Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 387
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 193 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 2 | 144 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門時 |
| 3 | 144 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門時 |
| 4 | 144 | 無 | mó | mo | 無願解脫門時 |
| 5 | 144 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門時 |
| 6 | 144 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門時 |
| 7 | 144 | 無 | mó | mo | 無願解脫門時 |
| 8 | 125 | 亦 | yì | Yi | 亦隨所欲住本性空 |
| 9 | 75 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 10 | 73 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 11 | 73 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 12 | 73 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 13 | 60 | 想 | xiǎng | to think | 勿起散亂及等持想 |
| 14 | 60 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 勿起散亂及等持想 |
| 15 | 60 | 想 | xiǎng | to want | 勿起散亂及等持想 |
| 16 | 60 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 勿起散亂及等持想 |
| 17 | 60 | 想 | xiǎng | to plan | 勿起散亂及等持想 |
| 18 | 60 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 勿起散亂及等持想 |
| 19 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 20 | 55 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 21 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 22 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 23 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 24 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 25 | 55 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 26 | 55 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 27 | 55 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 28 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 29 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 30 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 31 | 55 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 32 | 55 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 33 | 55 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 34 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 35 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 36 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 37 | 51 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若修布施 |
| 38 | 51 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若修布施 |
| 39 | 51 | 修 | xiū | to repair | 若修布施 |
| 40 | 51 | 修 | xiū | long; slender | 若修布施 |
| 41 | 51 | 修 | xiū | to write; to compile | 若修布施 |
| 42 | 51 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若修布施 |
| 43 | 51 | 修 | xiū | to practice | 若修布施 |
| 44 | 51 | 修 | xiū | to cut | 若修布施 |
| 45 | 51 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若修布施 |
| 46 | 51 | 修 | xiū | a virtuous person | 若修布施 |
| 47 | 51 | 修 | xiū | Xiu | 若修布施 |
| 48 | 51 | 修 | xiū | to unknot | 若修布施 |
| 49 | 51 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若修布施 |
| 50 | 51 | 修 | xiū | excellent | 若修布施 |
| 51 | 51 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若修布施 |
| 52 | 51 | 修 | xiū | Cultivation | 若修布施 |
| 53 | 51 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若修布施 |
| 54 | 51 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若修布施 |
| 55 | 50 | 常 | cháng | Chang | 求作善利常無間斷 |
| 56 | 50 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 求作善利常無間斷 |
| 57 | 50 | 常 | cháng | a principle; a rule | 求作善利常無間斷 |
| 58 | 50 | 常 | cháng | eternal; nitya | 求作善利常無間斷 |
| 59 | 49 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 60 | 49 | 令 | lìng | to issue a command | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 61 | 49 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 62 | 49 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 63 | 49 | 令 | lìng | a season | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 64 | 49 | 令 | lìng | respected; good reputation | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 65 | 49 | 令 | lìng | good | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 66 | 49 | 令 | lìng | pretentious | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 67 | 49 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 68 | 49 | 令 | lìng | a commander | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 69 | 49 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 70 | 49 | 令 | lìng | lyrics | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 71 | 49 | 令 | lìng | Ling | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 72 | 49 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 73 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 若修無忘失法 |
| 74 | 49 | 法 | fǎ | France | 若修無忘失法 |
| 75 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若修無忘失法 |
| 76 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若修無忘失法 |
| 77 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若修無忘失法 |
| 78 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 若修無忘失法 |
| 79 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 若修無忘失法 |
| 80 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若修無忘失法 |
| 81 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 若修無忘失法 |
| 82 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 若修無忘失法 |
| 83 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 若修無忘失法 |
| 84 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若修無忘失法 |
| 85 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若修無忘失法 |
| 86 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 若修無忘失法 |
| 87 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若修無忘失法 |
| 88 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若修無忘失法 |
| 89 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若修無忘失法 |
| 90 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若修無忘失法 |
| 91 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 般若波羅蜜多時 |
| 92 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 般若波羅蜜多時 |
| 93 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 般若波羅蜜多時 |
| 94 | 47 | 時 | shí | fashionable | 般若波羅蜜多時 |
| 95 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 般若波羅蜜多時 |
| 96 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 般若波羅蜜多時 |
| 97 | 47 | 時 | shí | tense | 般若波羅蜜多時 |
| 98 | 47 | 時 | shí | particular; special | 般若波羅蜜多時 |
| 99 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 般若波羅蜜多時 |
| 100 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 般若波羅蜜多時 |
| 101 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 般若波羅蜜多時 |
| 102 | 47 | 時 | shí | seasonal | 般若波羅蜜多時 |
| 103 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 般若波羅蜜多時 |
| 104 | 47 | 時 | shí | hour | 般若波羅蜜多時 |
| 105 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 般若波羅蜜多時 |
| 106 | 47 | 時 | shí | Shi | 般若波羅蜜多時 |
| 107 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 般若波羅蜜多時 |
| 108 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 般若波羅蜜多時 |
| 109 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 般若波羅蜜多時 |
| 110 | 45 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 111 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住內空 |
| 112 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住內空 |
| 113 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住內空 |
| 114 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住內空 |
| 115 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 若住內空 |
| 116 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住內空 |
| 117 | 44 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 118 | 44 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 119 | 44 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 120 | 44 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 121 | 44 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 122 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸法皆本性空 |
| 123 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 124 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 125 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 126 | 41 | 為 | wéi | to do | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 127 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 128 | 41 | 為 | wéi | to govern | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 129 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 130 | 38 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 131 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 132 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 133 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 134 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 135 | 37 | 中 | zhōng | middle | 本性空中無法可得 |
| 136 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 本性空中無法可得 |
| 137 | 37 | 中 | zhōng | China | 本性空中無法可得 |
| 138 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 本性空中無法可得 |
| 139 | 37 | 中 | zhōng | midday | 本性空中無法可得 |
| 140 | 37 | 中 | zhōng | inside | 本性空中無法可得 |
| 141 | 37 | 中 | zhōng | during | 本性空中無法可得 |
| 142 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 本性空中無法可得 |
| 143 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 本性空中無法可得 |
| 144 | 37 | 中 | zhōng | half | 本性空中無法可得 |
| 145 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 本性空中無法可得 |
| 146 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 本性空中無法可得 |
| 147 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 本性空中無法可得 |
| 148 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 本性空中無法可得 |
| 149 | 37 | 中 | zhōng | middle | 本性空中無法可得 |
| 150 | 35 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 如實了知解脫 |
| 151 | 35 | 解脫 | jiětuō | liberation | 如實了知解脫 |
| 152 | 35 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 如實了知解脫 |
| 153 | 34 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 154 | 34 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 155 | 34 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 156 | 34 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 157 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 或令住獨覺菩提 |
| 158 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi | 或令住獨覺菩提 |
| 159 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 或令住獨覺菩提 |
| 160 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 謂起勝淨身 |
| 161 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 謂起勝淨身 |
| 162 | 29 | 身 | shēn | self | 謂起勝淨身 |
| 163 | 29 | 身 | shēn | life | 謂起勝淨身 |
| 164 | 29 | 身 | shēn | an object | 謂起勝淨身 |
| 165 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 謂起勝淨身 |
| 166 | 29 | 身 | shēn | moral character | 謂起勝淨身 |
| 167 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 謂起勝淨身 |
| 168 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 謂起勝淨身 |
| 169 | 29 | 身 | juān | India | 謂起勝淨身 |
| 170 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 謂起勝淨身 |
| 171 | 28 | 於 | yú | to go; to | 汝於善法當勤精進 |
| 172 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於善法當勤精進 |
| 173 | 28 | 於 | yú | Yu | 汝於善法當勤精進 |
| 174 | 28 | 於 | wū | a crow | 汝於善法當勤精進 |
| 175 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 176 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 177 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 178 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 179 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 180 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 181 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 182 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 183 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 184 | 27 | 相 | xiāng | to express | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 185 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 186 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 187 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 188 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 189 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 190 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 191 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 192 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 193 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 194 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 195 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 196 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 197 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 198 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 199 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 200 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 201 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 202 | 27 | 他 | tā | other; another; some other | 亦勸他常行十善業道 |
| 203 | 27 | 他 | tā | other | 亦勸他常行十善業道 |
| 204 | 27 | 他 | tā | tha | 亦勸他常行十善業道 |
| 205 | 27 | 他 | tā | ṭha | 亦勸他常行十善業道 |
| 206 | 27 | 他 | tā | other; anya | 亦勸他常行十善業道 |
| 207 | 26 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 亦勸他常行十善業道 |
| 208 | 26 | 勸 | quàn | to encourage | 亦勸他常行十善業道 |
| 209 | 26 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 亦勸他常行十善業道 |
| 210 | 26 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 211 | 26 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 所謂自常行十善業道 |
| 212 | 26 | 自 | zì | Zi | 所謂自常行十善業道 |
| 213 | 26 | 自 | zì | a nose | 所謂自常行十善業道 |
| 214 | 26 | 自 | zì | the beginning; the start | 所謂自常行十善業道 |
| 215 | 26 | 自 | zì | origin | 所謂自常行十善業道 |
| 216 | 26 | 自 | zì | to employ; to use | 所謂自常行十善業道 |
| 217 | 26 | 自 | zì | to be | 所謂自常行十善業道 |
| 218 | 26 | 自 | zì | self; soul; ātman | 所謂自常行十善業道 |
| 219 | 25 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 220 | 25 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 221 | 25 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 222 | 25 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 223 | 25 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 224 | 25 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 225 | 25 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 226 | 25 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 227 | 25 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 228 | 25 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 229 | 25 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 230 | 25 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 231 | 25 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 232 | 25 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
| 233 | 25 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
| 234 | 25 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
| 235 | 25 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
| 236 | 25 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
| 237 | 25 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
| 238 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或令住無上正等菩提 |
| 239 | 24 | 等 | děng | to wait | 或令住無上正等菩提 |
| 240 | 24 | 等 | děng | to be equal | 或令住無上正等菩提 |
| 241 | 24 | 等 | děng | degree; level | 或令住無上正等菩提 |
| 242 | 24 | 等 | děng | to compare | 或令住無上正等菩提 |
| 243 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 或令住無上正等菩提 |
| 244 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸有情類既成熟已 |
| 245 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸有情類既成熟已 |
| 246 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 諸有情類既成熟已 |
| 247 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸有情類既成熟已 |
| 248 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸有情類既成熟已 |
| 249 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸有情類既成熟已 |
| 250 | 23 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 住本性空為諸有情宣說如是本性空法 |
| 251 | 23 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 住本性空為諸有情宣說如是本性空法 |
| 252 | 23 | 及 | jí | to reach | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 253 | 23 | 及 | jí | to attain | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 254 | 23 | 及 | jí | to understand | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 255 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 256 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 257 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 258 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 259 | 22 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實了知本性空已 |
| 260 | 22 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實了知本性空已 |
| 261 | 22 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實了知本性空已 |
| 262 | 22 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如實了知本性空已 |
| 263 | 21 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 264 | 19 | 二 | èr | two | 初分不可動品第七十之二 |
| 265 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初分不可動品第七十之二 |
| 266 | 19 | 二 | èr | second | 初分不可動品第七十之二 |
| 267 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 初分不可動品第七十之二 |
| 268 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 初分不可動品第七十之二 |
| 269 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初分不可動品第七十之二 |
| 270 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 初分不可動品第七十之二 |
| 271 | 19 | 正 | zhèng | upright; straight | 或令住無上正等菩提 |
| 272 | 19 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 或令住無上正等菩提 |
| 273 | 19 | 正 | zhèng | main; central; primary | 或令住無上正等菩提 |
| 274 | 19 | 正 | zhèng | fundamental; original | 或令住無上正等菩提 |
| 275 | 19 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 或令住無上正等菩提 |
| 276 | 19 | 正 | zhèng | at right angles | 或令住無上正等菩提 |
| 277 | 19 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 或令住無上正等菩提 |
| 278 | 19 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 或令住無上正等菩提 |
| 279 | 19 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 或令住無上正等菩提 |
| 280 | 19 | 正 | zhèng | positive (charge) | 或令住無上正等菩提 |
| 281 | 19 | 正 | zhèng | positive (number) | 或令住無上正等菩提 |
| 282 | 19 | 正 | zhèng | standard | 或令住無上正等菩提 |
| 283 | 19 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 或令住無上正等菩提 |
| 284 | 19 | 正 | zhèng | honest | 或令住無上正等菩提 |
| 285 | 19 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 或令住無上正等菩提 |
| 286 | 19 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 或令住無上正等菩提 |
| 287 | 19 | 正 | zhèng | to govern | 或令住無上正等菩提 |
| 288 | 19 | 正 | zhēng | first month | 或令住無上正等菩提 |
| 289 | 19 | 正 | zhēng | center of a target | 或令住無上正等菩提 |
| 290 | 19 | 正 | zhèng | Righteous | 或令住無上正等菩提 |
| 291 | 19 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 或令住無上正等菩提 |
| 292 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
| 293 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
| 294 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
| 295 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
| 296 | 19 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
| 297 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
| 298 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
| 299 | 18 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 300 | 18 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 301 | 18 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 302 | 18 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 303 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 304 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 305 | 18 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 306 | 18 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 307 | 18 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 308 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 309 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 310 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 311 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 捨身受身經無數劫 |
| 312 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 捨身受身經無數劫 |
| 313 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 捨身受身經無數劫 |
| 314 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 捨身受身經無數劫 |
| 315 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 捨身受身經無數劫 |
| 316 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 或令住無上正等菩提 |
| 317 | 17 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
| 318 | 17 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
| 319 | 17 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
| 320 | 17 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
| 321 | 17 | 道 | dào | to think | 道相智 |
| 322 | 17 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
| 323 | 17 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
| 324 | 17 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
| 325 | 17 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
| 326 | 17 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
| 327 | 17 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
| 328 | 17 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
| 329 | 17 | 道 | dào | a line | 道相智 |
| 330 | 17 | 道 | dào | Way | 道相智 |
| 331 | 17 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
| 332 | 17 | 者 | zhě | ca | 無增減者 |
| 333 | 16 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 334 | 16 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 335 | 16 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 336 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 337 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 338 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 339 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 340 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 341 | 16 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 342 | 16 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 343 | 16 | 眼 | yǎn | eye | 眼處本性空 |
| 344 | 16 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處本性空 |
| 345 | 16 | 眼 | yǎn | sight | 眼處本性空 |
| 346 | 16 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處本性空 |
| 347 | 16 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處本性空 |
| 348 | 16 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處本性空 |
| 349 | 16 | 眼 | yǎn | insight | 眼處本性空 |
| 350 | 16 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處本性空 |
| 351 | 16 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處本性空 |
| 352 | 16 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處本性空 |
| 353 | 16 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處本性空 |
| 354 | 16 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處本性空 |
| 355 | 16 | 意 | yì | idea | 意界本性空 |
| 356 | 16 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界本性空 |
| 357 | 16 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界本性空 |
| 358 | 16 | 意 | yì | mood; feeling | 意界本性空 |
| 359 | 16 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界本性空 |
| 360 | 16 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界本性空 |
| 361 | 16 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界本性空 |
| 362 | 16 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界本性空 |
| 363 | 16 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界本性空 |
| 364 | 16 | 意 | yì | meaning | 意界本性空 |
| 365 | 16 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界本性空 |
| 366 | 16 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界本性空 |
| 367 | 16 | 意 | yì | Yi | 意界本性空 |
| 368 | 16 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界本性空 |
| 369 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 勿起散亂及等持想 |
| 370 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 勿起散亂及等持想 |
| 371 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 勿起散亂及等持想 |
| 372 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 勿起散亂及等持想 |
| 373 | 16 | 起 | qǐ | to start | 勿起散亂及等持想 |
| 374 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 勿起散亂及等持想 |
| 375 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 勿起散亂及等持想 |
| 376 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 勿起散亂及等持想 |
| 377 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 勿起散亂及等持想 |
| 378 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 勿起散亂及等持想 |
| 379 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 勿起散亂及等持想 |
| 380 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 勿起散亂及等持想 |
| 381 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 勿起散亂及等持想 |
| 382 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 勿起散亂及等持想 |
| 383 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 勿起散亂及等持想 |
| 384 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 勿起散亂及等持想 |
| 385 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 勿起散亂及等持想 |
| 386 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 勿起散亂及等持想 |
| 387 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 若修一切陀羅尼門 |
| 388 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 若修一切陀羅尼門 |
| 389 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作善事皆速成滿 |
| 390 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作善事皆速成滿 |
| 391 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作善事皆速成滿 |
| 392 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作善事皆速成滿 |
| 393 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 所作善事皆速成滿 |
| 394 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 所作善事皆速成滿 |
| 395 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作善事皆速成滿 |
| 396 | 15 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
| 397 | 15 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
| 398 | 15 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
| 399 | 15 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
| 400 | 15 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
| 401 | 15 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
| 402 | 15 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
| 403 | 15 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
| 404 | 15 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
| 405 | 15 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
| 406 | 15 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
| 407 | 15 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
| 408 | 15 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
| 409 | 15 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 410 | 14 | 失 | shī | to lose | 若修無忘失法 |
| 411 | 14 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 若修無忘失法 |
| 412 | 14 | 失 | shī | to fail; to miss out | 若修無忘失法 |
| 413 | 14 | 失 | shī | to be lost | 若修無忘失法 |
| 414 | 14 | 失 | shī | to make a mistake | 若修無忘失法 |
| 415 | 14 | 失 | shī | to let go of | 若修無忘失法 |
| 416 | 14 | 失 | shī | loss; nāśa | 若修無忘失法 |
| 417 | 14 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 或令住獨覺菩提 |
| 418 | 14 | 行 | xíng | to walk | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 419 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 420 | 14 | 行 | háng | profession | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 421 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 422 | 14 | 行 | xíng | to travel | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 423 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 424 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 425 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 426 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 427 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 428 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 429 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 430 | 14 | 行 | xíng | to move | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 431 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 432 | 14 | 行 | xíng | travel | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 433 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 434 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 435 | 14 | 行 | xíng | temporary | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 436 | 14 | 行 | háng | rank; order | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 437 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 438 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 439 | 14 | 行 | xíng | to experience | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 440 | 14 | 行 | xíng | path; way | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 441 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 442 | 14 | 行 | xíng | 方便善巧行菩薩行成熟有情 | |
| 443 | 14 | 行 | xíng | Practice | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 444 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 445 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
| 446 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是一切法皆本性空 |
| 447 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是一切法皆本性空 |
| 448 | 13 | 見 | jiàn | to see | 見諸有情心多散動 |
| 449 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸有情心多散動 |
| 450 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸有情心多散動 |
| 451 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸有情心多散動 |
| 452 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸有情心多散動 |
| 453 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 見諸有情心多散動 |
| 454 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸有情心多散動 |
| 455 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸有情心多散動 |
| 456 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 見諸有情心多散動 |
| 457 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 見諸有情心多散動 |
| 458 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸有情心多散動 |
| 459 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸有情心多散動 |
| 460 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸有情心多散動 |
| 461 | 12 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性時 |
| 462 | 12 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性時 |
| 463 | 12 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性時 |
| 464 | 12 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性時 |
| 465 | 12 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性時 |
| 466 | 12 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性時 |
| 467 | 12 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性時 |
| 468 | 12 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性時 |
| 469 | 12 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性時 |
| 470 | 12 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性時 |
| 471 | 12 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性時 |
| 472 | 12 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門時 |
| 473 | 12 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門時 |
| 474 | 12 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門時 |
| 475 | 12 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門時 |
| 476 | 12 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門時 |
| 477 | 12 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門時 |
| 478 | 12 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門時 |
| 479 | 12 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門時 |
| 480 | 12 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門時 |
| 481 | 12 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門時 |
| 482 | 12 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 若修四念住 |
| 483 | 11 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 或令住阿羅漢果 |
| 484 | 11 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 或令住阿羅漢果 |
| 485 | 11 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 或令住預流果 |
| 486 | 11 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是諸菩薩得陀羅尼 |
| 487 | 11 | 得 | děi | to want to; to need to | 是諸菩薩得陀羅尼 |
| 488 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 是諸菩薩得陀羅尼 |
| 489 | 11 | 得 | dé | de | 是諸菩薩得陀羅尼 |
| 490 | 11 | 得 | de | infix potential marker | 是諸菩薩得陀羅尼 |
| 491 | 11 | 得 | dé | to result in | 是諸菩薩得陀羅尼 |
| 492 | 11 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是諸菩薩得陀羅尼 |
| 493 | 11 | 得 | dé | to be satisfied | 是諸菩薩得陀羅尼 |
| 494 | 11 | 得 | dé | to be finished | 是諸菩薩得陀羅尼 |
| 495 | 11 | 得 | děi | satisfying | 是諸菩薩得陀羅尼 |
| 496 | 11 | 得 | dé | to contract | 是諸菩薩得陀羅尼 |
| 497 | 11 | 得 | dé | to hear | 是諸菩薩得陀羅尼 |
| 498 | 11 | 得 | dé | to have; there is | 是諸菩薩得陀羅尼 |
| 499 | 11 | 得 | dé | marks time passed | 是諸菩薩得陀羅尼 |
| 500 | 11 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是諸菩薩得陀羅尼 |
Frequencies of all Words
Top 824
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 193 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 2 | 144 | 無 | wú | no | 無願解脫門時 |
| 3 | 144 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門時 |
| 4 | 144 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門時 |
| 5 | 144 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門時 |
| 6 | 144 | 無 | mó | mo | 無願解脫門時 |
| 7 | 144 | 無 | wú | do not | 無願解脫門時 |
| 8 | 144 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門時 |
| 9 | 144 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門時 |
| 10 | 144 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門時 |
| 11 | 144 | 無 | wú | um | 無願解脫門時 |
| 12 | 144 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門時 |
| 13 | 144 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門時 |
| 14 | 144 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門時 |
| 15 | 144 | 無 | mó | mo | 無願解脫門時 |
| 16 | 125 | 亦 | yì | also; too | 亦隨所欲住本性空 |
| 17 | 125 | 亦 | yì | but | 亦隨所欲住本性空 |
| 18 | 125 | 亦 | yì | this; he; she | 亦隨所欲住本性空 |
| 19 | 125 | 亦 | yì | although; even though | 亦隨所欲住本性空 |
| 20 | 125 | 亦 | yì | already | 亦隨所欲住本性空 |
| 21 | 125 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦隨所欲住本性空 |
| 22 | 125 | 亦 | yì | Yi | 亦隨所欲住本性空 |
| 23 | 75 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 24 | 73 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 25 | 73 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 26 | 73 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 27 | 70 | 諸 | zhū | all; many; various | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 28 | 70 | 諸 | zhū | Zhu | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 29 | 70 | 諸 | zhū | all; members of the class | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 30 | 70 | 諸 | zhū | interrogative particle | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 31 | 70 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 32 | 70 | 諸 | zhū | of; in | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 33 | 70 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 34 | 60 | 想 | xiǎng | to think | 勿起散亂及等持想 |
| 35 | 60 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 勿起散亂及等持想 |
| 36 | 60 | 想 | xiǎng | to want | 勿起散亂及等持想 |
| 37 | 60 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 勿起散亂及等持想 |
| 38 | 60 | 想 | xiǎng | to plan | 勿起散亂及等持想 |
| 39 | 60 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 勿起散亂及等持想 |
| 40 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 41 | 55 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 42 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 43 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 44 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 45 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 46 | 55 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 47 | 55 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 48 | 55 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 49 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 50 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 51 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 52 | 55 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 53 | 55 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 54 | 55 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 55 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 56 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 57 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 58 | 52 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若修布施 |
| 59 | 52 | 若 | ruò | seemingly | 若修布施 |
| 60 | 52 | 若 | ruò | if | 若修布施 |
| 61 | 52 | 若 | ruò | you | 若修布施 |
| 62 | 52 | 若 | ruò | this; that | 若修布施 |
| 63 | 52 | 若 | ruò | and; or | 若修布施 |
| 64 | 52 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若修布施 |
| 65 | 52 | 若 | rě | pomegranite | 若修布施 |
| 66 | 52 | 若 | ruò | to choose | 若修布施 |
| 67 | 52 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若修布施 |
| 68 | 52 | 若 | ruò | thus | 若修布施 |
| 69 | 52 | 若 | ruò | pollia | 若修布施 |
| 70 | 52 | 若 | ruò | Ruo | 若修布施 |
| 71 | 52 | 若 | ruò | only then | 若修布施 |
| 72 | 52 | 若 | rě | ja | 若修布施 |
| 73 | 52 | 若 | rě | jñā | 若修布施 |
| 74 | 52 | 若 | ruò | if; yadi | 若修布施 |
| 75 | 51 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若修布施 |
| 76 | 51 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若修布施 |
| 77 | 51 | 修 | xiū | to repair | 若修布施 |
| 78 | 51 | 修 | xiū | long; slender | 若修布施 |
| 79 | 51 | 修 | xiū | to write; to compile | 若修布施 |
| 80 | 51 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若修布施 |
| 81 | 51 | 修 | xiū | to practice | 若修布施 |
| 82 | 51 | 修 | xiū | to cut | 若修布施 |
| 83 | 51 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若修布施 |
| 84 | 51 | 修 | xiū | a virtuous person | 若修布施 |
| 85 | 51 | 修 | xiū | Xiu | 若修布施 |
| 86 | 51 | 修 | xiū | to unknot | 若修布施 |
| 87 | 51 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若修布施 |
| 88 | 51 | 修 | xiū | excellent | 若修布施 |
| 89 | 51 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若修布施 |
| 90 | 51 | 修 | xiū | Cultivation | 若修布施 |
| 91 | 51 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若修布施 |
| 92 | 51 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若修布施 |
| 93 | 50 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 求作善利常無間斷 |
| 94 | 50 | 常 | cháng | Chang | 求作善利常無間斷 |
| 95 | 50 | 常 | cháng | long-lasting | 求作善利常無間斷 |
| 96 | 50 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 求作善利常無間斷 |
| 97 | 50 | 常 | cháng | a principle; a rule | 求作善利常無間斷 |
| 98 | 50 | 常 | cháng | eternal; nitya | 求作善利常無間斷 |
| 99 | 49 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 100 | 49 | 令 | lìng | to issue a command | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 101 | 49 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 102 | 49 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 103 | 49 | 令 | lìng | a season | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 104 | 49 | 令 | lìng | respected; good reputation | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 105 | 49 | 令 | lìng | good | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 106 | 49 | 令 | lìng | pretentious | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 107 | 49 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 108 | 49 | 令 | lìng | a commander | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 109 | 49 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 110 | 49 | 令 | lìng | lyrics | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 111 | 49 | 令 | lìng | Ling | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 112 | 49 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 113 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 若修無忘失法 |
| 114 | 49 | 法 | fǎ | France | 若修無忘失法 |
| 115 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若修無忘失法 |
| 116 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若修無忘失法 |
| 117 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若修無忘失法 |
| 118 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 若修無忘失法 |
| 119 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 若修無忘失法 |
| 120 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若修無忘失法 |
| 121 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 若修無忘失法 |
| 122 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 若修無忘失法 |
| 123 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 若修無忘失法 |
| 124 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若修無忘失法 |
| 125 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若修無忘失法 |
| 126 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 若修無忘失法 |
| 127 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若修無忘失法 |
| 128 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若修無忘失法 |
| 129 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若修無忘失法 |
| 130 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若修無忘失法 |
| 131 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 般若波羅蜜多時 |
| 132 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 般若波羅蜜多時 |
| 133 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 般若波羅蜜多時 |
| 134 | 47 | 時 | shí | at that time | 般若波羅蜜多時 |
| 135 | 47 | 時 | shí | fashionable | 般若波羅蜜多時 |
| 136 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 般若波羅蜜多時 |
| 137 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 般若波羅蜜多時 |
| 138 | 47 | 時 | shí | tense | 般若波羅蜜多時 |
| 139 | 47 | 時 | shí | particular; special | 般若波羅蜜多時 |
| 140 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 般若波羅蜜多時 |
| 141 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 般若波羅蜜多時 |
| 142 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 般若波羅蜜多時 |
| 143 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 般若波羅蜜多時 |
| 144 | 47 | 時 | shí | seasonal | 般若波羅蜜多時 |
| 145 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 般若波羅蜜多時 |
| 146 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 般若波羅蜜多時 |
| 147 | 47 | 時 | shí | on time | 般若波羅蜜多時 |
| 148 | 47 | 時 | shí | this; that | 般若波羅蜜多時 |
| 149 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 般若波羅蜜多時 |
| 150 | 47 | 時 | shí | hour | 般若波羅蜜多時 |
| 151 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 般若波羅蜜多時 |
| 152 | 47 | 時 | shí | Shi | 般若波羅蜜多時 |
| 153 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 般若波羅蜜多時 |
| 154 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 般若波羅蜜多時 |
| 155 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 般若波羅蜜多時 |
| 156 | 47 | 時 | shí | then; atha | 般若波羅蜜多時 |
| 157 | 45 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 158 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住內空 |
| 159 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住內空 |
| 160 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住內空 |
| 161 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住內空 |
| 162 | 45 | 住 | zhù | firmly; securely | 若住內空 |
| 163 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 若住內空 |
| 164 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住內空 |
| 165 | 44 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 166 | 44 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 167 | 44 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 168 | 44 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 169 | 44 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
| 170 | 43 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸法皆本性空 |
| 171 | 43 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸法皆本性空 |
| 172 | 43 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸法皆本性空 |
| 173 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸法皆本性空 |
| 174 | 41 | 為 | wèi | for; to | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 175 | 41 | 為 | wèi | because of | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 176 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 177 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 178 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 179 | 41 | 為 | wéi | to do | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 180 | 41 | 為 | wèi | for | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 181 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 182 | 41 | 為 | wèi | to | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 183 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 184 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 185 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 186 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 187 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 188 | 41 | 為 | wéi | to govern | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 189 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
| 190 | 38 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 191 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 192 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 193 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 194 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 195 | 37 | 中 | zhōng | middle | 本性空中無法可得 |
| 196 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 本性空中無法可得 |
| 197 | 37 | 中 | zhōng | China | 本性空中無法可得 |
| 198 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 本性空中無法可得 |
| 199 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 本性空中無法可得 |
| 200 | 37 | 中 | zhōng | midday | 本性空中無法可得 |
| 201 | 37 | 中 | zhōng | inside | 本性空中無法可得 |
| 202 | 37 | 中 | zhōng | during | 本性空中無法可得 |
| 203 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 本性空中無法可得 |
| 204 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 本性空中無法可得 |
| 205 | 37 | 中 | zhōng | half | 本性空中無法可得 |
| 206 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 本性空中無法可得 |
| 207 | 37 | 中 | zhōng | while | 本性空中無法可得 |
| 208 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 本性空中無法可得 |
| 209 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 本性空中無法可得 |
| 210 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 本性空中無法可得 |
| 211 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 本性空中無法可得 |
| 212 | 37 | 中 | zhōng | middle | 本性空中無法可得 |
| 213 | 35 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 如實了知解脫 |
| 214 | 35 | 解脫 | jiětuō | liberation | 如實了知解脫 |
| 215 | 35 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 如實了知解脫 |
| 216 | 34 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 217 | 34 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 218 | 34 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 219 | 34 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 220 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 或令住獨覺菩提 |
| 221 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi | 或令住獨覺菩提 |
| 222 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 或令住獨覺菩提 |
| 223 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 謂起勝淨身 |
| 224 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 謂起勝淨身 |
| 225 | 29 | 身 | shēn | measure word for clothes | 謂起勝淨身 |
| 226 | 29 | 身 | shēn | self | 謂起勝淨身 |
| 227 | 29 | 身 | shēn | life | 謂起勝淨身 |
| 228 | 29 | 身 | shēn | an object | 謂起勝淨身 |
| 229 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 謂起勝淨身 |
| 230 | 29 | 身 | shēn | personally | 謂起勝淨身 |
| 231 | 29 | 身 | shēn | moral character | 謂起勝淨身 |
| 232 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 謂起勝淨身 |
| 233 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 謂起勝淨身 |
| 234 | 29 | 身 | juān | India | 謂起勝淨身 |
| 235 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 謂起勝淨身 |
| 236 | 28 | 於 | yú | in; at | 汝於善法當勤精進 |
| 237 | 28 | 於 | yú | in; at | 汝於善法當勤精進 |
| 238 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝於善法當勤精進 |
| 239 | 28 | 於 | yú | to go; to | 汝於善法當勤精進 |
| 240 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於善法當勤精進 |
| 241 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝於善法當勤精進 |
| 242 | 28 | 於 | yú | from | 汝於善法當勤精進 |
| 243 | 28 | 於 | yú | give | 汝於善法當勤精進 |
| 244 | 28 | 於 | yú | oppposing | 汝於善法當勤精進 |
| 245 | 28 | 於 | yú | and | 汝於善法當勤精進 |
| 246 | 28 | 於 | yú | compared to | 汝於善法當勤精進 |
| 247 | 28 | 於 | yú | by | 汝於善法當勤精進 |
| 248 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 汝於善法當勤精進 |
| 249 | 28 | 於 | yú | for | 汝於善法當勤精進 |
| 250 | 28 | 於 | yú | Yu | 汝於善法當勤精進 |
| 251 | 28 | 於 | wū | a crow | 汝於善法當勤精進 |
| 252 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 汝於善法當勤精進 |
| 253 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 汝於善法當勤精進 |
| 254 | 27 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 255 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 256 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 257 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 258 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 259 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 260 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 261 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 262 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 263 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 264 | 27 | 相 | xiāng | to express | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 265 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 266 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 267 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 268 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 269 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 270 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 271 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 272 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 273 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 274 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 275 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 276 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 277 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 278 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 279 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 280 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 281 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 282 | 27 | 他 | tā | he; him | 亦勸他常行十善業道 |
| 283 | 27 | 他 | tā | another aspect | 亦勸他常行十善業道 |
| 284 | 27 | 他 | tā | other; another; some other | 亦勸他常行十善業道 |
| 285 | 27 | 他 | tā | everybody | 亦勸他常行十善業道 |
| 286 | 27 | 他 | tā | other | 亦勸他常行十善業道 |
| 287 | 27 | 他 | tuō | other; another; some other | 亦勸他常行十善業道 |
| 288 | 27 | 他 | tā | tha | 亦勸他常行十善業道 |
| 289 | 27 | 他 | tā | ṭha | 亦勸他常行十善業道 |
| 290 | 27 | 他 | tā | other; anya | 亦勸他常行十善業道 |
| 291 | 26 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 亦勸他常行十善業道 |
| 292 | 26 | 勸 | quàn | to encourage | 亦勸他常行十善業道 |
| 293 | 26 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 亦勸他常行十善業道 |
| 294 | 26 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 295 | 26 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 所謂自常行十善業道 |
| 296 | 26 | 自 | zì | from; since | 所謂自常行十善業道 |
| 297 | 26 | 自 | zì | self; oneself; itself | 所謂自常行十善業道 |
| 298 | 26 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 所謂自常行十善業道 |
| 299 | 26 | 自 | zì | Zi | 所謂自常行十善業道 |
| 300 | 26 | 自 | zì | a nose | 所謂自常行十善業道 |
| 301 | 26 | 自 | zì | the beginning; the start | 所謂自常行十善業道 |
| 302 | 26 | 自 | zì | origin | 所謂自常行十善業道 |
| 303 | 26 | 自 | zì | originally | 所謂自常行十善業道 |
| 304 | 26 | 自 | zì | still; to remain | 所謂自常行十善業道 |
| 305 | 26 | 自 | zì | in person; personally | 所謂自常行十善業道 |
| 306 | 26 | 自 | zì | in addition; besides | 所謂自常行十善業道 |
| 307 | 26 | 自 | zì | if; even if | 所謂自常行十善業道 |
| 308 | 26 | 自 | zì | but | 所謂自常行十善業道 |
| 309 | 26 | 自 | zì | because | 所謂自常行十善業道 |
| 310 | 26 | 自 | zì | to employ; to use | 所謂自常行十善業道 |
| 311 | 26 | 自 | zì | to be | 所謂自常行十善業道 |
| 312 | 26 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 所謂自常行十善業道 |
| 313 | 26 | 自 | zì | self; soul; ātman | 所謂自常行十善業道 |
| 314 | 25 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 315 | 25 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 316 | 25 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 317 | 25 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 318 | 25 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 319 | 25 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 320 | 25 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 321 | 25 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 322 | 25 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 323 | 25 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 324 | 25 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 325 | 25 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 326 | 25 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 327 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 328 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 329 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 330 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 331 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 332 | 25 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
| 333 | 25 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
| 334 | 25 | 耳 | ěr | and that is all | 耳 |
| 335 | 25 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
| 336 | 25 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
| 337 | 25 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
| 338 | 25 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
| 339 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或令住無上正等菩提 |
| 340 | 24 | 等 | děng | to wait | 或令住無上正等菩提 |
| 341 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 或令住無上正等菩提 |
| 342 | 24 | 等 | děng | plural | 或令住無上正等菩提 |
| 343 | 24 | 等 | děng | to be equal | 或令住無上正等菩提 |
| 344 | 24 | 等 | děng | degree; level | 或令住無上正等菩提 |
| 345 | 24 | 等 | děng | to compare | 或令住無上正等菩提 |
| 346 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 或令住無上正等菩提 |
| 347 | 24 | 已 | yǐ | already | 諸有情類既成熟已 |
| 348 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸有情類既成熟已 |
| 349 | 24 | 已 | yǐ | from | 諸有情類既成熟已 |
| 350 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸有情類既成熟已 |
| 351 | 24 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 諸有情類既成熟已 |
| 352 | 24 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 諸有情類既成熟已 |
| 353 | 24 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 諸有情類既成熟已 |
| 354 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 諸有情類既成熟已 |
| 355 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸有情類既成熟已 |
| 356 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸有情類既成熟已 |
| 357 | 24 | 已 | yǐ | certainly | 諸有情類既成熟已 |
| 358 | 24 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 諸有情類既成熟已 |
| 359 | 24 | 已 | yǐ | this | 諸有情類既成熟已 |
| 360 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸有情類既成熟已 |
| 361 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸有情類既成熟已 |
| 362 | 23 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 住本性空為諸有情宣說如是本性空法 |
| 363 | 23 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 住本性空為諸有情宣說如是本性空法 |
| 364 | 23 | 及 | jí | to reach | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 365 | 23 | 及 | jí | and | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 366 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 367 | 23 | 及 | jí | to attain | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 368 | 23 | 及 | jí | to understand | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 369 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 370 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 371 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 372 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 373 | 22 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實了知本性空已 |
| 374 | 22 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實了知本性空已 |
| 375 | 22 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實了知本性空已 |
| 376 | 22 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如實了知本性空已 |
| 377 | 21 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 378 | 21 | 或 | huò | or; either; else | 或令住預流果 |
| 379 | 21 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或令住預流果 |
| 380 | 21 | 或 | huò | some; someone | 或令住預流果 |
| 381 | 21 | 或 | míngnián | suddenly | 或令住預流果 |
| 382 | 21 | 或 | huò | or; vā | 或令住預流果 |
| 383 | 19 | 二 | èr | two | 初分不可動品第七十之二 |
| 384 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初分不可動品第七十之二 |
| 385 | 19 | 二 | èr | second | 初分不可動品第七十之二 |
| 386 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 初分不可動品第七十之二 |
| 387 | 19 | 二 | èr | another; the other | 初分不可動品第七十之二 |
| 388 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 初分不可動品第七十之二 |
| 389 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初分不可動品第七十之二 |
| 390 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 初分不可動品第七十之二 |
| 391 | 19 | 正 | zhèng | upright; straight | 或令住無上正等菩提 |
| 392 | 19 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 或令住無上正等菩提 |
| 393 | 19 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 或令住無上正等菩提 |
| 394 | 19 | 正 | zhèng | main; central; primary | 或令住無上正等菩提 |
| 395 | 19 | 正 | zhèng | fundamental; original | 或令住無上正等菩提 |
| 396 | 19 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 或令住無上正等菩提 |
| 397 | 19 | 正 | zhèng | at right angles | 或令住無上正等菩提 |
| 398 | 19 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 或令住無上正等菩提 |
| 399 | 19 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 或令住無上正等菩提 |
| 400 | 19 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 或令住無上正等菩提 |
| 401 | 19 | 正 | zhèng | positive (charge) | 或令住無上正等菩提 |
| 402 | 19 | 正 | zhèng | positive (number) | 或令住無上正等菩提 |
| 403 | 19 | 正 | zhèng | standard | 或令住無上正等菩提 |
| 404 | 19 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 或令住無上正等菩提 |
| 405 | 19 | 正 | zhèng | honest | 或令住無上正等菩提 |
| 406 | 19 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 或令住無上正等菩提 |
| 407 | 19 | 正 | zhèng | precisely | 或令住無上正等菩提 |
| 408 | 19 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 或令住無上正等菩提 |
| 409 | 19 | 正 | zhèng | to govern | 或令住無上正等菩提 |
| 410 | 19 | 正 | zhèng | only; just | 或令住無上正等菩提 |
| 411 | 19 | 正 | zhēng | first month | 或令住無上正等菩提 |
| 412 | 19 | 正 | zhēng | center of a target | 或令住無上正等菩提 |
| 413 | 19 | 正 | zhèng | Righteous | 或令住無上正等菩提 |
| 414 | 19 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 或令住無上正等菩提 |
| 415 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
| 416 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
| 417 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
| 418 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
| 419 | 19 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
| 420 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
| 421 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
| 422 | 19 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 423 | 19 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 424 | 19 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 425 | 19 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 426 | 19 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 427 | 19 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 428 | 19 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 429 | 19 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 430 | 19 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 431 | 19 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 432 | 19 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 433 | 19 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 434 | 18 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 435 | 18 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 436 | 18 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 437 | 18 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 438 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 439 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 440 | 18 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 441 | 18 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 442 | 18 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 443 | 18 | 勿 | wù | do not | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 444 | 18 | 勿 | wù | no | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 445 | 18 | 勿 | wù | do not | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
| 446 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 447 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 448 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 449 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 捨身受身經無數劫 |
| 450 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 捨身受身經無數劫 |
| 451 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 捨身受身經無數劫 |
| 452 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 捨身受身經無數劫 |
| 453 | 18 | 受 | shòu | suitably | 捨身受身經無數劫 |
| 454 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 捨身受身經無數劫 |
| 455 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 或令住無上正等菩提 |
| 456 | 17 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
| 457 | 17 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
| 458 | 17 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
| 459 | 17 | 道 | dào | measure word for long things | 道相智 |
| 460 | 17 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
| 461 | 17 | 道 | dào | to think | 道相智 |
| 462 | 17 | 道 | dào | times | 道相智 |
| 463 | 17 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
| 464 | 17 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
| 465 | 17 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
| 466 | 17 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道相智 |
| 467 | 17 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道相智 |
| 468 | 17 | 道 | dào | a centimeter | 道相智 |
| 469 | 17 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
| 470 | 17 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
| 471 | 17 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
| 472 | 17 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
| 473 | 17 | 道 | dào | a line | 道相智 |
| 474 | 17 | 道 | dào | Way | 道相智 |
| 475 | 17 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
| 476 | 17 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無增減者 |
| 477 | 17 | 者 | zhě | that | 無增減者 |
| 478 | 17 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無增減者 |
| 479 | 17 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無增減者 |
| 480 | 17 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無增減者 |
| 481 | 17 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無增減者 |
| 482 | 17 | 者 | zhuó | according to | 無增減者 |
| 483 | 17 | 者 | zhě | ca | 無增減者 |
| 484 | 16 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 485 | 16 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 486 | 16 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 487 | 16 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 488 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 489 | 16 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 490 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 491 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 492 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 493 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 494 | 16 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 495 | 16 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 496 | 16 | 眼 | yǎn | eye | 眼處本性空 |
| 497 | 16 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼處本性空 |
| 498 | 16 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處本性空 |
| 499 | 16 | 眼 | yǎn | sight | 眼處本性空 |
| 500 | 16 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處本性空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | |
| 无 | 無 |
|
|
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 不可得 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
| 空 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 修 |
|
|
|
| 常 | cháng | eternal; nitya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 常住 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 等持 | 100 |
|
|
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 地想 | 100 | contemplation of the earth | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |