Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 457

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 239 to leave; to depart; to go away; to part 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
2 239 a mythical bird 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
3 239 li; one of the eight divinatory trigrams 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
4 239 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
5 239 chī a dragon with horns not yet grown 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
6 239 a mountain ash 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
7 239 vanilla; a vanilla-like herb 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
8 239 to be scattered; to be separated 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
9 239 to cut off 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
10 239 to violate; to be contrary to 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
11 239 to be distant from 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
12 239 two 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
13 239 to array; to align 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
14 239 to pass through; to experience 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
15 239 transcendence 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
16 239 to avoid; to abstain from; viramaṇa 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
17 118 to be near by; to be close to 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
18 118 at that time 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
19 118 to be exactly the same as; to be thus 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
20 118 supposed; so-called 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
21 118 to arrive at; to ascend 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
22 117 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
23 65 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 如是乃至諸色離即一切智智離
24 63 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
25 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
26 58 děi to want to; to need to 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
27 58 děi must; ought to 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
28 58 de 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
29 58 de infix potential marker 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
30 58 to result in 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
31 58 to be proper; to fit; to suit 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
32 58 to be satisfied 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
33 58 to be finished 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
34 58 děi satisfying 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
35 58 to contract 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
36 58 to hear 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
37 58 to have; there is 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
38 58 marks time passed 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
39 58 obtain; attain; prāpta 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
40 57 infix potential marker 其心不驚
41 56 Yi 是菩薩摩訶薩亦為過此極光淨天
42 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至諸色離即一切智智離
43 52 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
44 51 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
45 51 děng to wait 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
46 51 děng to be equal 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
47 51 děng degree; level 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
48 51 děng to compare 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
49 51 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
50 49 zhù to dwell; to live; to reside 當勤住空
51 49 zhù to stop; to halt 當勤住空
52 49 zhù to retain; to remain 當勤住空
53 49 zhù to lodge at [temporarily] 當勤住空
54 49 zhù verb complement 當勤住空
55 49 zhù attaching; abiding; dwelling on 當勤住空
56 43 zhī to know 諸天當知
57 43 zhī to comprehend 諸天當知
58 43 zhī to inform; to tell 諸天當知
59 43 zhī to administer 諸天當知
60 43 zhī to distinguish; to discern 諸天當知
61 43 zhī to be close friends 諸天當知
62 43 zhī to feel; to sense; to perceive 諸天當知
63 43 zhī to receive; to entertain 諸天當知
64 43 zhī knowledge 諸天當知
65 43 zhī consciousness; perception 諸天當知
66 43 zhī a close friend 諸天當知
67 43 zhì wisdom 諸天當知
68 43 zhì Zhi 諸天當知
69 43 zhī Understanding 諸天當知
70 43 zhī know; jña 諸天當知
71 41 wéi to act as; to serve 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
72 41 wéi to change into; to become 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
73 41 wéi to be; is 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
74 41 wéi to do 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
75 41 wèi to support; to help 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
76 41 wéi to govern 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
77 41 wèi to be; bhū 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
78 39 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 世尊告善現言
79 38 to go; to 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
80 38 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
81 38 Yu 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
82 38 a crow 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
83 36 zhě ca 若沈沒者
84 35 諸天 zhū tiān devas 諸天當知
85 34 Kangxi radical 71 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
86 34 to not have; without 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
87 34 mo 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
88 34 to not have 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
89 34 Wu 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
90 34 mo 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
91 32 xíng to walk
92 32 xíng capable; competent
93 32 háng profession
94 32 xíng Kangxi radical 144
95 32 xíng to travel
96 32 xìng actions; conduct
97 32 xíng to do; to act; to practice
98 32 xíng all right; OK; okay
99 32 háng horizontal line
100 32 héng virtuous deeds
101 32 hàng a line of trees
102 32 hàng bold; steadfast
103 32 xíng to move
104 32 xíng to put into effect; to implement
105 32 xíng travel
106 32 xíng to circulate
107 32 xíng running script; running script
108 32 xíng temporary
109 32 háng rank; order
110 32 háng a business; a shop
111 32 xíng to depart; to leave
112 32 xíng to experience
113 32 xíng path; way
114 32 xíng xing; ballad
115 32 xíng Xing
116 32 xíng Practice
117 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
118 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
119 32 甚深 shénshēn very profound; what is deep 若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多
120 31 néng can; able 若能沈沒
121 31 néng ability; capacity 若能沈沒
122 31 néng a mythical bear-like beast 若能沈沒
123 31 néng energy 若能沈沒
124 31 néng function; use 若能沈沒
125 31 néng talent 若能沈沒
126 31 néng expert at 若能沈沒
127 31 néng to be in harmony 若能沈沒
128 31 néng to tend to; to care for 若能沈沒
129 31 néng to reach; to arrive at 若能沈沒
130 31 néng to be able; śak 若能沈沒
131 31 néng skilful; pravīṇa 若能沈沒
132 31 安住 ānzhù to reside; to dwell 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
133 31 安住 ānzhù Settled and at Ease 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
134 31 安住 ānzhù to settle 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
135 31 安住 ānzhù Abide 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
136 31 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
137 31 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
138 30 不可得 bù kě dé cannot be obtained 由此沈沒皆不可得
139 30 不可得 bù kě dé unobtainable 由此沈沒皆不可得
140 30 不可得 bù kě dé unattainable 由此沈沒皆不可得
141 30 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
142 30 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
143 30 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
144 30 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
145 30 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
146 30 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
147 30 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
148 30 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
149 30 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
150 30 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
151 30 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
152 30 zhèng standard 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
153 30 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
154 30 zhèng honest 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
155 30 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
156 30 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
157 30 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
158 30 zhēng first month 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
159 30 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
160 30 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
161 30 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
162 29 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一來果乃至獨覺菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
163 29 菩提 pútí bodhi 一來果乃至獨覺菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
164 29 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一來果乃至獨覺菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
165 27 soil; ground; land 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
166 27 floor 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
167 27 the earth 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
168 27 fields 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
169 27 a place 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
170 27 a situation; a position 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
171 27 background 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
172 27 terrain 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
173 27 a territory; a region 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
174 27 used after a distance measure 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
175 27 coming from the same clan 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
176 27 earth; pṛthivī 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
177 27 stage; ground; level; bhumi 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
178 27 speed 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
179 27 quick; fast 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
180 27 urgent 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
181 27 to recruit 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
182 27 to urge; to invite 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
183 27 quick; śīghra 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
184 27 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
185 26 suǒ a few; various; some 若所沈沒
186 26 suǒ a place; a location 若所沈沒
187 26 suǒ indicates a passive voice 若所沈沒
188 26 suǒ an ordinal number 若所沈沒
189 26 suǒ meaning 若所沈沒
190 26 suǒ garrison 若所沈沒
191 26 suǒ place; pradeśa 若所沈沒
192 25 shēn deep 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
193 25 shēn profound; penetrating 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
194 25 shēn dark; deep in color 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
195 25 shēn remote in time 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
196 25 shēn depth 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
197 25 shēn far 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
198 25 shēn to withdraw; to recede 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
199 25 shēn thick; lush 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
200 25 shēn intimate; close 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
201 25 shēn late 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
202 25 shēn great 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
203 25 shēn grave; serious 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
204 25 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
205 25 shēn to survey; to probe 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
206 25 shēn deep; gambhīra 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
207 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如所說悉皆能作
208 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如所說悉皆能作
209 24 shuì to persuade 如所說悉皆能作
210 24 shuō to teach; to recite; to explain 如所說悉皆能作
211 24 shuō a doctrine; a theory 如所說悉皆能作
212 24 shuō to claim; to assert 如所說悉皆能作
213 24 shuō allocution 如所說悉皆能作
214 24 shuō to criticize; to scold 如所說悉皆能作
215 24 shuō to indicate; to refer to 如所說悉皆能作
216 24 shuō speach; vāda 如所說悉皆能作
217 24 shuō to speak; bhāṣate 如所說悉皆能作
218 24 shuō to instruct 如所說悉皆能作
219 24 guān to look at; to watch; to observe 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
220 24 guàn Taoist monastery; monastery 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
221 24 guān to display; to show; to make visible 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
222 24 guān Guan 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
223 24 guān appearance; looks 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
224 24 guān a sight; a view; a vista 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
225 24 guān a concept; a viewpoint; a perspective 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
226 24 guān to appreciate; to enjoy; to admire 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
227 24 guàn an announcement 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
228 24 guàn a high tower; a watchtower 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
229 24 guān Surview 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
230 24 guān Observe 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
231 24 guàn insight; vipasyana; vipassana 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
232 24 guān mindfulness; contemplation; smrti 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
233 24 guān recollection; anusmrti 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
234 24 guān viewing; avaloka 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
235 23 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
236 23 真如 zhēnrú True Thusness 諸真如離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
237 23 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 諸真如離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
238 23 can; may; permissible 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
239 23 to approve; to permit 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
240 23 to be worth 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
241 23 to suit; to fit 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
242 23 khan 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
243 23 to recover 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
244 23 to act as 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
245 23 to be worth; to deserve 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
246 23 used to add emphasis 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
247 23 beautiful 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
248 23 Ke 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
249 23 can; may; śakta 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
250 23 shàng to value; to respect to 尚獲無量微妙善根
251 23 shàng to go beyond; to surpass 尚獲無量微妙善根
252 23 shàng the distant past 尚獲無量微妙善根
253 23 shàng to marry up 尚獲無量微妙善根
254 23 shàng to manage 尚獲無量微妙善根
255 23 shàng Shang 尚獲無量微妙善根
256 22 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
257 22 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
258 21 kuàng situation 況能受持
259 21 kuàng to compare with; to be equal to 況能受持
260 21 kuàng favor; grace 況能受持
261 21 kuàng Kuang 況能受持
262 21 kuàng to visit 況能受持
263 21 yìng to answer; to respond
264 21 yìng to confirm; to verify
265 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
266 21 yìng to accept
267 21 yìng to permit; to allow
268 21 yìng to echo
269 21 yìng to handle; to deal with
270 21 yìng Ying
271 21 圓滿 yuánmǎn satisfactory 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
272 21 圓滿 yuánmǎn Perfection 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
273 21 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
274 20 to reach 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
275 20 to attain 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
276 20 to understand 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
277 20 able to be compared to; to catch up with 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
278 20 to be involved with; to associate with 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
279 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
280 20 and; ca; api 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
281 20 lìng to make; to cause to be; to lead 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
282 20 lìng to issue a command 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
283 20 lìng rules of behavior; customs 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
284 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
285 20 lìng a season 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
286 20 lìng respected; good reputation 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
287 20 lìng good 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
288 20 lìng pretentious 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
289 20 lìng a transcending state of existence 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
290 20 lìng a commander 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
291 20 lìng a commanding quality; an impressive character 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
292 20 lìng lyrics 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
293 20 lìng Ling 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
294 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
295 20 to depend on; to lean on 一切有情無依怙者能作依怙
296 20 to comply with; to follow 一切有情無依怙者能作依怙
297 20 to help 一切有情無依怙者能作依怙
298 20 flourishing 一切有情無依怙者能作依怙
299 20 lovable 一切有情無依怙者能作依怙
300 20 bonds; substratum; upadhi 一切有情無依怙者能作依怙
301 20 refuge; śaraṇa 一切有情無依怙者能作依怙
302 20 reliance; pratiśaraṇa 一切有情無依怙者能作依怙
303 20 zhòng many; numerous 正等覺及諸菩薩摩訶薩眾共所護念
304 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 正等覺及諸菩薩摩訶薩眾共所護念
305 20 zhòng general; common; public 正等覺及諸菩薩摩訶薩眾共所護念
306 19 功德 gōngdé achievements and virtue 速能圓滿一切功德
307 19 功德 gōngdé merit 速能圓滿一切功德
308 19 功德 gōngdé quality; guṇa 速能圓滿一切功德
309 19 功德 gōngdé merit; puṇya 速能圓滿一切功德
310 19 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺現說法者恒共護念
311 19 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以一切法皆非有故
312 19 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以一切法皆非有故
313 19 ér Kangxi radical 126 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多
314 19 ér as if; to seem like 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多
315 19 néng can; able 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多
316 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多
317 19 ér to arrive; up to 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多
318 18 method; way 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
319 18 France 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
320 18 the law; rules; regulations 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
321 18 the teachings of the Buddha; Dharma 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
322 18 a standard; a norm 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
323 18 an institution 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
324 18 to emulate 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
325 18 magic; a magic trick 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
326 18 punishment 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
327 18 Fa 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
328 18 a precedent 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
329 18 a classification of some kinds of Han texts 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
330 18 relating to a ceremony or rite 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
331 18 Dharma 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
332 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
333 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
334 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
335 18 quality; characteristic 諸無忘失法離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
336 18 Buddha; Awakened One 佛告善現
337 18 relating to Buddhism 佛告善現
338 18 a statue or image of a Buddha 佛告善現
339 18 a Buddhist text 佛告善現
340 18 to touch; to stroke 佛告善現
341 18 Buddha 佛告善現
342 18 Buddha; Awakened One 佛告善現
343 18 zhèng proof 不證無上正等菩提
344 18 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 不證無上正等菩提
345 18 zhèng to advise against 不證無上正等菩提
346 18 zhèng certificate 不證無上正等菩提
347 18 zhèng an illness 不證無上正等菩提
348 18 zhèng to accuse 不證無上正等菩提
349 18 zhèng realization; adhigama 不證無上正等菩提
350 18 zhèng obtaining; prāpti 不證無上正等菩提
351 17 shí time; a point or period of time 若沈沒時
352 17 shí a season; a quarter of a year 若沈沒時
353 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若沈沒時
354 17 shí fashionable 若沈沒時
355 17 shí fate; destiny; luck 若沈沒時
356 17 shí occasion; opportunity; chance 若沈沒時
357 17 shí tense 若沈沒時
358 17 shí particular; special 若沈沒時
359 17 shí to plant; to cultivate 若沈沒時
360 17 shí an era; a dynasty 若沈沒時
361 17 shí time [abstract] 若沈沒時
362 17 shí seasonal 若沈沒時
363 17 shí to wait upon 若沈沒時
364 17 shí hour 若沈沒時
365 17 shí appropriate; proper; timely 若沈沒時
366 17 shí Shi 若沈沒時
367 17 shí a present; currentlt 若沈沒時
368 17 shí time; kāla 若沈沒時
369 17 shí at that time; samaya 若沈沒時
370 15 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 為不退轉
371 15 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 為不退轉
372 15 一切 yīqiè temporary 亦令一切陀羅尼門
373 15 一切 yīqiè the same 亦令一切陀羅尼門
374 15 種姓 zhǒngxìng Buddhist lineage; gotra 種姓地乃至如來地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
375 15 yán to speak; to say; said 世尊告善現言
376 15 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊告善現言
377 15 yán Kangxi radical 149 世尊告善現言
378 15 yán phrase; sentence 世尊告善現言
379 15 yán a word; a syllable 世尊告善現言
380 15 yán a theory; a doctrine 世尊告善現言
381 15 yán to regard as 世尊告善現言
382 15 yán to act as 世尊告善現言
383 15 yán word; vacana 世尊告善現言
384 15 yán speak; vad 世尊告善現言
385 14 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告善現言
386 14 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告善現言
387 14 xiū to decorate; to embellish 如佛所化安住真如修菩薩行
388 14 xiū to study; to cultivate 如佛所化安住真如修菩薩行
389 14 xiū to repair 如佛所化安住真如修菩薩行
390 14 xiū long; slender 如佛所化安住真如修菩薩行
391 14 xiū to write; to compile 如佛所化安住真如修菩薩行
392 14 xiū to build; to construct; to shape 如佛所化安住真如修菩薩行
393 14 xiū to practice 如佛所化安住真如修菩薩行
394 14 xiū to cut 如佛所化安住真如修菩薩行
395 14 xiū virtuous; wholesome 如佛所化安住真如修菩薩行
396 14 xiū a virtuous person 如佛所化安住真如修菩薩行
397 14 xiū Xiu 如佛所化安住真如修菩薩行
398 14 xiū to unknot 如佛所化安住真如修菩薩行
399 14 xiū to prepare; to put in order 如佛所化安住真如修菩薩行
400 14 xiū excellent 如佛所化安住真如修菩薩行
401 14 xiū to perform [a ceremony] 如佛所化安住真如修菩薩行
402 14 xiū Cultivation 如佛所化安住真如修菩薩行
403 14 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如佛所化安住真如修菩薩行
404 14 xiū pratipanna; spiritual practice 如佛所化安住真如修菩薩行
405 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
406 14 自然 zìrán nature 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
407 14 自然 zìrán natural 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
408 14 xìng gender 恒住捨性離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
409 14 xìng nature; disposition 恒住捨性離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
410 14 xìng grammatical gender 恒住捨性離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
411 14 xìng a property; a quality 恒住捨性離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
412 14 xìng life; destiny 恒住捨性離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
413 14 xìng sexual desire 恒住捨性離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
414 14 xìng scope 恒住捨性離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
415 14 xìng nature 恒住捨性離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
416 14 歡喜 huānxǐ joyful 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
417 14 歡喜 huānxǐ to like 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
418 14 歡喜 huānxǐ joy 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
419 14 歡喜 huānxǐ joy; prīti 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
420 14 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
421 14 歡喜 huānxǐ Nandi 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
422 14 如來 rúlái Tathagata 常為如來
423 14 如來 Rúlái Tathagata 常為如來
424 14 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 常為如來
425 13 shēn human body; torso
426 13 shēn Kangxi radical 158
427 13 shēn self
428 13 shēn life
429 13 shēn an object
430 13 shēn a lifetime
431 13 shēn moral character
432 13 shēn status; identity; position
433 13 shēn pregnancy
434 13 juān India
435 13 shēn body; kāya
436 13 稱揚 chēngyáng to praise; to commend 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
437 13 讚歎 zàntàn praise 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
438 13 名字 míngzi full name 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
439 13 名字 míngzi name 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
440 13 名字 míngzi fame and prestige 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
441 13 wèi Eighth earthly branch 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多
442 13 wèi 1-3 p.m. 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多
443 13 wèi to taste 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多
444 13 wèi future; anāgata 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多
445 12 Qi 其心不驚
446 12 正法 zhèngfǎ proper law 正等覺處大眾中說正法時
447 12 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 正等覺處大眾中說正法時
448 12 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 正等覺處大眾中說正法時
449 12 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 正等覺處大眾中說正法時
450 12 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 正等覺處大眾中說正法時
451 12 chù to touch; to feel
452 12 chù to butt; to ram; to gore
453 12 chù touch; contact; sparśa
454 12 chù tangible; spraṣṭavya
455 12 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
456 12 yuàn hope 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
457 12 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
458 12 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
459 12 yuàn a vow 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
460 12 yuàn diligent; attentive 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
461 12 yuàn to prefer; to select 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
462 12 yuàn to admire 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
463 12 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
464 12 kōng empty; void; hollow
465 12 kòng free time
466 12 kòng to empty; to clean out
467 12 kōng the sky; the air
468 12 kōng in vain; for nothing
469 12 kòng vacant; unoccupied
470 12 kòng empty space
471 12 kōng without substance
472 12 kōng to not have
473 12 kòng opportunity; chance
474 12 kōng vast and high
475 12 kōng impractical; ficticious
476 12 kòng blank
477 12 kòng expansive
478 12 kòng lacking
479 12 kōng plain; nothing else
480 12 kōng Emptiness
481 12 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
482 12 沈沒 chénméi to sink; to perish 若能沈沒
483 12 沈沒 shěn mò to sink 若能沈沒
484 12 qián front 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩
485 12 qián former; the past 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩
486 12 qián to go forward 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩
487 12 qián preceding 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩
488 12 qián before; earlier; prior 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩
489 12 qián to appear before 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩
490 12 qián future 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩
491 12 qián top; first 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩
492 12 qián battlefront 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩
493 12 qián before; former; pūrva 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩
494 12 qián facing; mukha 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩
495 11 zuò to do 如所說悉皆能作
496 11 zuò to act as; to serve as 如所說悉皆能作
497 11 zuò to start 如所說悉皆能作
498 11 zuò a writing; a work 如所說悉皆能作
499 11 zuò to dress as; to be disguised as 如所說悉皆能作
500 11 zuō to create; to make 如所說悉皆能作

Frequencies of all Words

Top 849

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 239 to leave; to depart; to go away; to part 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
2 239 a mythical bird 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
3 239 li; one of the eight divinatory trigrams 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
4 239 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
5 239 chī a dragon with horns not yet grown 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
6 239 a mountain ash 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
7 239 vanilla; a vanilla-like herb 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
8 239 to be scattered; to be separated 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
9 239 to cut off 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
10 239 to violate; to be contrary to 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
11 239 to be distant from 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
12 239 two 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
13 239 to array; to align 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
14 239 to pass through; to experience 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
15 239 transcendence 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
16 239 to avoid; to abstain from; viramaṇa 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
17 138 乃至 nǎizhì and even 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
18 138 乃至 nǎizhì as much as; yavat 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
19 118 promptly; right away; immediately 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
20 118 to be near by; to be close to 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
21 118 at that time 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
22 118 to be exactly the same as; to be thus 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
23 118 supposed; so-called 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
24 118 if; but 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
25 118 to arrive at; to ascend 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
26 118 then; following 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
27 118 so; just so; eva 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
28 117 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
29 77 zhū all; many; various 諸眼處離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
30 77 zhū Zhu 諸眼處離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
31 77 zhū all; members of the class 諸眼處離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
32 77 zhū interrogative particle 諸眼處離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
33 77 zhū him; her; them; it 諸眼處離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
34 77 zhū of; in 諸眼處離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
35 77 zhū all; many; sarva 諸眼處離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
36 65 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 如是乃至諸色離即一切智智離
37 63 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 諸色離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
38 58 dāng to be; to act as; to serve as 諸天當知
39 58 dāng at or in the very same; be apposite 諸天當知
40 58 dāng dang (sound of a bell) 諸天當知
41 58 dāng to face 諸天當知
42 58 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 諸天當知
43 58 dāng to manage; to host 諸天當知
44 58 dāng should 諸天當知
45 58 dāng to treat; to regard as 諸天當知
46 58 dǎng to think 諸天當知
47 58 dàng suitable; correspond to 諸天當知
48 58 dǎng to be equal 諸天當知
49 58 dàng that 諸天當知
50 58 dāng an end; top 諸天當知
51 58 dàng clang; jingle 諸天當知
52 58 dāng to judge 諸天當知
53 58 dǎng to bear on one's shoulder 諸天當知
54 58 dàng the same 諸天當知
55 58 dàng to pawn 諸天當知
56 58 dàng to fail [an exam] 諸天當知
57 58 dàng a trap 諸天當知
58 58 dàng a pawned item 諸天當知
59 58 dāng will be; bhaviṣyati 諸天當知
60 58 de potential marker 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
61 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
62 58 děi must; ought to 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
63 58 děi to want to; to need to 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
64 58 děi must; ought to 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
65 58 de 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
66 58 de infix potential marker 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
67 58 to result in 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
68 58 to be proper; to fit; to suit 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
69 58 to be satisfied 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
70 58 to be finished 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
71 58 de result of degree 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
72 58 de marks completion of an action 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
73 58 děi satisfying 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
74 58 to contract 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
75 58 marks permission or possibility 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
76 58 expressing frustration 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
77 58 to hear 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
78 58 to have; there is 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
79 58 marks time passed 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
80 58 obtain; attain; prāpta 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
81 57 not; no 其心不驚
82 57 expresses that a certain condition cannot be acheived 其心不驚
83 57 as a correlative 其心不驚
84 57 no (answering a question) 其心不驚
85 57 forms a negative adjective from a noun 其心不驚
86 57 at the end of a sentence to form a question 其心不驚
87 57 to form a yes or no question 其心不驚
88 57 infix potential marker 其心不驚
89 57 no; na 其心不驚
90 56 also; too 是菩薩摩訶薩亦為過此極光淨天
91 56 but 是菩薩摩訶薩亦為過此極光淨天
92 56 this; he; she 是菩薩摩訶薩亦為過此極光淨天
93 56 although; even though 是菩薩摩訶薩亦為過此極光淨天
94 56 already 是菩薩摩訶薩亦為過此極光淨天
95 56 particle with no meaning 是菩薩摩訶薩亦為過此極光淨天
96 56 Yi 是菩薩摩訶薩亦為過此極光淨天
97 55 如是 rúshì thus; so 如是乃至諸色離即一切智智離
98 55 如是 rúshì thus, so 如是乃至諸色離即一切智智離
99 55 如是 rúshì thus; evam 如是乃至諸色離即一切智智離
100 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至諸色離即一切智智離
101 52 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
102 51 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
103 51 děng to wait 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
104 51 děng degree; kind 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
105 51 děng plural 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
106 51 děng to be equal 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
107 51 děng degree; level 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
108 51 děng to compare 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
109 51 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
110 49 zhù to dwell; to live; to reside 當勤住空
111 49 zhù to stop; to halt 當勤住空
112 49 zhù to retain; to remain 當勤住空
113 49 zhù to lodge at [temporarily] 當勤住空
114 49 zhù firmly; securely 當勤住空
115 49 zhù verb complement 當勤住空
116 49 zhù attaching; abiding; dwelling on 當勤住空
117 43 zhī to know 諸天當知
118 43 zhī to comprehend 諸天當知
119 43 zhī to inform; to tell 諸天當知
120 43 zhī to administer 諸天當知
121 43 zhī to distinguish; to discern 諸天當知
122 43 zhī to be close friends 諸天當知
123 43 zhī to feel; to sense; to perceive 諸天當知
124 43 zhī to receive; to entertain 諸天當知
125 43 zhī knowledge 諸天當知
126 43 zhī consciousness; perception 諸天當知
127 43 zhī a close friend 諸天當知
128 43 zhì wisdom 諸天當知
129 43 zhì Zhi 諸天當知
130 43 zhī Understanding 諸天當知
131 43 zhī know; jña 諸天當知
132 41 wèi for; to 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
133 41 wèi because of 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
134 41 wéi to act as; to serve 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
135 41 wéi to change into; to become 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
136 41 wéi to be; is 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
137 41 wéi to do 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
138 41 wèi for 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
139 41 wèi because of; for; to 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
140 41 wèi to 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
141 41 wéi in a passive construction 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
142 41 wéi forming a rehetorical question 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
143 41 wéi forming an adverb 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
144 41 wéi to add emphasis 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
145 41 wèi to support; to help 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
146 41 wéi to govern 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
147 41 wèi to be; bhū 諸眼觸為緣所生諸受離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
148 40 shì is; are; am; to be 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
149 40 shì is exactly 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
150 40 shì is suitable; is in contrast 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
151 40 shì this; that; those 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
152 40 shì really; certainly 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
153 40 shì correct; yes; affirmative 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
154 40 shì true 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
155 40 shì is; has; exists 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
156 40 shì used between repetitions of a word 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
157 40 shì a matter; an affair 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
158 40 shì Shi 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
159 40 shì is; bhū 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
160 40 shì this; idam 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
161 39 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 世尊告善現言
162 38 in; at 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
163 38 in; at 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
164 38 in; at; to; from 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
165 38 to go; to 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
166 38 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
167 38 to go to; to arrive at 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
168 38 from 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
169 38 give 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
170 38 oppposing 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
171 38 and 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
172 38 compared to 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
173 38 by 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
174 38 and; as well as 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
175 38 for 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
176 38 Yu 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
177 38 a crow 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
178 38 whew; wow 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
179 38 near to; antike 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不沈
180 36 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
181 36 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
182 36 ruò if 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
183 36 ruò you 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
184 36 ruò this; that 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
185 36 ruò and; or 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
186 36 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
187 36 pomegranite 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
188 36 ruò to choose 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
189 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
190 36 ruò thus 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
191 36 ruò pollia 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
192 36 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
193 36 ruò only then 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
194 36 ja 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
195 36 jñā 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
196 36 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩聞說諸法無不遠離
197 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若沈沒者
198 36 zhě that 若沈沒者
199 36 zhě nominalizing function word 若沈沒者
200 36 zhě used to mark a definition 若沈沒者
201 36 zhě used to mark a pause 若沈沒者
202 36 zhě topic marker; that; it 若沈沒者
203 36 zhuó according to 若沈沒者
204 36 zhě ca 若沈沒者
205 35 諸天 zhū tiān devas 諸天當知
206 34 no 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
207 34 Kangxi radical 71 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
208 34 to not have; without 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
209 34 has not yet 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
210 34 mo 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
211 34 do not 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
212 34 not; -less; un- 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
213 34 regardless of 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
214 34 to not have 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
215 34 um 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
216 34 Wu 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
217 34 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
218 34 not; non- 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
219 34 mo 無願解脫門離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
220 32 xíng to walk
221 32 xíng capable; competent
222 32 háng profession
223 32 háng line; row
224 32 xíng Kangxi radical 144
225 32 xíng to travel
226 32 xìng actions; conduct
227 32 xíng to do; to act; to practice
228 32 xíng all right; OK; okay
229 32 háng horizontal line
230 32 héng virtuous deeds
231 32 hàng a line of trees
232 32 hàng bold; steadfast
233 32 xíng to move
234 32 xíng to put into effect; to implement
235 32 xíng travel
236 32 xíng to circulate
237 32 xíng running script; running script
238 32 xíng temporary
239 32 xíng soon
240 32 háng rank; order
241 32 háng a business; a shop
242 32 xíng to depart; to leave
243 32 xíng to experience
244 32 xíng path; way
245 32 xíng xing; ballad
246 32 xíng a round [of drinks]
247 32 xíng Xing
248 32 xíng moreover; also
249 32 xíng Practice
250 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
251 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
252 32 甚深 shénshēn very profound; what is deep 若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多
253 31 yǒu is; are; to exist 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
254 31 yǒu to have; to possess 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
255 31 yǒu indicates an estimate 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
256 31 yǒu indicates a large quantity 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
257 31 yǒu indicates an affirmative response 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
258 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
259 31 yǒu used to compare two things 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
260 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
261 31 yǒu used before the names of dynasties 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
262 31 yǒu a certain thing; what exists 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
263 31 yǒu multiple of ten and ... 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
264 31 yǒu abundant 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
265 31 yǒu purposeful 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
266 31 yǒu You 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
267 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
268 31 yǒu becoming; bhava 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
269 31 néng can; able 若能沈沒
270 31 néng ability; capacity 若能沈沒
271 31 néng a mythical bear-like beast 若能沈沒
272 31 néng energy 若能沈沒
273 31 néng function; use 若能沈沒
274 31 néng may; should; permitted to 若能沈沒
275 31 néng talent 若能沈沒
276 31 néng expert at 若能沈沒
277 31 néng to be in harmony 若能沈沒
278 31 néng to tend to; to care for 若能沈沒
279 31 néng to reach; to arrive at 若能沈沒
280 31 néng as long as; only 若能沈沒
281 31 néng even if 若能沈沒
282 31 néng but 若能沈沒
283 31 néng in this way 若能沈沒
284 31 néng to be able; śak 若能沈沒
285 31 néng skilful; pravīṇa 若能沈沒
286 31 安住 ānzhù to reside; to dwell 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
287 31 安住 ānzhù Settled and at Ease 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
288 31 安住 ānzhù to settle 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
289 31 安住 ānzhù Abide 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
290 31 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
291 31 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
292 30 不可得 bù kě dé cannot be obtained 由此沈沒皆不可得
293 30 不可得 bù kě dé unobtainable 由此沈沒皆不可得
294 30 不可得 bù kě dé unattainable 由此沈沒皆不可得
295 30 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
296 30 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
297 30 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
298 30 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
299 30 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
300 30 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
301 30 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
302 30 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
303 30 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
304 30 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
305 30 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
306 30 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
307 30 zhèng standard 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
308 30 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
309 30 zhèng honest 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
310 30 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
311 30 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
312 30 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
313 30 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
314 30 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
315 30 zhēng first month 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
316 30 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
317 30 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
318 30 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
319 29 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一來果乃至獨覺菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
320 29 菩提 pútí bodhi 一來果乃至獨覺菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
321 29 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一來果乃至獨覺菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
322 27 soil; ground; land 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
323 27 de subordinate particle 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
324 27 floor 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
325 27 the earth 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
326 27 fields 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
327 27 a place 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
328 27 a situation; a position 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
329 27 background 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
330 27 terrain 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
331 27 a territory; a region 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
332 27 used after a distance measure 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
333 27 coming from the same clan 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
334 27 earth; pṛthivī 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
335 27 stage; ground; level; bhumi 諸淨觀地離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
336 27 speed 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
337 27 quick; fast 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
338 27 urgent 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
339 27 to recruit 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
340 27 to urge; to invite 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
341 27 quick; śīghra 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
342 27 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
343 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若所沈沒
344 26 suǒ an office; an institute 若所沈沒
345 26 suǒ introduces a relative clause 若所沈沒
346 26 suǒ it 若所沈沒
347 26 suǒ if; supposing 若所沈沒
348 26 suǒ a few; various; some 若所沈沒
349 26 suǒ a place; a location 若所沈沒
350 26 suǒ indicates a passive voice 若所沈沒
351 26 suǒ that which 若所沈沒
352 26 suǒ an ordinal number 若所沈沒
353 26 suǒ meaning 若所沈沒
354 26 suǒ garrison 若所沈沒
355 26 suǒ place; pradeśa 若所沈沒
356 26 suǒ that which; yad 若所沈沒
357 25 shēn deep 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
358 25 shēn profound; penetrating 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
359 25 shēn dark; deep in color 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
360 25 shēn remote in time 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
361 25 shēn depth 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
362 25 shēn far 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
363 25 shēn to withdraw; to recede 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
364 25 shēn thick; lush 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
365 25 shēn intimate; close 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
366 25 shēn late 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
367 25 shēn great 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
368 25 shēn grave; serious 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
369 25 shēn very 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
370 25 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
371 25 shēn to survey; to probe 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
372 25 shēn deep; gambhīra 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
373 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如所說悉皆能作
374 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如所說悉皆能作
375 24 shuì to persuade 如所說悉皆能作
376 24 shuō to teach; to recite; to explain 如所說悉皆能作
377 24 shuō a doctrine; a theory 如所說悉皆能作
378 24 shuō to claim; to assert 如所說悉皆能作
379 24 shuō allocution 如所說悉皆能作
380 24 shuō to criticize; to scold 如所說悉皆能作
381 24 shuō to indicate; to refer to 如所說悉皆能作
382 24 shuō speach; vāda 如所說悉皆能作
383 24 shuō to speak; bhāṣate 如所說悉皆能作
384 24 shuō to instruct 如所說悉皆能作
385 24 guān to look at; to watch; to observe 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
386 24 guàn Taoist monastery; monastery 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
387 24 guān to display; to show; to make visible 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
388 24 guān Guan 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
389 24 guān appearance; looks 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
390 24 guān a sight; a view; a vista 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
391 24 guān a concept; a viewpoint; a perspective 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
392 24 guān to appreciate; to enjoy; to admire 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
393 24 guàn an announcement 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
394 24 guàn a high tower; a watchtower 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
395 24 guān Surview 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
396 24 guān Observe 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
397 24 guàn insight; vipasyana; vipassana 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
398 24 guān mindfulness; contemplation; smrti 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
399 24 guān recollection; anusmrti 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
400 24 guān viewing; avaloka 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
401 23 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
402 23 真如 zhēnrú True Thusness 諸真如離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
403 23 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 諸真如離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
404 23 can; may; permissible 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
405 23 but 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
406 23 such; so 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
407 23 able to; possibly 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
408 23 to approve; to permit 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
409 23 to be worth 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
410 23 to suit; to fit 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
411 23 khan 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
412 23 to recover 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
413 23 to act as 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
414 23 to be worth; to deserve 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
415 23 approximately; probably 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
416 23 expresses doubt 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
417 23 really; truely 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
418 23 used to add emphasis 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
419 23 beautiful 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
420 23 Ke 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
421 23 used to ask a question 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
422 23 can; may; śakta 云何可說諸菩薩摩訶薩安住真如精勤修學
423 23 shàng still; yet 尚獲無量微妙善根
424 23 shàng to value; to respect to 尚獲無量微妙善根
425 23 shàng to go beyond; to surpass 尚獲無量微妙善根
426 23 shàng the distant past 尚獲無量微妙善根
427 23 shàng to marry up 尚獲無量微妙善根
428 23 shàng to manage 尚獲無量微妙善根
429 23 shàng almost 尚獲無量微妙善根
430 23 shàng expressing a prayer, wish, or command 尚獲無量微妙善根
431 23 shàng also 尚獲無量微妙善根
432 23 shàng Shang 尚獲無量微妙善根
433 23 shàng fairly; rather 尚獲無量微妙善根
434 23 shàng also; api 尚獲無量微妙善根
435 22 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
436 22 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行離即布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離
437 21 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何因緣故
438 21 old; ancient; former; past 何因緣故
439 21 reason; cause; purpose 何因緣故
440 21 to die 何因緣故
441 21 so; therefore; hence 何因緣故
442 21 original 何因緣故
443 21 accident; happening; instance 何因緣故
444 21 a friend; an acquaintance; friendship 何因緣故
445 21 something in the past 何因緣故
446 21 deceased; dead 何因緣故
447 21 still; yet 何因緣故
448 21 therefore; tasmāt 何因緣故
449 21 kuàng moreover 況能受持
450 21 kuàng situation 況能受持
451 21 kuàng to compare with; to be equal to 況能受持
452 21 kuàng how is it so?; how much the more? 況能受持
453 21 kuàng favor; grace 況能受持
454 21 kuàng Kuang 況能受持
455 21 kuàng to visit 況能受持
456 21 kuàng even more 況能受持
457 21 kuàng just now 況能受持
458 21 kuàng moreover; punar 況能受持
459 21 yīng should; ought
460 21 yìng to answer; to respond
461 21 yìng to confirm; to verify
462 21 yīng soon; immediately
463 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
464 21 yìng to accept
465 21 yīng or; either
466 21 yìng to permit; to allow
467 21 yìng to echo
468 21 yìng to handle; to deal with
469 21 yìng Ying
470 21 yīng suitable; yukta
471 21 圓滿 yuánmǎn satisfactory 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
472 21 圓滿 yuánmǎn Perfection 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
473 21 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
474 20 to reach 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
475 20 and 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
476 20 coming to; when 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
477 20 to attain 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
478 20 to understand 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
479 20 able to be compared to; to catch up with 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
480 20 to be involved with; to associate with 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
481 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
482 20 and; ca; api 若淨居天及餘天眾恒共禮敬
483 20 lìng to make; to cause to be; to lead 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
484 20 lìng to issue a command 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
485 20 lìng rules of behavior; customs 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
486 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
487 20 lìng a season 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
488 20 lìng respected; good reputation 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
489 20 lìng good 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
490 20 lìng pretentious 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
491 20 lìng a transcending state of existence 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
492 20 lìng a commander 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
493 20 lìng a commanding quality; an impressive character 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
494 20 lìng lyrics 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
495 20 lìng Ling 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
496 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 則令布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多速得圓滿
497 20 according to 一切有情無依怙者能作依怙
498 20 to depend on; to lean on 一切有情無依怙者能作依怙
499 20 to comply with; to follow 一切有情無依怙者能作依怙
500 20 to help 一切有情無依怙者能作依怙

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
乃至 nǎizhì as much as; yavat
so; just so; eva
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
zhū all; many; sarva
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity
dāng will be; bhaviṣyati
obtain; attain; prāpta
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波尼 98 Panini
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
西北方 120 northwest; northwestern
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 172.

Simplified Traditional Pinyin English
暗冥 195 wrapt in darkness
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六神通 108 the six supernatural powers
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝发 勸發 113 encouragement
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三匝 115 to circumambulate three times
散花 115 scatters flowers
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
生法 115 sentient beings and dharmas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
实语 實語 115 true words
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
天众 天眾 116 devas
通利 116 sharp intelligence
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
星喻 120 the star simile
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修空 120 cultivation of emptiness
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知行 122 Understanding and Practice
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha