Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 392
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 77 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 初分成熟有情品第七十一之三 |
| 2 | 77 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 初分成熟有情品第七十一之三 |
| 3 | 77 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 初分成熟有情品第七十一之三 |
| 4 | 77 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 初分成熟有情品第七十一之三 |
| 5 | 77 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 初分成熟有情品第七十一之三 |
| 6 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 7 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 8 | 68 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 9 | 68 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 10 | 68 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 11 | 68 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 12 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得正解遠離顛倒 |
| 13 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得正解遠離顛倒 |
| 14 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 令得正解遠離顛倒 |
| 15 | 65 | 得 | dé | de | 令得正解遠離顛倒 |
| 16 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 令得正解遠離顛倒 |
| 17 | 65 | 得 | dé | to result in | 令得正解遠離顛倒 |
| 18 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得正解遠離顛倒 |
| 19 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 令得正解遠離顛倒 |
| 20 | 65 | 得 | dé | to be finished | 令得正解遠離顛倒 |
| 21 | 65 | 得 | děi | satisfying | 令得正解遠離顛倒 |
| 22 | 65 | 得 | dé | to contract | 令得正解遠離顛倒 |
| 23 | 65 | 得 | dé | to hear | 令得正解遠離顛倒 |
| 24 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 令得正解遠離顛倒 |
| 25 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 令得正解遠離顛倒 |
| 26 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得正解遠離顛倒 |
| 27 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸有情種種宣說 |
| 28 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸有情種種宣說 |
| 29 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 為諸有情種種宣說 |
| 30 | 62 | 為 | wéi | to do | 為諸有情種種宣說 |
| 31 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸有情種種宣說 |
| 32 | 62 | 為 | wéi | to govern | 為諸有情種種宣說 |
| 33 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸有情種種宣說 |
| 34 | 62 | 執著 | zhízhuó | attachment | 執著色蘊 |
| 35 | 62 | 執著 | zhízhuó | grasping | 執著色蘊 |
| 36 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 云何不名有所得者 |
| 37 | 47 | 資具 | zījù | household goods | 謂諸資具攝受有情 |
| 38 | 47 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 39 | 47 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 40 | 47 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 41 | 47 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 42 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得正解遠離顛倒 |
| 43 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 令得正解遠離顛倒 |
| 44 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得正解遠離顛倒 |
| 45 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得正解遠離顛倒 |
| 46 | 44 | 令 | lìng | a season | 令得正解遠離顛倒 |
| 47 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得正解遠離顛倒 |
| 48 | 44 | 令 | lìng | good | 令得正解遠離顛倒 |
| 49 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 令得正解遠離顛倒 |
| 50 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得正解遠離顛倒 |
| 51 | 44 | 令 | lìng | a commander | 令得正解遠離顛倒 |
| 52 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得正解遠離顛倒 |
| 53 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 令得正解遠離顛倒 |
| 54 | 44 | 令 | lìng | Ling | 令得正解遠離顛倒 |
| 55 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得正解遠離顛倒 |
| 56 | 41 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 57 | 41 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 58 | 41 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 59 | 41 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 60 | 41 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 61 | 41 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 62 | 41 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 63 | 41 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 64 | 41 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 65 | 41 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 66 | 41 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 67 | 41 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 68 | 41 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 69 | 41 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 70 | 41 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 71 | 41 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 72 | 41 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 73 | 41 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 74 | 37 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 執著布施波羅蜜多 |
| 75 | 34 | 可 | kě | can; may; permissible | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 76 | 34 | 可 | kě | to approve; to permit | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 77 | 34 | 可 | kě | to be worth | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 78 | 34 | 可 | kě | to suit; to fit | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 79 | 34 | 可 | kè | khan | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 80 | 34 | 可 | kě | to recover | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 81 | 34 | 可 | kě | to act as | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 82 | 34 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 83 | 34 | 可 | kě | used to add emphasis | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 84 | 34 | 可 | kě | beautiful | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 85 | 34 | 可 | kě | Ke | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 86 | 34 | 可 | kě | can; may; śakta | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 87 | 34 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 88 | 33 | 亦 | yì | Yi | 有情施設亦不可得 |
| 89 | 33 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 90 | 32 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 令修布施波羅蜜多 |
| 91 | 32 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 令修布施波羅蜜多 |
| 92 | 32 | 修 | xiū | to repair | 令修布施波羅蜜多 |
| 93 | 32 | 修 | xiū | long; slender | 令修布施波羅蜜多 |
| 94 | 32 | 修 | xiū | to write; to compile | 令修布施波羅蜜多 |
| 95 | 32 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 令修布施波羅蜜多 |
| 96 | 32 | 修 | xiū | to practice | 令修布施波羅蜜多 |
| 97 | 32 | 修 | xiū | to cut | 令修布施波羅蜜多 |
| 98 | 32 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 令修布施波羅蜜多 |
| 99 | 32 | 修 | xiū | a virtuous person | 令修布施波羅蜜多 |
| 100 | 32 | 修 | xiū | Xiu | 令修布施波羅蜜多 |
| 101 | 32 | 修 | xiū | to unknot | 令修布施波羅蜜多 |
| 102 | 32 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 令修布施波羅蜜多 |
| 103 | 32 | 修 | xiū | excellent | 令修布施波羅蜜多 |
| 104 | 32 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 令修布施波羅蜜多 |
| 105 | 32 | 修 | xiū | Cultivation | 令修布施波羅蜜多 |
| 106 | 32 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 令修布施波羅蜜多 |
| 107 | 32 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 令修布施波羅蜜多 |
| 108 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 109 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 110 | 32 | 而 | néng | can; able | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 111 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 112 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 113 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 何況當得所求果證 |
| 114 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 何況當得所求果證 |
| 115 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 何況當得所求果證 |
| 116 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 何況當得所求果證 |
| 117 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 何況當得所求果證 |
| 118 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 何況當得所求果證 |
| 119 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 何況當得所求果證 |
| 120 | 30 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 而令安住布施 |
| 121 | 30 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 而令安住布施 |
| 122 | 30 | 安住 | ānzhù | to settle | 而令安住布施 |
| 123 | 30 | 安住 | ānzhù | Abide | 而令安住布施 |
| 124 | 30 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 而令安住布施 |
| 125 | 30 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 而令安住布施 |
| 126 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 127 | 30 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 128 | 30 | 者 | zhě | ca | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 129 | 28 | 於 | yú | to go; to | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 130 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 131 | 28 | 於 | yú | Yu | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 132 | 28 | 於 | wū | a crow | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 133 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 134 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 135 | 26 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 所行布施波羅蜜多 |
| 136 | 25 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 137 | 25 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 138 | 24 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 139 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 140 | 24 | 行 | háng | profession | 行 |
| 141 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 142 | 24 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 143 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 144 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 145 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 146 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 147 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 148 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 149 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 150 | 24 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 151 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 152 | 24 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 153 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 154 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 155 | 24 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 156 | 24 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 157 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 158 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 159 | 24 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 160 | 24 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 161 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 162 | 24 | 行 | xíng | 行 | |
| 163 | 24 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 164 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 165 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 166 | 24 | 能 | néng | can; able | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 167 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 168 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 169 | 24 | 能 | néng | energy | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 170 | 24 | 能 | néng | function; use | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 171 | 24 | 能 | néng | talent | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 172 | 24 | 能 | néng | expert at | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 173 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 174 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 175 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 176 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 177 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 178 | 23 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 179 | 23 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 180 | 23 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 181 | 23 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 182 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 183 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 184 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 185 | 23 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 具壽舍利子白佛言 |
| 186 | 23 | 作 | zuò | to do | 於發趣時不作是念 |
| 187 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於發趣時不作是念 |
| 188 | 23 | 作 | zuò | to start | 於發趣時不作是念 |
| 189 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 於發趣時不作是念 |
| 190 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於發趣時不作是念 |
| 191 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 於發趣時不作是念 |
| 192 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 於發趣時不作是念 |
| 193 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 於發趣時不作是念 |
| 194 | 23 | 作 | zuò | to rise | 於發趣時不作是念 |
| 195 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 於發趣時不作是念 |
| 196 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於發趣時不作是念 |
| 197 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 於發趣時不作是念 |
| 198 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於發趣時不作是念 |
| 199 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 執著淨戒 |
| 200 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 執著淨戒 |
| 201 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 執著淨戒 |
| 202 | 22 | 我 | wǒ | self | 於現法中尚不得我 |
| 203 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 於現法中尚不得我 |
| 204 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 於現法中尚不得我 |
| 205 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於現法中尚不得我 |
| 206 | 22 | 我 | wǒ | ga | 於現法中尚不得我 |
| 207 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽舍利子白佛言 |
| 208 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽舍利子白佛言 |
| 209 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽舍利子白佛言 |
| 210 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽舍利子白佛言 |
| 211 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽舍利子白佛言 |
| 212 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽舍利子白佛言 |
| 213 | 22 | 言 | yán | to regard as | 具壽舍利子白佛言 |
| 214 | 22 | 言 | yán | to act as | 具壽舍利子白佛言 |
| 215 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 具壽舍利子白佛言 |
| 216 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 具壽舍利子白佛言 |
| 217 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 執著無忘失法 |
| 218 | 21 | 法 | fǎ | France | 執著無忘失法 |
| 219 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 執著無忘失法 |
| 220 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 執著無忘失法 |
| 221 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 執著無忘失法 |
| 222 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 執著無忘失法 |
| 223 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 執著無忘失法 |
| 224 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 執著無忘失法 |
| 225 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 執著無忘失法 |
| 226 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 執著無忘失法 |
| 227 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 執著無忘失法 |
| 228 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 執著無忘失法 |
| 229 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 執著無忘失法 |
| 230 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 執著無忘失法 |
| 231 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 執著無忘失法 |
| 232 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 執著無忘失法 |
| 233 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 執著無忘失法 |
| 234 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 執著無忘失法 |
| 235 | 21 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 236 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 237 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 238 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 239 | 21 | 時 | shí | fashionable | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 240 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 241 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 242 | 21 | 時 | shí | tense | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 243 | 21 | 時 | shí | particular; special | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 244 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 245 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 246 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 247 | 21 | 時 | shí | seasonal | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 248 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 249 | 21 | 時 | shí | hour | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 250 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 251 | 21 | 時 | shí | Shi | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 252 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 253 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 254 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 255 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 256 | 20 | 等 | děng | to wait | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 257 | 20 | 等 | děng | to be equal | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 258 | 20 | 等 | děng | degree; level | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 259 | 20 | 等 | děng | to compare | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 260 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 261 | 20 | 布施 | bùshī | generosity | 謂慳貪者為說布施 |
| 262 | 20 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 謂慳貪者為說布施 |
| 263 | 20 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 264 | 20 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 265 | 20 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 266 | 20 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 267 | 19 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 是故汝等常當精勤 |
| 268 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 執著受 |
| 269 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 執著受 |
| 270 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 執著受 |
| 271 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 執著受 |
| 272 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 執著受 |
| 273 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 274 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 275 | 19 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 276 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 277 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 278 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 279 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 280 | 18 | 身 | shēn | self | 身 |
| 281 | 18 | 身 | shēn | life | 身 |
| 282 | 18 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 283 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 284 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 285 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 286 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 287 | 18 | 身 | juān | India | 身 |
| 288 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 289 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心劣弱故便生懈怠 |
| 290 | 18 | 生 | shēng | to live | 心劣弱故便生懈怠 |
| 291 | 18 | 生 | shēng | raw | 心劣弱故便生懈怠 |
| 292 | 18 | 生 | shēng | a student | 心劣弱故便生懈怠 |
| 293 | 18 | 生 | shēng | life | 心劣弱故便生懈怠 |
| 294 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心劣弱故便生懈怠 |
| 295 | 18 | 生 | shēng | alive | 心劣弱故便生懈怠 |
| 296 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 心劣弱故便生懈怠 |
| 297 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心劣弱故便生懈怠 |
| 298 | 18 | 生 | shēng | to grow | 心劣弱故便生懈怠 |
| 299 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 心劣弱故便生懈怠 |
| 300 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 心劣弱故便生懈怠 |
| 301 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心劣弱故便生懈怠 |
| 302 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心劣弱故便生懈怠 |
| 303 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心劣弱故便生懈怠 |
| 304 | 18 | 生 | shēng | gender | 心劣弱故便生懈怠 |
| 305 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心劣弱故便生懈怠 |
| 306 | 18 | 生 | shēng | to set up | 心劣弱故便生懈怠 |
| 307 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 心劣弱故便生懈怠 |
| 308 | 18 | 生 | shēng | a captive | 心劣弱故便生懈怠 |
| 309 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 心劣弱故便生懈怠 |
| 310 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心劣弱故便生懈怠 |
| 311 | 18 | 生 | shēng | unripe | 心劣弱故便生懈怠 |
| 312 | 18 | 生 | shēng | nature | 心劣弱故便生懈怠 |
| 313 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心劣弱故便生懈怠 |
| 314 | 18 | 生 | shēng | destiny | 心劣弱故便生懈怠 |
| 315 | 18 | 生 | shēng | birth | 心劣弱故便生懈怠 |
| 316 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心劣弱故便生懈怠 |
| 317 | 16 | 謂 | wèi | to call | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 318 | 16 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 319 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 320 | 16 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 321 | 16 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 322 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 323 | 16 | 謂 | wèi | to think | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 324 | 16 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 325 | 16 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 326 | 16 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 327 | 16 | 謂 | wèi | Wei | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 328 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 般若波羅蜜多已 |
| 329 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 般若波羅蜜多已 |
| 330 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 般若波羅蜜多已 |
| 331 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 般若波羅蜜多已 |
| 332 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 般若波羅蜜多已 |
| 333 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 般若波羅蜜多已 |
| 334 | 16 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 執著眼觸為緣所生諸受 |
| 335 | 16 | 緣 | yuán | hem | 執著眼觸為緣所生諸受 |
| 336 | 16 | 緣 | yuán | to revolve around | 執著眼觸為緣所生諸受 |
| 337 | 16 | 緣 | yuán | to climb up | 執著眼觸為緣所生諸受 |
| 338 | 16 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 執著眼觸為緣所生諸受 |
| 339 | 16 | 緣 | yuán | along; to follow | 執著眼觸為緣所生諸受 |
| 340 | 16 | 緣 | yuán | to depend on | 執著眼觸為緣所生諸受 |
| 341 | 16 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 執著眼觸為緣所生諸受 |
| 342 | 16 | 緣 | yuán | Condition | 執著眼觸為緣所生諸受 |
| 343 | 16 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 執著眼觸為緣所生諸受 |
| 344 | 16 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 自行布施亦勸他行布施 |
| 345 | 16 | 勸 | quàn | to encourage | 自行布施亦勸他行布施 |
| 346 | 16 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 自行布施亦勸他行布施 |
| 347 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 348 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 349 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 350 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 351 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 352 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 353 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 354 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 355 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 356 | 15 | 耳 | ěr | ear | 執著耳 |
| 357 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 執著耳 |
| 358 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 執著耳 |
| 359 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 執著耳 |
| 360 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 執著耳 |
| 361 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 執著耳 |
| 362 | 15 | 他 | tā | other; another; some other | 自行布施亦勸他行布施 |
| 363 | 15 | 他 | tā | other | 自行布施亦勸他行布施 |
| 364 | 15 | 他 | tā | tha | 自行布施亦勸他行布施 |
| 365 | 15 | 他 | tā | ṭha | 自行布施亦勸他行布施 |
| 366 | 15 | 他 | tā | other; anya | 自行布施亦勸他行布施 |
| 367 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 368 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 369 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 370 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 371 | 15 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
| 372 | 15 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
| 373 | 14 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 皆以無性而為自性 |
| 374 | 14 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 皆以無性而為自性 |
| 375 | 14 | 正 | zhèng | upright; straight | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 376 | 14 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 377 | 14 | 正 | zhèng | main; central; primary | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 378 | 14 | 正 | zhèng | fundamental; original | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 379 | 14 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 380 | 14 | 正 | zhèng | at right angles | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 381 | 14 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 382 | 14 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 383 | 14 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 384 | 14 | 正 | zhèng | positive (charge) | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 385 | 14 | 正 | zhèng | positive (number) | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 386 | 14 | 正 | zhèng | standard | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 387 | 14 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 388 | 14 | 正 | zhèng | honest | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 389 | 14 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 390 | 14 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 391 | 14 | 正 | zhèng | to govern | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 392 | 14 | 正 | zhēng | first month | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 393 | 14 | 正 | zhēng | center of a target | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 394 | 14 | 正 | zhèng | Righteous | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 395 | 14 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 396 | 14 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 云何當有成熟有情令其解脫 |
| 397 | 14 | 解脫 | jiětuō | liberation | 云何當有成熟有情令其解脫 |
| 398 | 14 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 云何當有成熟有情令其解脫 |
| 399 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 無起者 |
| 400 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 無起者 |
| 401 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 無起者 |
| 402 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 無起者 |
| 403 | 14 | 起 | qǐ | to start | 無起者 |
| 404 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 無起者 |
| 405 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 無起者 |
| 406 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 無起者 |
| 407 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 無起者 |
| 408 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 無起者 |
| 409 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 無起者 |
| 410 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 無起者 |
| 411 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 無起者 |
| 412 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 無起者 |
| 413 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 無起者 |
| 414 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 無起者 |
| 415 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 無起者 |
| 416 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 無起者 |
| 417 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 418 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 419 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 420 | 14 | 復 | fù | to restore | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 421 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 422 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 423 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 424 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 425 | 14 | 復 | fù | Fu | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 426 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 427 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 428 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如來應正等覺 |
| 429 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如來應正等覺 |
| 430 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如來應正等覺 |
| 431 | 14 | 應 | yìng | to accept | 如來應正等覺 |
| 432 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如來應正等覺 |
| 433 | 14 | 應 | yìng | to echo | 如來應正等覺 |
| 434 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如來應正等覺 |
| 435 | 14 | 應 | yìng | Ying | 如來應正等覺 |
| 436 | 14 | 施 | shī | to give; to grant | 亦無施果 |
| 437 | 14 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 亦無施果 |
| 438 | 14 | 施 | shī | to deploy; to set up | 亦無施果 |
| 439 | 14 | 施 | shī | to relate to | 亦無施果 |
| 440 | 14 | 施 | shī | to move slowly | 亦無施果 |
| 441 | 14 | 施 | shī | to exert | 亦無施果 |
| 442 | 14 | 施 | shī | to apply; to spread | 亦無施果 |
| 443 | 14 | 施 | shī | Shi | 亦無施果 |
| 444 | 14 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 亦無施果 |
| 445 | 14 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 446 | 14 | 依 | yī | to comply with; to follow | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 447 | 14 | 依 | yī | to help | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 448 | 14 | 依 | yī | flourishing | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 449 | 14 | 依 | yī | lovable | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 450 | 14 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 451 | 14 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 452 | 14 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 453 | 14 | 乏 | fá | to lack | 皆相給施令無所乏 |
| 454 | 14 | 乏 | fá | to lack | 皆相給施令無所乏 |
| 455 | 14 | 乏 | fá | exhausted; klamatha | 皆相給施令無所乏 |
| 456 | 14 | 乏 | fá | poverty; dāridrya | 皆相給施令無所乏 |
| 457 | 13 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 458 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告舍利子 |
| 459 | 13 | 告 | gào | to request | 佛告舍利子 |
| 460 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告舍利子 |
| 461 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告舍利子 |
| 462 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告舍利子 |
| 463 | 13 | 告 | gào | to reach | 佛告舍利子 |
| 464 | 13 | 告 | gào | an announcement | 佛告舍利子 |
| 465 | 13 | 告 | gào | a party | 佛告舍利子 |
| 466 | 13 | 告 | gào | a vacation | 佛告舍利子 |
| 467 | 13 | 告 | gào | Gao | 佛告舍利子 |
| 468 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告舍利子 |
| 469 | 13 | 極 | jí | extremity | 執著極喜地 |
| 470 | 13 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 執著極喜地 |
| 471 | 13 | 極 | jí | to exhaust | 執著極喜地 |
| 472 | 13 | 極 | jí | a standard principle | 執著極喜地 |
| 473 | 13 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 執著極喜地 |
| 474 | 13 | 極 | jí | pole | 執著極喜地 |
| 475 | 13 | 極 | jí | throne | 執著極喜地 |
| 476 | 13 | 極 | jí | urgent | 執著極喜地 |
| 477 | 13 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 執著極喜地 |
| 478 | 13 | 極 | jí | highest point; parama | 執著極喜地 |
| 479 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 為諸有情種種宣說 |
| 480 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 為諸有情種種宣說 |
| 481 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 為諸有情種種宣說 |
| 482 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 為諸有情種種宣說 |
| 483 | 13 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 若諸趣生死先有後無 |
| 484 | 13 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 若諸趣生死先有後無 |
| 485 | 13 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 若諸趣生死先有後無 |
| 486 | 13 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由罣礙故而有退沒 |
| 487 | 13 | 由 | yóu | to follow along | 由罣礙故而有退沒 |
| 488 | 13 | 由 | yóu | cause; reason | 由罣礙故而有退沒 |
| 489 | 13 | 由 | yóu | You | 由罣礙故而有退沒 |
| 490 | 12 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 491 | 12 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 492 | 12 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 493 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切法都無實事 |
| 494 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切法都無實事 |
| 495 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 以一切法都無實事 |
| 496 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切法都無實事 |
| 497 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切法都無實事 |
| 498 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切法都無實事 |
| 499 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切法都無實事 |
| 500 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 以一切法都無實事 |
Frequencies of all Words
Top 929
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 96 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若破戒者為說淨戒 |
| 2 | 96 | 若 | ruò | seemingly | 若破戒者為說淨戒 |
| 3 | 96 | 若 | ruò | if | 若破戒者為說淨戒 |
| 4 | 96 | 若 | ruò | you | 若破戒者為說淨戒 |
| 5 | 96 | 若 | ruò | this; that | 若破戒者為說淨戒 |
| 6 | 96 | 若 | ruò | and; or | 若破戒者為說淨戒 |
| 7 | 96 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若破戒者為說淨戒 |
| 8 | 96 | 若 | rě | pomegranite | 若破戒者為說淨戒 |
| 9 | 96 | 若 | ruò | to choose | 若破戒者為說淨戒 |
| 10 | 96 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若破戒者為說淨戒 |
| 11 | 96 | 若 | ruò | thus | 若破戒者為說淨戒 |
| 12 | 96 | 若 | ruò | pollia | 若破戒者為說淨戒 |
| 13 | 96 | 若 | ruò | Ruo | 若破戒者為說淨戒 |
| 14 | 96 | 若 | ruò | only then | 若破戒者為說淨戒 |
| 15 | 96 | 若 | rě | ja | 若破戒者為說淨戒 |
| 16 | 96 | 若 | rě | jñā | 若破戒者為說淨戒 |
| 17 | 96 | 若 | ruò | if; yadi | 若破戒者為說淨戒 |
| 18 | 77 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 初分成熟有情品第七十一之三 |
| 19 | 77 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 初分成熟有情品第七十一之三 |
| 20 | 77 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 初分成熟有情品第七十一之三 |
| 21 | 77 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 初分成熟有情品第七十一之三 |
| 22 | 77 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 初分成熟有情品第七十一之三 |
| 23 | 74 | 諸 | zhū | all; many; various | 為諸有情種種宣說 |
| 24 | 74 | 諸 | zhū | Zhu | 為諸有情種種宣說 |
| 25 | 74 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為諸有情種種宣說 |
| 26 | 74 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為諸有情種種宣說 |
| 27 | 74 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為諸有情種種宣說 |
| 28 | 74 | 諸 | zhū | of; in | 為諸有情種種宣說 |
| 29 | 74 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為諸有情種種宣說 |
| 30 | 68 | 無 | wú | no | 無變異空 |
| 31 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 32 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 33 | 68 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
| 34 | 68 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 35 | 68 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
| 36 | 68 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
| 37 | 68 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
| 38 | 68 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 39 | 68 | 無 | wú | um | 無變異空 |
| 40 | 68 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 41 | 68 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
| 42 | 68 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
| 43 | 68 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 44 | 65 | 得 | de | potential marker | 令得正解遠離顛倒 |
| 45 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得正解遠離顛倒 |
| 46 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 令得正解遠離顛倒 |
| 47 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得正解遠離顛倒 |
| 48 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 令得正解遠離顛倒 |
| 49 | 65 | 得 | dé | de | 令得正解遠離顛倒 |
| 50 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 令得正解遠離顛倒 |
| 51 | 65 | 得 | dé | to result in | 令得正解遠離顛倒 |
| 52 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得正解遠離顛倒 |
| 53 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 令得正解遠離顛倒 |
| 54 | 65 | 得 | dé | to be finished | 令得正解遠離顛倒 |
| 55 | 65 | 得 | de | result of degree | 令得正解遠離顛倒 |
| 56 | 65 | 得 | de | marks completion of an action | 令得正解遠離顛倒 |
| 57 | 65 | 得 | děi | satisfying | 令得正解遠離顛倒 |
| 58 | 65 | 得 | dé | to contract | 令得正解遠離顛倒 |
| 59 | 65 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得正解遠離顛倒 |
| 60 | 65 | 得 | dé | expressing frustration | 令得正解遠離顛倒 |
| 61 | 65 | 得 | dé | to hear | 令得正解遠離顛倒 |
| 62 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 令得正解遠離顛倒 |
| 63 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 令得正解遠離顛倒 |
| 64 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得正解遠離顛倒 |
| 65 | 62 | 為 | wèi | for; to | 為諸有情種種宣說 |
| 66 | 62 | 為 | wèi | because of | 為諸有情種種宣說 |
| 67 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸有情種種宣說 |
| 68 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸有情種種宣說 |
| 69 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 為諸有情種種宣說 |
| 70 | 62 | 為 | wéi | to do | 為諸有情種種宣說 |
| 71 | 62 | 為 | wèi | for | 為諸有情種種宣說 |
| 72 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸有情種種宣說 |
| 73 | 62 | 為 | wèi | to | 為諸有情種種宣說 |
| 74 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸有情種種宣說 |
| 75 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸有情種種宣說 |
| 76 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸有情種種宣說 |
| 77 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸有情種種宣說 |
| 78 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸有情種種宣說 |
| 79 | 62 | 為 | wéi | to govern | 為諸有情種種宣說 |
| 80 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸有情種種宣說 |
| 81 | 62 | 執著 | zhízhuó | attachment | 執著色蘊 |
| 82 | 62 | 執著 | zhízhuó | grasping | 執著色蘊 |
| 83 | 54 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩安立有情 |
| 84 | 54 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩安立有情 |
| 85 | 54 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩安立有情 |
| 86 | 54 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩安立有情 |
| 87 | 54 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩安立有情 |
| 88 | 54 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩安立有情 |
| 89 | 54 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩安立有情 |
| 90 | 54 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩安立有情 |
| 91 | 54 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩安立有情 |
| 92 | 54 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩安立有情 |
| 93 | 54 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩安立有情 |
| 94 | 54 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩安立有情 |
| 95 | 54 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩安立有情 |
| 96 | 50 | 不 | bù | not; no | 云何不名有所得者 |
| 97 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 云何不名有所得者 |
| 98 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 云何不名有所得者 |
| 99 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 云何不名有所得者 |
| 100 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 云何不名有所得者 |
| 101 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 云何不名有所得者 |
| 102 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 云何不名有所得者 |
| 103 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 云何不名有所得者 |
| 104 | 50 | 不 | bù | no; na | 云何不名有所得者 |
| 105 | 47 | 資具 | zījù | household goods | 謂諸資具攝受有情 |
| 106 | 47 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 107 | 47 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 108 | 47 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 109 | 47 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 110 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得正解遠離顛倒 |
| 111 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 令得正解遠離顛倒 |
| 112 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得正解遠離顛倒 |
| 113 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得正解遠離顛倒 |
| 114 | 44 | 令 | lìng | a season | 令得正解遠離顛倒 |
| 115 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得正解遠離顛倒 |
| 116 | 44 | 令 | lìng | good | 令得正解遠離顛倒 |
| 117 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 令得正解遠離顛倒 |
| 118 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得正解遠離顛倒 |
| 119 | 44 | 令 | lìng | a commander | 令得正解遠離顛倒 |
| 120 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得正解遠離顛倒 |
| 121 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 令得正解遠離顛倒 |
| 122 | 44 | 令 | lìng | Ling | 令得正解遠離顛倒 |
| 123 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得正解遠離顛倒 |
| 124 | 42 | 或 | huò | or; either; else | 或得預流果 |
| 125 | 42 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或得預流果 |
| 126 | 42 | 或 | huò | some; someone | 或得預流果 |
| 127 | 42 | 或 | míngnián | suddenly | 或得預流果 |
| 128 | 42 | 或 | huò | or; vā | 或得預流果 |
| 129 | 41 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 130 | 41 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 131 | 41 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 132 | 41 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 133 | 41 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 134 | 41 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 135 | 41 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 136 | 41 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 137 | 41 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 138 | 41 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 139 | 41 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 140 | 41 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 141 | 41 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 142 | 41 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 143 | 41 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 144 | 41 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 145 | 41 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 146 | 41 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 147 | 37 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 執著布施波羅蜜多 |
| 148 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 149 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 150 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 151 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 152 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 153 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 154 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 155 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 156 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 157 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 158 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 159 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 160 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 161 | 36 | 有 | yǒu | You | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 162 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 163 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 164 | 34 | 可 | kě | can; may; permissible | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 165 | 34 | 可 | kě | but | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 166 | 34 | 可 | kě | such; so | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 167 | 34 | 可 | kě | able to; possibly | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 168 | 34 | 可 | kě | to approve; to permit | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 169 | 34 | 可 | kě | to be worth | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 170 | 34 | 可 | kě | to suit; to fit | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 171 | 34 | 可 | kè | khan | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 172 | 34 | 可 | kě | to recover | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 173 | 34 | 可 | kě | to act as | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 174 | 34 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 175 | 34 | 可 | kě | approximately; probably | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 176 | 34 | 可 | kě | expresses doubt | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 177 | 34 | 可 | kě | really; truely | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 178 | 34 | 可 | kě | used to add emphasis | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 179 | 34 | 可 | kě | beautiful | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 180 | 34 | 可 | kě | Ke | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 181 | 34 | 可 | kě | used to ask a question | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 182 | 34 | 可 | kě | can; may; śakta | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 183 | 34 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 184 | 33 | 亦 | yì | also; too | 有情施設亦不可得 |
| 185 | 33 | 亦 | yì | but | 有情施設亦不可得 |
| 186 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 有情施設亦不可得 |
| 187 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 有情施設亦不可得 |
| 188 | 33 | 亦 | yì | already | 有情施設亦不可得 |
| 189 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 有情施設亦不可得 |
| 190 | 33 | 亦 | yì | Yi | 有情施設亦不可得 |
| 191 | 33 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 192 | 32 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 令修布施波羅蜜多 |
| 193 | 32 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 令修布施波羅蜜多 |
| 194 | 32 | 修 | xiū | to repair | 令修布施波羅蜜多 |
| 195 | 32 | 修 | xiū | long; slender | 令修布施波羅蜜多 |
| 196 | 32 | 修 | xiū | to write; to compile | 令修布施波羅蜜多 |
| 197 | 32 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 令修布施波羅蜜多 |
| 198 | 32 | 修 | xiū | to practice | 令修布施波羅蜜多 |
| 199 | 32 | 修 | xiū | to cut | 令修布施波羅蜜多 |
| 200 | 32 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 令修布施波羅蜜多 |
| 201 | 32 | 修 | xiū | a virtuous person | 令修布施波羅蜜多 |
| 202 | 32 | 修 | xiū | Xiu | 令修布施波羅蜜多 |
| 203 | 32 | 修 | xiū | to unknot | 令修布施波羅蜜多 |
| 204 | 32 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 令修布施波羅蜜多 |
| 205 | 32 | 修 | xiū | excellent | 令修布施波羅蜜多 |
| 206 | 32 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 令修布施波羅蜜多 |
| 207 | 32 | 修 | xiū | Cultivation | 令修布施波羅蜜多 |
| 208 | 32 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 令修布施波羅蜜多 |
| 209 | 32 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 令修布施波羅蜜多 |
| 210 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 211 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 212 | 32 | 而 | ér | you | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 213 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 214 | 32 | 而 | ér | right away; then | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 215 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 216 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 217 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 218 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 219 | 32 | 而 | ér | so as to | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 220 | 32 | 而 | ér | only then | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 221 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 222 | 32 | 而 | néng | can; able | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 223 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 224 | 32 | 而 | ér | me | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 225 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 226 | 32 | 而 | ér | possessive | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 227 | 32 | 而 | ér | and; ca | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 228 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 何況當得所求果證 |
| 229 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 何況當得所求果證 |
| 230 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 何況當得所求果證 |
| 231 | 31 | 所 | suǒ | it | 何況當得所求果證 |
| 232 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 何況當得所求果證 |
| 233 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 何況當得所求果證 |
| 234 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 何況當得所求果證 |
| 235 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 何況當得所求果證 |
| 236 | 31 | 所 | suǒ | that which | 何況當得所求果證 |
| 237 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 何況當得所求果證 |
| 238 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 何況當得所求果證 |
| 239 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 何況當得所求果證 |
| 240 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 何況當得所求果證 |
| 241 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 何況當得所求果證 |
| 242 | 30 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 而令安住布施 |
| 243 | 30 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 而令安住布施 |
| 244 | 30 | 安住 | ānzhù | to settle | 而令安住布施 |
| 245 | 30 | 安住 | ānzhù | Abide | 而令安住布施 |
| 246 | 30 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 而令安住布施 |
| 247 | 30 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 而令安住布施 |
| 248 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 249 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 250 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 251 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 252 | 30 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 253 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 254 | 30 | 者 | zhě | that | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 255 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 256 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 257 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 258 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 259 | 30 | 者 | zhuó | according to | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 260 | 30 | 者 | zhě | ca | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 261 | 28 | 於 | yú | in; at | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 262 | 28 | 於 | yú | in; at | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 263 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 264 | 28 | 於 | yú | to go; to | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 265 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 266 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 267 | 28 | 於 | yú | from | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 268 | 28 | 於 | yú | give | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 269 | 28 | 於 | yú | oppposing | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 270 | 28 | 於 | yú | and | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 271 | 28 | 於 | yú | compared to | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 272 | 28 | 於 | yú | by | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 273 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 274 | 28 | 於 | yú | for | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 275 | 28 | 於 | yú | Yu | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 276 | 28 | 於 | wū | a crow | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 277 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 278 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 謂都不見有少實法可於中住 |
| 279 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 280 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧者 |
| 281 | 26 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 所行布施波羅蜜多 |
| 282 | 25 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 283 | 25 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 284 | 24 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 285 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 286 | 24 | 行 | háng | profession | 行 |
| 287 | 24 | 行 | háng | line; row | 行 |
| 288 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 289 | 24 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 290 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 291 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 292 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 293 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 294 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 295 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 296 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 297 | 24 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 298 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 299 | 24 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 300 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 301 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 302 | 24 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 303 | 24 | 行 | xíng | soon | 行 |
| 304 | 24 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 305 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 306 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 307 | 24 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 308 | 24 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 309 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 310 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
| 311 | 24 | 行 | xíng | 行 | |
| 312 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
| 313 | 24 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 314 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 315 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 316 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 此諸菩薩摩訶薩是真菩薩摩訶薩 |
| 317 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 此諸菩薩摩訶薩是真菩薩摩訶薩 |
| 318 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸菩薩摩訶薩是真菩薩摩訶薩 |
| 319 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸菩薩摩訶薩是真菩薩摩訶薩 |
| 320 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸菩薩摩訶薩是真菩薩摩訶薩 |
| 321 | 24 | 能 | néng | can; able | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 322 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 323 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 324 | 24 | 能 | néng | energy | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 325 | 24 | 能 | néng | function; use | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 326 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 327 | 24 | 能 | néng | talent | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 328 | 24 | 能 | néng | expert at | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 329 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 330 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 331 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 332 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 333 | 24 | 能 | néng | even if | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 334 | 24 | 能 | néng | but | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 335 | 24 | 能 | néng | in this way | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 336 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 337 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 復為宣說能出生死殊勝聖法 |
| 338 | 23 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 339 | 23 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 340 | 23 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 341 | 23 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 342 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 343 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 344 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 345 | 23 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 具壽舍利子白佛言 |
| 346 | 23 | 作 | zuò | to do | 於發趣時不作是念 |
| 347 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於發趣時不作是念 |
| 348 | 23 | 作 | zuò | to start | 於發趣時不作是念 |
| 349 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 於發趣時不作是念 |
| 350 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於發趣時不作是念 |
| 351 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 於發趣時不作是念 |
| 352 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 於發趣時不作是念 |
| 353 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 於發趣時不作是念 |
| 354 | 23 | 作 | zuò | to rise | 於發趣時不作是念 |
| 355 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 於發趣時不作是念 |
| 356 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於發趣時不作是念 |
| 357 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 於發趣時不作是念 |
| 358 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於發趣時不作是念 |
| 359 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 執著淨戒 |
| 360 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 執著淨戒 |
| 361 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 執著淨戒 |
| 362 | 22 | 我 | wǒ | I; me; my | 於現法中尚不得我 |
| 363 | 22 | 我 | wǒ | self | 於現法中尚不得我 |
| 364 | 22 | 我 | wǒ | we; our | 於現法中尚不得我 |
| 365 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 於現法中尚不得我 |
| 366 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 於現法中尚不得我 |
| 367 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於現法中尚不得我 |
| 368 | 22 | 我 | wǒ | ga | 於現法中尚不得我 |
| 369 | 22 | 我 | wǒ | I; aham | 於現法中尚不得我 |
| 370 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽舍利子白佛言 |
| 371 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽舍利子白佛言 |
| 372 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽舍利子白佛言 |
| 373 | 22 | 言 | yán | a particle with no meaning | 具壽舍利子白佛言 |
| 374 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽舍利子白佛言 |
| 375 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽舍利子白佛言 |
| 376 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽舍利子白佛言 |
| 377 | 22 | 言 | yán | to regard as | 具壽舍利子白佛言 |
| 378 | 22 | 言 | yán | to act as | 具壽舍利子白佛言 |
| 379 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 具壽舍利子白佛言 |
| 380 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 具壽舍利子白佛言 |
| 381 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 執著無忘失法 |
| 382 | 21 | 法 | fǎ | France | 執著無忘失法 |
| 383 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 執著無忘失法 |
| 384 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 執著無忘失法 |
| 385 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 執著無忘失法 |
| 386 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 執著無忘失法 |
| 387 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 執著無忘失法 |
| 388 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 執著無忘失法 |
| 389 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 執著無忘失法 |
| 390 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 執著無忘失法 |
| 391 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 執著無忘失法 |
| 392 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 執著無忘失法 |
| 393 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 執著無忘失法 |
| 394 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 執著無忘失法 |
| 395 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 執著無忘失法 |
| 396 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 執著無忘失法 |
| 397 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 執著無忘失法 |
| 398 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 執著無忘失法 |
| 399 | 21 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 400 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 401 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 402 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 403 | 21 | 時 | shí | at that time | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 404 | 21 | 時 | shí | fashionable | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 405 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 406 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 407 | 21 | 時 | shí | tense | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 408 | 21 | 時 | shí | particular; special | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 409 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 410 | 21 | 時 | shí | hour (measure word) | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 411 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 412 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 413 | 21 | 時 | shí | seasonal | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 414 | 21 | 時 | shí | frequently; often | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 415 | 21 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 416 | 21 | 時 | shí | on time | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 417 | 21 | 時 | shí | this; that | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 418 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 419 | 21 | 時 | shí | hour | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 420 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 421 | 21 | 時 | shí | Shi | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 422 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 423 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 424 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 425 | 21 | 時 | shí | then; atha | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧 |
| 426 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由此方便善巧力故 |
| 427 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由此方便善巧力故 |
| 428 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由此方便善巧力故 |
| 429 | 20 | 故 | gù | to die | 由此方便善巧力故 |
| 430 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由此方便善巧力故 |
| 431 | 20 | 故 | gù | original | 由此方便善巧力故 |
| 432 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由此方便善巧力故 |
| 433 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由此方便善巧力故 |
| 434 | 20 | 故 | gù | something in the past | 由此方便善巧力故 |
| 435 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 由此方便善巧力故 |
| 436 | 20 | 故 | gù | still; yet | 由此方便善巧力故 |
| 437 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由此方便善巧力故 |
| 438 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 439 | 20 | 等 | děng | to wait | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 440 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 441 | 20 | 等 | děng | plural | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 442 | 20 | 等 | děng | to be equal | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 443 | 20 | 等 | děng | degree; level | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 444 | 20 | 等 | děng | to compare | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 445 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 而依世俗發趣無上正等菩提 |
| 446 | 20 | 布施 | bùshī | generosity | 謂慳貪者為說布施 |
| 447 | 20 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 謂慳貪者為說布施 |
| 448 | 20 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 449 | 20 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 450 | 20 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 451 | 20 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 452 | 19 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 是故汝等常當精勤 |
| 453 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 執著受 |
| 454 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 執著受 |
| 455 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 執著受 |
| 456 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 執著受 |
| 457 | 19 | 受 | shòu | suitably | 執著受 |
| 458 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 執著受 |
| 459 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 460 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 461 | 19 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 462 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 463 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 464 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 465 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 466 | 18 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 467 | 18 | 身 | shēn | self | 身 |
| 468 | 18 | 身 | shēn | life | 身 |
| 469 | 18 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 470 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 471 | 18 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 472 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 473 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 474 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 475 | 18 | 身 | juān | India | 身 |
| 476 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 477 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心劣弱故便生懈怠 |
| 478 | 18 | 生 | shēng | to live | 心劣弱故便生懈怠 |
| 479 | 18 | 生 | shēng | raw | 心劣弱故便生懈怠 |
| 480 | 18 | 生 | shēng | a student | 心劣弱故便生懈怠 |
| 481 | 18 | 生 | shēng | life | 心劣弱故便生懈怠 |
| 482 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心劣弱故便生懈怠 |
| 483 | 18 | 生 | shēng | alive | 心劣弱故便生懈怠 |
| 484 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 心劣弱故便生懈怠 |
| 485 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心劣弱故便生懈怠 |
| 486 | 18 | 生 | shēng | to grow | 心劣弱故便生懈怠 |
| 487 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 心劣弱故便生懈怠 |
| 488 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 心劣弱故便生懈怠 |
| 489 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心劣弱故便生懈怠 |
| 490 | 18 | 生 | shēng | very; extremely | 心劣弱故便生懈怠 |
| 491 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心劣弱故便生懈怠 |
| 492 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心劣弱故便生懈怠 |
| 493 | 18 | 生 | shēng | gender | 心劣弱故便生懈怠 |
| 494 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心劣弱故便生懈怠 |
| 495 | 18 | 生 | shēng | to set up | 心劣弱故便生懈怠 |
| 496 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 心劣弱故便生懈怠 |
| 497 | 18 | 生 | shēng | a captive | 心劣弱故便生懈怠 |
| 498 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 心劣弱故便生懈怠 |
| 499 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心劣弱故便生懈怠 |
| 500 | 18 | 生 | shēng | unripe | 心劣弱故便生懈怠 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 有情 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 无 | 無 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 执着 | 執著 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 修行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 233.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 施物 | 115 | gift | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无补特伽罗 | 無補特伽羅 | 119 | without a person; niṣpudgala |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 意生 | 121 |
|
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 云何当有成 | 云何當有成 | 121 | how can they be established at all? |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |