甚深
35 137 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法甚深
36 137 quality; characteristic 此法甚深
37 122 child; son 色界諸天子言
38 122 egg; newborn 色界諸天子言
39 122 first earthly branch 色界諸天子言
40 122 11 p.m.-1 a.m. 色界諸天子言
41 122 Kangxi radical 39 色界諸天子言
42 122 pellet; something small and hard 色界諸天子言
43 122 master 色界諸天子言
44 122 viscount 色界諸天子言
45 122 zi you; your honor 色界諸天子言
46 122 masters 色界諸天子言
47 122 person 色界諸天子言
48 122 young 色界諸天子言
49 122 seed 色界諸天子言
50 122 subordinate; subsidiary 色界諸天子言
51 122 a copper coin 色界諸天子言
52 122 female dragonfly 色界諸天子言
53 122 constituent 色界諸天子言
54 122 offspring; descendants 色界諸天子言
55 122 dear 色界諸天子言
56 122 little one 色界諸天子言
57 122 son; putra 色界諸天子言
58 122 offspring; tanaya 色界諸天子言
59 122 諸天 zhū tiān devas 色界諸天子言
60 111 攝取 shèqǔ to absorb 此深妙法不為攝取色故說
61 111 攝取 shèqǔ grasping 此深妙法不為攝取色故說
62 110 棄捨 qìshě to abandon; to discard 不為棄捨色故說
63 110 棄捨 qìshě abandoning; giving up; generosity 不為棄捨色故說
64 73 Kangxi radical 71 無變異空
65 73 to not have; without 無變異空
66 73 mo 無變異空
67 73 to not have 無變異空
68 73 Wu 無變異空
69 73 mo 無變異空
70 60 chù to touch; to feel
71 60 chù to butt; to ram; to gore
72 60 chù touch; contact; sparśa
73 60 chù tangible; spraṣṭavya
74 57 self 我觀此義
75 57 [my] dear 我觀此義
76 57 Wo 我觀此義
77 57 self; atman; attan 我觀此義
78 57 ga 我觀此義
79 55 我所 wǒ suǒ my; mama 我所執
80 55 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所執
81 51 深妙 shēn miào profound; deep and subtle 此法深妙不二現行
82 51 一真 yī zhēn the entire of reality 皆一真如無二無別
83 51 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 皆一真如無二無別
84 51 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法真如
85 51 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法真如
86 51 bié other 皆一真如無二無別
87 51 bié special 皆一真如無二無別
88 51 bié to leave 皆一真如無二無別
89 51 bié to distinguish 皆一真如無二無別
90 51 bié to pin 皆一真如無二無別
91 51 bié to insert; to jam 皆一真如無二無別
92 51 bié to turn 皆一真如無二無別
93 51 bié Bie 皆一真如無二無別
94 51 無窮盡 wúqióngjìn inexhaustible 亦無窮盡
95 51 Yi 亦無窮盡
96 45 nose
97 45 Kangxi radical 209
98 45 to smell
99 45 a grommet; an eyelet
100 45 to make a hole in an animal's nose
101 45 a handle
102 45 cape; promontory
103 45 first
104 45 nose; ghrāṇa
105 45 kōng empty; void; hollow
106 45 kòng free time
107 45 kòng to empty; to clean out
108 45 kōng the sky; the air
109 45 kōng in vain; for nothing
110 45 kòng vacant; unoccupied
111 45 kòng empty space
112 45 kōng without substance
113 45 kōng to not have
114 45 kòng opportunity; chance
115 45 kōng vast and high
116 45 kōng impractical; ficticious
117 45 kòng blank
118 45 kòng expansive
119 45 kòng lacking
120 45 kōng plain; nothing else
121 45 kōng Emptiness
122 45 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
123 45 shēn human body; torso
124 45 shēn Kangxi radical 158
125 45 shēn self
126 45 shēn life
127 45 shēn an object
128 45 shēn a lifetime
129 45 shēn moral character
130 45 shēn status; identity; position
131 45 shēn pregnancy
132 45 juān India
133 45 shēn body; kāya
134 45 ěr ear
135 45 ěr Kangxi radical 128
136 45 ěr an ear-shaped object
137 45 ěr on both sides
138 45 ěr a vessel handle
139 45 ěr ear; śrotra
140 45 shé tongue
141 45 shé Kangxi radical 135
142 45 shé a tongue-shaped object
143 45 shé tongue; jihva
144 35 shòu to suffer; to be subjected to
145 35 shòu to transfer; to confer
146 35 shòu to receive; to accept
147 35 shòu to tolerate
148 35 shòu feelings; sensations
149 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告欲
150 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告欲
151 27 idea 意界即是一切智智
152 27 Italy (abbreviation) 意界即是一切智智
153 27 a wish; a desire; intention 意界即是一切智智
154 27 mood; feeling 意界即是一切智智
155 27 will; willpower; determination 意界即是一切智智
156 27 bearing; spirit 意界即是一切智智
157 27 to think of; to long for; to miss 意界即是一切智智
158 27 to anticipate; to expect 意界即是一切智智
159 27 to doubt; to suspect 意界即是一切智智
160 27 meaning 意界即是一切智智
161 27 a suggestion; a hint 意界即是一切智智
162 27 an understanding; a point of view 意界即是一切智智
163 27 Yi 意界即是一切智智
164 27 manas; mind; mentation 意界即是一切智智
165 27 yǎn eye 眼處即是一切智智
166 27 yǎn eyeball 眼處即是一切智智
167 27 yǎn sight 眼處即是一切智智
168 27 yǎn the present moment 眼處即是一切智智
169 27 yǎn an opening; a small hole 眼處即是一切智智
170 27 yǎn a trap 眼處即是一切智智
171 27 yǎn insight 眼處即是一切智智
172 27 yǎn a salitent point 眼處即是一切智智
173 27 yǎn a beat with no accent 眼處即是一切智智
174 27 yǎn to look; to glance 眼處即是一切智智
175 27 yǎn to see proof 眼處即是一切智智
176 27 yǎn eye; cakṣus 眼處即是一切智智
177 20 xíng to walk
178 20 xíng capable; competent
179 20 háng profession
180 20 xíng Kangxi radical 144
181 20 xíng to travel
182 20 xìng actions; conduct
183 20 xíng to do; to act; to practice
184 20 xíng all right; OK; okay
185 20 háng horizontal line
186 20 héng virtuous deeds
187 20 hàng a line of trees
188 20 hàng bold; steadfast
189 20 xíng to move
190 20 xíng to put into effect; to implement
191 20 xíng travel
192 20 xíng to circulate
193 20 xíng running script; running script
194 20 xíng temporary
195 20 háng rank; order
196 20 háng a business; a shop
197 20 xíng to depart; to leave
198 20 xíng to experience
199 20 xíng path; way
200 20 xíng xing; ballad
201 20 xíng Xing
202 20 xíng Practice
203 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
204 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
205 18 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
206 18 xiāng incense
207 18 xiāng Kangxi radical 186
208 18 xiāng fragrance; scent
209 18 xiāng a female
210 18 xiāng Xiang
211 18 xiāng to kiss
212 18 xiāng feminine
213 18 xiāng incense
214 18 xiāng fragrance; gandha
215 18 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
216 18 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
217 18 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
218 18 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多甚深故此法甚深
219 18 wèi taste; flavor
220 18 wèi significance
221 18 wèi to taste
222 18 wèi to ruminate; to mull over
223 18 wèi smell; odor
224 18 wèi a delicacy
225 18 wèi taste; rasa
226 18 shēng sound
227 18 shēng sheng
228 18 shēng voice
229 18 shēng music
230 18 shēng language
231 18 shēng fame; reputation; honor
232 18 shēng a message
233 18 shēng a consonant
234 18 shēng a tone
235 18 shēng to announce
236 18 shēng sound
237 18 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
238 18 yuán hem 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
239 18 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
240 18 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
241 18 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
242 18 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
243 18 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
244 18 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
245 18 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
246 18 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
247 18 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
248 18 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
249 18 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
250 18 wéi to do 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
251 18 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
252 18 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
253 18 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
254 17 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界即是一切智智
255 17 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界即是一切智智
256 17 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界即是一切智智
257 15 shí knowledge; understanding 識即是一切智智
258 15 shí to know; to be familiar with 識即是一切智智
259 15 zhì to record 識即是一切智智
260 15 shí thought; cognition 識即是一切智智
261 15 shí to understand 識即是一切智智
262 15 shí experience; common sense 識即是一切智智
263 15 shí a good friend 識即是一切智智
264 15 zhì to remember; to memorize 識即是一切智智
265 15 zhì a label; a mark 識即是一切智智
266 15 zhì an inscription 識即是一切智智
267 15 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識即是一切智智
268 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
269 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
270 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
271 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
272 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
273 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提即是一切智智
274 14 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提即是一切智智
275 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提即是一切智智
276 11 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界諸天子言
277 11 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 色界諸天子言
278 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多即是一切智智
279 10 chù a place; location; a spot; a point 眼處即是一切智智
280 10 chǔ to reside; to live; to dwell 眼處即是一切智智
281 10 chù an office; a department; a bureau 眼處即是一切智智
282 10 chù a part; an aspect 眼處即是一切智智
283 10 chǔ to be in; to be in a position of 眼處即是一切智智
284 10 chǔ to get along with 眼處即是一切智智
285 10 chǔ to deal with; to manage 眼處即是一切智智
286 10 chǔ to punish; to sentence 眼處即是一切智智
287 10 chǔ to stop; to pause 眼處即是一切智智
288 10 chǔ to be associated with 眼處即是一切智智
289 10 chǔ to situate; to fix a place for 眼處即是一切智智
290 10 chǔ to occupy; to control 眼處即是一切智智
291 10 chù circumstances; situation 眼處即是一切智智
292 10 chù an occasion; a time 眼處即是一切智智
293 10 chù position; sthāna 眼處即是一切智智
294 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門即是一切智智
295 9 yuàn hope 無願解脫門即是一切智智
296 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門即是一切智智
297 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門即是一切智智
298 9 yuàn a vow 無願解脫門即是一切智智
299 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門即是一切智智
300 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門即是一切智智
301 9 yuàn to admire 無願解脫門即是一切智智
302 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門即是一切智智
303 9 無相 wúxiāng Formless 無相
304 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
305 9 xiǎng to think
306 9 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
307 9 xiǎng to want
308 9 xiǎng to remember; to miss; to long for
309 9 xiǎng to plan
310 9 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
311 9 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 陀羅尼門即是一切智智
312 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定即是一切智智
313 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定即是一切智智
314 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
315 9 zhì care; prudence 道相智
316 9 zhì Zhi 道相智
317 9 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
318 9 zhì clever 道相智
319 9 zhì Wisdom 道相智
320 9 zhì jnana; knowing 道相智
321 9 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智即是一切智智
322 9 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智即是一切智智
323 9 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 眼界即是一切智智
324 9 眼界 yǎn jiè eye element 眼界即是一切智智
325 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
326 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
327 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
328 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多即是一切智智
329 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門即是一切智智
330 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門即是一切智智
331 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
332 9 miè to submerge
333 9 miè to extinguish; to put out
334 9 miè to eliminate
335 9 miè to disappear; to fade away
336 9 miè the cessation of suffering
337 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
338 9 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通即是一切智智
339 9 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提即是一切智智
340 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量即是一切智智
341 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定即是一切智智
342 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處即是一切智智
343 9 shuǐ water
344 9 shuǐ Kangxi radical 85
345 9 shuǐ a river
346 9 shuǐ liquid; lotion; juice
347 9 shuǐ a flood
348 9 shuǐ to swim
349 9 shuǐ a body of water
350 9 shuǐ Shui
351 9 shuǐ water element
352 9 shuǐ water
353 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死即是一切智智
354 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死即是一切智智
355 9 fēng wind
356 9 fēng Kangxi radical 182
357 9 fēng demeanor; style; appearance
358 9 fēng prana
359 9 fēng a scene
360 9 fēng a custom; a tradition
361 9 fēng news
362 9 fēng a disturbance /an incident
363 9 fēng a fetish
364 9 fēng a popular folk song
365 9 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
366 9 fēng Feng
367 9 fēng to blow away
368 9 fēng sexual interaction of animals
369 9 fēng from folklore without a basis
370 9 fèng fashion; vogue
371 9 fèng to tacfully admonish
372 9 fēng weather
373 9 fēng quick
374 9 fēng prevailing conditions; general sentiment
375 9 fēng wind element
376 9 fēng wind; vayu
377 9 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流果即是一切智智
378 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界即是一切智智
379 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫即是一切智智
380 9 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法即是一切智智
381 9 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 眼識界即是一切智智
382 9 色處 sèchù the visible realm 色處即是一切智智
383 9 意處 yìchù mental basis of cognition 意處即是一切智智
384 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處即是一切智智
385 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦即是一切智智
386 9 color 色即是一切智智
387 9 form; matter 色即是一切智智
388 9 shǎi dice 色即是一切智智
389 9 Kangxi radical 139 色即是一切智智
390 9 countenance 色即是一切智智
391 9 scene; sight 色即是一切智智
392 9 feminine charm; female beauty 色即是一切智智
393 9 kind; type 色即是一切智智
394 9 quality 色即是一切智智
395 9 to be angry 色即是一切智智
396 9 to seek; to search for 色即是一切智智
397 9 lust; sexual desire 色即是一切智智
398 9 form; rupa 色即是一切智智
399 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
400 9 無明 wúmíng fury 無明即是一切智智
401 9 無明 wúmíng ignorance 無明即是一切智智
402 9 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明即是一切智智
403 9 意識界 yìshí jiè realm of consciousness 意識界即是一切智智
404 9 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力即是一切智智
405 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮即是一切智智
406 9 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界即是一切智智
407 9 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智即是一切智智
408 9 jiè border; boundary 意界即是一切智智
409 9 jiè kingdom 意界即是一切智智
410 9 jiè territory; region 意界即是一切智智
411 9 jiè the world 意界即是一切智智
412 9 jiè scope; extent 意界即是一切智智
413 9 jiè erathem; stratigraphic unit 意界即是一切智智
414 9 jiè to divide; to define a boundary 意界即是一切智智
415 9 jiè to adjoin 意界即是一切智智
416 9 jiè dhatu; realm; field; domain 意界即是一切智智
417 9 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門即是一切智智
418 9 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門即是一切智智
419 9 mén phylum; division 三摩地門即是一切智智
420 9 mén sect; school 三摩地門即是一切智智
421 9 mén Kangxi radical 169 三摩地門即是一切智智
422 9 mén a door-like object 三摩地門即是一切智智
423 9 mén an opening 三摩地門即是一切智智
424 9 mén an access point; a border entrance 三摩地門即是一切智智
425 9 mén a household; a clan 三摩地門即是一切智智
426 9 mén a kind; a category 三摩地門即是一切智智
427 9 mén to guard a gate 三摩地門即是一切智智
428 9 mén Men 三摩地門即是一切智智
429 9 mén a turning point 三摩地門即是一切智智
430 9 mén a method 三摩地門即是一切智智
431 9 mén a sense organ 三摩地門即是一切智智
432 9 mén door; gate; dvara 三摩地門即是一切智智
433 9 dào way; road; path 道相智
434 9 dào principle; a moral; morality 道相智
435 9 dào Tao; the Way 道相智
436 9 dào to say; to speak; to talk 道相智
437 9 dào to think 道相智
438 9 dào circuit; a province 道相智
439 9 dào a course; a channel 道相智
440 9 dào a method; a way of doing something 道相智
441 9 dào a doctrine 道相智
442 9 dào Taoism; Daoism 道相智
443 9 dào a skill 道相智
444 9 dào a sect 道相智
445 9 dào a line 道相智
446 9 dào Way 道相智
447 9 dào way; path; marga 道相智
448 9 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
449 9 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果即是一切智智
450 9 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果即是一切智智
451 9 內空 nèikōng empty within 內空即是一切智智
452 9 huǒ fire; flame
453 9 huǒ to start a fire; to burn
454 9 huǒ Kangxi radical 86
455 9 huǒ anger; rage
456 9 huǒ fire element
457 9 huǒ Antares
458 9 huǒ radiance
459 9 huǒ lightning
460 9 huǒ a torch
461 9 huǒ red
462 9 huǒ urgent
463 9 huǒ a cause of disease
464 9 huǒ huo
465 9 huǒ companion; comrade
466 9 huǒ Huo
467 9 huǒ fire; agni
468 9 huǒ fire element
469 9 huǒ Gode of Fire; Anala
470 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
471 9 法處 fǎchù mental objects 法處即是一切智智
472 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住即是一切智智
473 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門即是一切智智
474 9 xiàng to observe; to assess 道相智
475 9 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
476 9 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
477 9 xiàng to aid; to help 道相智
478 9 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
479 9 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
480 9 xiāng alternately; in turn 道相智
481 9 xiāng Xiang 道相智
482 9 xiāng form substance 道相智
483 9 xiāng to express 道相智
484 9 xiàng to choose 道相智
485 9 xiāng Xiang 道相智
486 9 xiāng an ancient musical instrument 道相智
487 9 xiāng the seventh lunar month 道相智
488 9 xiāng to compare 道相智
489 9 xiàng to divine 道相智
490 9 xiàng to administer 道相智
491 9 xiàng helper for a blind person 道相智
492 9 xiāng rhythm [music] 道相智
493 9 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
494 9 xiāng coralwood 道相智
495 9 xiàng ministry 道相智
496 9 xiàng to supplement; to enhance 道相智
497 9 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
498 9 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
499 9 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
500 9 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智

Frequencies of all Words

Top 593

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 222 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
2 222 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
3 222 shuì to persuade 如汝所說
4 222 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
5 222 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
6 222 shuō to claim; to assert 如汝所說
7 222 shuō allocution 如汝所說
8 222 shuō to criticize; to scold 如汝所說
9 222 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
10 222 shuō speach; vāda 如汝所說
11 222 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
12 222 shuō to instruct 如汝所說
13 220 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此深妙法不為攝取色故說
14 220 old; ancient; former; past 此深妙法不為攝取色故說
15 220 reason; cause; purpose 此深妙法不為攝取色故說
16 220 to die 此深妙法不為攝取色故說
17 220 so; therefore; hence 此深妙法不為攝取色故說
18 220 original 此深妙法不為攝取色故說
19 220 accident; happening; instance 此深妙法不為攝取色故說
20 220 a friend; an acquaintance; friendship 此深妙法不為攝取色故說
21 220 something in the past 此深妙法不為攝取色故說
22 220 deceased; dead 此深妙法不為攝取色故說
23 220 still; yet 此深妙法不為攝取色故說
24 220 therefore; tasmāt 此深妙法不為攝取色故說
25 220 不為 bùwéi to not do 此深妙法不為攝取色故說
26 220 不為 bùwèi to not take the place of 此深妙法不為攝取色故說
27 172 甚深 shénshēn very profound; what is deep 此法甚深
28 162 真如 zhēnrú True Thusness 初分真如品第四十七之二
29 162 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 初分真如品第四十七之二
30 153 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 色即是一切智智
31 152 ruò to seem; to be like; as 若色真如
32 152 ruò seemingly 若色真如
33 152 ruò if 若色真如
34 152 ruò you 若色真如
35 152 ruò this; that 若色真如
36 152 ruò and; or 若色真如
37 152 ruò as for; pertaining to 若色真如
38 152 pomegranite 若色真如
39 152 ruò to choose 若色真如
40 152 ruò to agree; to accord with; to conform to 若色真如
41 152 ruò thus 若色真如
42 152 ruò pollia 若色真如
43 152 ruò Ruo 若色真如
44 152 ruò only then 若色真如
45 152 ja 若色真如
46 152 jñā 若色真如
47 152 ruò if; yadi 若色真如
48 137 method; way 此法甚深
49 137 France 此法甚深
50 137 the law; rules; regulations 此法甚深
51 137 the teachings of the Buddha; Dharma 此法甚深
52 137 a standard; a norm 此法甚深
53 137 an institution 此法甚深
54 137 to emulate 此法甚深
55 137 magic; a magic trick 此法甚深
56 137 punishment 此法甚深
57 137 Fa 此法甚深
58 137 a precedent 此法甚深
59 137 a classification of some kinds of Han texts 此法甚深
60 137 relating to a ceremony or rite 此法甚深
61 137 Dharma 此法甚深
62 137 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法甚深
63 137 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法甚深
64 137 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法甚深
65 137 quality; characteristic 此法甚深
66 122 child; son 色界諸天子言
67 122 egg; newborn 色界諸天子言
68 122 first earthly branch 色界諸天子言
69 122 11 p.m.-1 a.m. 色界諸天子言
70 122 Kangxi radical 39 色界諸天子言
71 122 zi indicates that the the word is used as a noun 色界諸天子言
72 122 pellet; something small and hard 色界諸天子言
73 122 master 色界諸天子言
74 122 viscount 色界諸天子言
75 122 zi you; your honor 色界諸天子言
76 122 masters 色界諸天子言
77 122 person 色界諸天子言
78 122 young 色界諸天子言
79 122 seed 色界諸天子言
80 122 subordinate; subsidiary 色界諸天子言
81 122 a copper coin 色界諸天子言
82 122 bundle 色界諸天子言
83 122 female dragonfly 色界諸天子言
84 122 constituent 色界諸天子言
85 122 offspring; descendants 色界諸天子言
86 122 dear 色界諸天子言
87 122 little one 色界諸天子言
88 122 son; putra 色界諸天子言
89 122 offspring; tanaya 色界諸天子言
90 122 諸天 zhū tiān devas 色界諸天子言
91 111 攝取 shèqǔ to absorb 此深妙法不為攝取色故說
92 111 攝取 shèqǔ grasping 此深妙法不為攝取色故說
93 110 棄捨 qìshě to abandon; to discard 不為棄捨色故說
94 110 棄捨 qìshě abandoning; giving up; generosity 不為棄捨色故說
95 108 shì is; are; am; to be 謂色是我是我所
96 108 shì is exactly 謂色是我是我所
97 108 shì is suitable; is in contrast 謂色是我是我所
98 108 shì this; that; those 謂色是我是我所
99 108 shì really; certainly 謂色是我是我所
100 108 shì correct; yes; affirmative 謂色是我是我所
101 108 shì true 謂色是我是我所
102 108 shì is; has; exists 謂色是我是我所
103 108 shì used between repetitions of a word 謂色是我是我所
104 108 shì a matter; an affair 謂色是我是我所
105 108 shì Shi 謂色是我是我所
106 108 shì is; bhū 謂色是我是我所
107 108 shì this; idam 謂色是我是我所
108 103 即是 jíshì namely; exactly 色即是一切智智
109 103 即是 jíshì such as; in this way 色即是一切智智
110 103 即是 jíshì thus; in this way; tathā 色即是一切智智
111 85 故此 gùcǐ therefore 虛空甚深故此法甚深
112 73 no 無變異空
113 73 Kangxi radical 71 無變異空
114 73 to not have; without 無變異空
115 73 has not yet 無變異空
116 73 mo 無變異空
117 73 do not 無變異空
118 73 not; -less; un- 無變異空
119 73 regardless of 無變異空
120 73 to not have 無變異空
121 73 um 無變異空
122 73 Wu 無變異空
123 73 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
124 73 not; non- 無變異空
125 73 mo 無變異空
126 60 chù to touch; to feel
127 60 chù to butt; to ram; to gore
128 60 chù touch; contact; sparśa
129 60 chù tangible; spraṣṭavya
130 57 I; me; my 我觀此義
131 57 self 我觀此義
132 57 we; our 我觀此義
133 57 [my] dear 我觀此義
134 57 Wo 我觀此義
135 57 self; atman; attan 我觀此義
136 57 ga 我觀此義
137 57 I; aham 我觀此義
138 55 我所 wǒ suǒ my; mama 我所執
139 55 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所執
140 54 this; these 我觀此義
141 54 in this way 我觀此義
142 54 otherwise; but; however; so 我觀此義
143 54 at this time; now; here 我觀此義
144 54 this; here; etad 我觀此義
145 53 such as; for example; for instance 如汝所說
146 53 if 如汝所說
147 53 in accordance with 如汝所說
148 53 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
149 53 this 如汝所說
150 53 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
151 53 to go to 如汝所說
152 53 to meet 如汝所說
153 53 to appear; to seem; to be like 如汝所說
154 53 at least as good as 如汝所說
155 53 and 如汝所說
156 53 or 如汝所說
157 53 but 如汝所說
158 53 then 如汝所說
159 53 naturally 如汝所說
160 53 expresses a question or doubt 如汝所說
161 53 you 如汝所說
162 53 the second lunar month 如汝所說
163 53 in; at 如汝所說
164 53 Ru 如汝所說
165 53 Thus 如汝所說
166 53 thus; tathā 如汝所說
167 53 like; iva 如汝所說
168 53 suchness; tathatā 如汝所說
169 51 深妙 shēn miào profound; deep and subtle 此法深妙不二現行
170 51 jiē all; each and every; in all cases 皆一真如無二無別
171 51 jiē same; equally 皆一真如無二無別
172 51 jiē all; sarva 皆一真如無二無別
173 51 一真 yī zhēn the entire of reality 皆一真如無二無別
174 51 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 皆一真如無二無別
175 51 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法真如
176 51 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法真如
177 51 bié do not; must not 皆一真如無二無別
178 51 bié other 皆一真如無二無別
179 51 bié special 皆一真如無二無別
180 51 bié to leave 皆一真如無二無別
181 51 bié besides; moreover; furthermore; in addition 皆一真如無二無別
182 51 bié to distinguish 皆一真如無二無別
183 51 bié to pin 皆一真如無二無別
184 51 bié to insert; to jam 皆一真如無二無別
185 51 bié to turn 皆一真如無二無別
186 51 bié Bie 皆一真如無二無別
187 51 bié other; anya 皆一真如無二無別
188 51 無窮盡 wúqióngjìn inexhaustible 亦無窮盡
189 51 also; too 亦無窮盡
190 51 but 亦無窮盡
191 51 this; he; she 亦無窮盡
192 51 although; even though 亦無窮盡
193 51 already 亦無窮盡
194 51 particle with no meaning 亦無窮盡
195 51 Yi 亦無窮盡
196 45 nose
197 45 Kangxi radical 209
198 45 to smell
199 45 a grommet; an eyelet
200 45 to make a hole in an animal's nose
201 45 a handle
202 45 cape; promontory
203 45 first
204 45 nose; ghrāṇa
205 45 kōng empty; void; hollow
206 45 kòng free time
207 45 kòng to empty; to clean out
208 45 kōng the sky; the air
209 45 kōng in vain; for nothing
210 45 kòng vacant; unoccupied
211 45 kòng empty space
212 45 kōng without substance
213 45 kōng to not have
214 45 kòng opportunity; chance
215 45 kōng vast and high
216 45 kōng impractical; ficticious
217 45 kòng blank
218 45 kòng expansive
219 45 kòng lacking
220 45 kōng plain; nothing else
221 45 kōng Emptiness
222 45 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
223 45 shēn human body; torso
224 45 shēn Kangxi radical 158
225 45 shēn measure word for clothes
226 45 shēn self
227 45 shēn life
228 45 shēn an object
229 45 shēn a lifetime
230 45 shēn personally
231 45 shēn moral character
232 45 shēn status; identity; position
233 45 shēn pregnancy
234 45 juān India
235 45 shēn body; kāya
236 45 ěr ear
237 45 ěr Kangxi radical 128
238 45 ěr and that is all
239 45 ěr an ear-shaped object
240 45 ěr on both sides
241 45 ěr a vessel handle
242 45 ěr ear; śrotra
243 45 shé tongue
244 45 shé Kangxi radical 135
245 45 shé a tongue-shaped object
246 45 shé tongue; jihva
247 35 shòu to suffer; to be subjected to
248 35 shòu to transfer; to confer
249 35 shòu to receive; to accept
250 35 shòu to tolerate
251 35 shòu suitably
252 35 shòu feelings; sensations
253 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告欲
254 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告欲
255 27 idea 意界即是一切智智
256 27 Italy (abbreviation) 意界即是一切智智
257 27 a wish; a desire; intention 意界即是一切智智
258 27 mood; feeling 意界即是一切智智
259 27 will; willpower; determination 意界即是一切智智
260 27 bearing; spirit 意界即是一切智智
261 27 to think of; to long for; to miss 意界即是一切智智
262 27 to anticipate; to expect 意界即是一切智智
263 27 to doubt; to suspect 意界即是一切智智
264 27 meaning 意界即是一切智智
265 27 a suggestion; a hint 意界即是一切智智
266 27 an understanding; a point of view 意界即是一切智智
267 27 or 意界即是一切智智
268 27 Yi 意界即是一切智智
269 27 manas; mind; mentation 意界即是一切智智
270 27 yǎn eye 眼處即是一切智智
271 27 yǎn measure word for wells 眼處即是一切智智
272 27 yǎn eyeball 眼處即是一切智智
273 27 yǎn sight 眼處即是一切智智
274 27 yǎn the present moment 眼處即是一切智智
275 27 yǎn an opening; a small hole 眼處即是一切智智
276 27 yǎn a trap 眼處即是一切智智
277 27 yǎn insight 眼處即是一切智智
278 27 yǎn a salitent point 眼處即是一切智智
279 27 yǎn a beat with no accent 眼處即是一切智智
280 27 yǎn to look; to glance 眼處即是一切智智
281 27 yǎn to see proof 眼處即是一切智智
282 27 yǎn eye; cakṣus 眼處即是一切智智
283 20 xíng to walk
284 20 xíng capable; competent
285 20 háng profession
286 20 háng line; row
287 20 xíng Kangxi radical 144
288 20 xíng to travel
289 20 xìng actions; conduct
290 20 xíng to do; to act; to practice
291 20 xíng all right; OK; okay
292 20 háng horizontal line
293 20 héng virtuous deeds
294 20 hàng a line of trees
295 20 hàng bold; steadfast
296 20 xíng to move
297 20 xíng to put into effect; to implement
298 20 xíng travel
299 20 xíng to circulate
300 20 xíng running script; running script
301 20 xíng temporary
302 20 xíng soon
303 20 háng rank; order
304 20 háng a business; a shop
305 20 xíng to depart; to leave
306 20 xíng to experience
307 20 xíng path; way
308 20 xíng xing; ballad
309 20 xíng a round [of drinks]
310 20 xíng Xing
311 20 xíng moreover; also
312 20 xíng Practice
313 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
314 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
315 18 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
316 18 xiāng incense
317 18 xiāng Kangxi radical 186
318 18 xiāng fragrance; scent
319 18 xiāng a female
320 18 xiāng Xiang
321 18 xiāng to kiss
322 18 xiāng feminine
323 18 xiāng unrestrainedly
324 18 xiāng incense
325 18 xiāng fragrance; gandha
326 18 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
327 18 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
328 18 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
329 18 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多甚深故此法甚深
330 18 wèi taste; flavor
331 18 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
332 18 wèi significance
333 18 wèi to taste
334 18 wèi to ruminate; to mull over
335 18 wèi smell; odor
336 18 wèi a delicacy
337 18 wèi taste; rasa
338 18 shēng sound
339 18 shēng a measure word for sound (times)
340 18 shēng sheng
341 18 shēng voice
342 18 shēng music
343 18 shēng language
344 18 shēng fame; reputation; honor
345 18 shēng a message
346 18 shēng an utterance
347 18 shēng a consonant
348 18 shēng a tone
349 18 shēng to announce
350 18 shēng sound
351 18 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
352 18 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
353 18 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
354 18 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
355 18 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
356 18 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
357 18 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
358 18 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
359 18 yuán hem 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
360 18 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
361 18 yuán because 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
362 18 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
363 18 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
364 18 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
365 18 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
366 18 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
367 18 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
368 18 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
369 18 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
370 18 wèi because of 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
371 18 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
372 18 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
373 18 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
374 18 wéi to do 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
375 18 wèi for 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
376 18 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
377 18 wèi to 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
378 18 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
379 18 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
380 18 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
381 18 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
382 18 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
383 18 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
384 18 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
385 17 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界即是一切智智
386 17 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界即是一切智智
387 17 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界即是一切智智
388 16 乃至 nǎizhì and even 一切智智即是行乃至老死
389 16 乃至 nǎizhì as much as; yavat 一切智智即是行乃至老死
390 15 shí knowledge; understanding 識即是一切智智
391 15 shí to know; to be familiar with 識即是一切智智
392 15 zhì to record 識即是一切智智
393 15 shí thought; cognition 識即是一切智智
394 15 shí to understand 識即是一切智智
395 15 shí experience; common sense 識即是一切智智
396 15 shí a good friend 識即是一切智智
397 15 zhì to remember; to memorize 識即是一切智智
398 15 zhì a label; a mark 識即是一切智智
399 15 zhì an inscription 識即是一切智智
400 15 zhì just now 識即是一切智智
401 15 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識即是一切智智
402 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
403 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
404 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
405 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
406 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
407 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提即是一切智智
408 14 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提即是一切智智
409 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提即是一切智智
410 11 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界諸天子言
411 11 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 色界諸天子言
412 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多即是一切智智
413 10 chù a place; location; a spot; a point 眼處即是一切智智
414 10 chǔ to reside; to live; to dwell 眼處即是一切智智
415 10 chù location 眼處即是一切智智
416 10 chù an office; a department; a bureau 眼處即是一切智智
417 10 chù a part; an aspect 眼處即是一切智智
418 10 chǔ to be in; to be in a position of 眼處即是一切智智
419 10 chǔ to get along with 眼處即是一切智智
420 10 chǔ to deal with; to manage 眼處即是一切智智
421 10 chǔ to punish; to sentence 眼處即是一切智智
422 10 chǔ to stop; to pause 眼處即是一切智智
423 10 chǔ to be associated with 眼處即是一切智智
424 10 chǔ to situate; to fix a place for 眼處即是一切智智
425 10 chǔ to occupy; to control 眼處即是一切智智
426 10 chù circumstances; situation 眼處即是一切智智
427 10 chù an occasion; a time 眼處即是一切智智
428 10 chù position; sthāna 眼處即是一切智智
429 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門即是一切智智
430 9 yuàn hope 無願解脫門即是一切智智
431 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門即是一切智智
432 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門即是一切智智
433 9 yuàn a vow 無願解脫門即是一切智智
434 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門即是一切智智
435 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門即是一切智智
436 9 yuàn to admire 無願解脫門即是一切智智
437 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門即是一切智智
438 9 無相 wúxiāng Formless 無相
439 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
440 9 xiǎng to think
441 9 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
442 9 xiǎng to want
443 9 xiǎng to remember; to miss; to long for
444 9 xiǎng to plan
445 9 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
446 9 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 陀羅尼門即是一切智智
447 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定即是一切智智
448 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定即是一切智智
449 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
450 9 zhì care; prudence 道相智
451 9 zhì Zhi 道相智
452 9 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
453 9 zhì clever 道相智
454 9 zhì Wisdom 道相智
455 9 zhì jnana; knowing 道相智
456 9 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智即是一切智智
457 9 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智即是一切智智
458 9 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 眼界即是一切智智
459 9 眼界 yǎn jiè eye element 眼界即是一切智智
460 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
461 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
462 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
463 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多即是一切智智
464 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門即是一切智智
465 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門即是一切智智
466 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
467 9 miè to submerge
468 9 miè to extinguish; to put out
469 9 miè to eliminate
470 9 miè to disappear; to fade away
471 9 miè the cessation of suffering
472 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
473 9 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通即是一切智智
474 9 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提即是一切智智
475 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量即是一切智智
476 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定即是一切智智
477 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處即是一切智智
478 9 shuǐ water
479 9 shuǐ Kangxi radical 85
480 9 shuǐ a river
481 9 shuǐ liquid; lotion; juice
482 9 shuǐ a flood
483 9 shuǐ to swim
484 9 shuǐ a body of water
485 9 shuǐ Shui
486 9 shuǐ water element
487 9 shuǐ water
488 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死即是一切智智
489 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死即是一切智智
490 9 fēng wind
491 9 fēng Kangxi radical 182
492 9 fēng demeanor; style; appearance
493 9 fēng prana
494 9 fēng a scene
495 9 fēng a custom; a tradition
496 9 fēng news
497 9 fēng a disturbance /an incident
498 9 fēng a fetish
499 9 fēng a popular folk song
500 9 fēng an illness; internal wind as the cause of illness

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. son; putra
  2. offspring; tanaya
诸天 諸天 zhū tiān devas
摄取 攝取 shèqǔ grasping

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 93.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
命者 109 concept of life; jīva
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
平等性 112 universal nature
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
儒童 114 a young boy
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
深妙 115 profound; deep and subtle
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受者 115 recipient
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无染 無染 119 undefiled
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一真 121 the entire of reality
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature